Are You an Ethical True Crime Fan? 4 Questions To Ask | Lindsey A. Sherrill | TED

38,083 views ・ 2023-04-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nurgül Burcu CEM Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
00:05
In 2015,
0
5603
2068
2015 yılında, “Seri” adlı podcast,
00:07
the podcast entitled “Serial”
1
7705
2169
00:09
[and] docuseries like “Making a Murderer” and “The Staircase”
2
9907
3303
“Bir Katil Yaratmak” ve “Merdiven” gibi belgesel diziler
00:13
were the hottest topics in pop culture.
3
13244
2769
popüler kültürdeki sıcak gündem maddeleriydi.
00:16
I was late to the "Serial" obsession,
4
16514
2669
Ben “Seri” çılgınlığına geç kalmıştım,
00:19
but when I dipped my toe in a few months after its initial release,
5
19216
3871
ancak ilk çıkışından birkaç ay sonra ucundan kıyısından başladığımda
00:23
I quickly dove headfirst into the exploding true crime world.
6
23120
5039
patlama yapan bu gerçek suç dünyasına balıklama dalmıştım.
00:28
I was obsessed.
7
28759
2102
(Gerçek suç dünyasına) kafayı takmıştım.
00:32
I have written a dissertation, articles, a book,
8
32063
4104
Bir tez, makaleler, bir kitap yazdım.
00:36
and after countless hours consuming true crime,
9
36200
4104
ve sayısız saatlerce gerçek suç ile ilgilendikten sonra
00:40
I'm still obsessed.
10
40337
1535
Hâlâ takıntılıyım.
00:42
As part of my research and my obsession,
11
42273
3603
Araştırmalarımın ve takıntımın bir parçası olarak,
00:45
I attempted to quantify and categorize true crime podcasts,
12
45876
3971
gerçek suç podcastlerinin sayısını belirlemeye
ve onları kategorize etmeye çalıştım,
00:49
just one tiny piece of the exploding true crime world.
13
49880
4572
patlama yapan gerçek suç dünyasının sadece minik bir parçasını.
00:54
As of April 2022,
14
54819
2335
Nisan 2022′den bu yana,
00:57
I had identified nearly 5,000,
15
57154
4438
5000′e yakınını tanımladım
01:01
and that number keeps growing.
16
61625
2036
ve bu sayı artmaya devam ediyor.
01:04
Our obsession with true crime isn't new.
17
64628
2670
Gerçek suç takıntımız yeni değil.
Bilim insanları genellikle,
01:08
While scholars generally credit Truman Capote's 1966 "In Cold Blood"
18
68065
4738
Truman Capote’nin 1966 tarihli “Soğukkanlılıkla” eserini
01:12
as the birth of true crime media,
19
72837
2235
gerçek suç medyasının doğuşu olarak tanımlasalar da,
01:15
it's easy to find examples that predate Capote by decades.
20
75106
4004
Capote’den on yıllar öncesinde bile örnekler bulmak kolaydır.
01:19
Consider the “Transatlantic Terror” inspired by Jack the Ripper
21
79510
4237
1880 ve 90′larda Karındeşen Jack ve H. H. Holmes’ten ilham alınmış
01:23
and H.H. Holmes in the 1880s and '90s,
22
83781
3203
“Transatlantik Terörü“ veya 1947′de Elizabeth Short’un cinayetinin nasıl
01:26
or how Elizabeth Short's 1947 murder
23
86984
3370
01:30
inspired lurid media frenzy and the Black Dahlia lore.
24
90387
4371
korkunç medya çılgınlığına ve Black Dahlia örneğine esin kaynağı olduğunu düşünün.
01:35
It could even be argued that public executions in the Middle Ages,
25
95392
5139
Orta Çağ’daki halka açık infazlar,
Cadı Mahkemeleri, hatta Engizisyon’un
01:40
the witch trials, even the Inquisition,
26
100564
3037
01:43
were early examples of true crime entertainment.
27
103634
2803
gerçek suç eğlencesinin ilk dönem örnekleri olduğu savunulabilir.
01:46
Then, as now, spectators would watch,
28
106437
4337
Şu anda olduğu gibi o zaman da seyirciler,
01:50
fascinated and horrified at the intersections of good and evil,
29
110774
6073
iyiyle kötünün, adaletle adaletsizliğin kesişme noktalarında
acımasız gösterilerle önlerinde oynananları
01:56
justice and injustice
30
116881
1635
büyülenmiş ve dehşete düşmüş bir şekilde izlerdi.
01:58
played out before them in grim spectacles.
31
118549
2803
02:01
It seems there is something innate in us
32
121819
3170
Görünüşe göre içimizde suçlara karşı doğuştan gelen bir şeyler var,
02:05
that is drawn to crimes or perceived crimes
33
125022
4805
bizi suçlara veya algılanan suçlara
02:09
and the associated horrors.
34
129827
1868
ve de ilişkili korkulara çeken bir şey.
02:12
While I have always enjoyed both true crime and crime fiction,
35
132596
4204
Her ne kadar hem gerçek suç hem de suç kurgusundan her daim keyif almış olsam da,
02:16
my real obsession took off with the zeitgeist.
36
136834
3136
benim asıl takıntım zamanın ruhuyla başladı.
02:19
I’m a multitasker, so podcasts felt made for me.
37
139970
3704
Aynı anda birkaç işi bir arada yapabilen biriyim,
bu yüzden podcastler benim için yapılmış gibi hissettirdi.
02:24
As I dove deeper down the "Serial" rabbit hole,
38
144742
2936
“Seri” tavşan deliğine daha derinlemesine daldıkça
02:27
I began to expand my attention to other true crime narratives,
39
147678
4204
dikkatimi diğer gerçek suç anlatılarına yöneltmeye başladım,
02:31
and I noticed a new pattern emerging.
40
151916
2269
ve yeni bir biçimin ortaya çıktığını fark ettim.
02:34
While lots of creators were focused on entertainment,
41
154618
3604
Pek çok içerik üreticisi eğlenceye odaklanırken,
02:38
others were focused on criminal justice reform,
42
158222
2869
diğerleri ceza adaleti reformuna,
02:41
on wrongful convictions,
43
161125
2002
haksız mahkumiyet üzerine,
02:43
on bringing attention to long-cold, unsolved cases.
44
163127
4404
uzun süredir çözülmemiş davalara dikkat çekmeye odaklandılar.
02:48
I found this elating.
45
168232
2903
Bunu sevindirici buldum.
02:51
So much so that I changed my whole research stream
46
171602
3804
O kadar fazla ki, tüm araştırma yöntemimi,
02:55
to devote my time to better understanding
47
175439
2703
zamanımı bu özel gerçek suç eğlencesini daha iyi anlamaya adamak için değiştirdim.
02:58
this particular type of true crime entertainment.
48
178142
3036
03:02
But when I would have conversations with other people about my obsession,
49
182746
4104
Ama saplantım hakkında diğer insanlarla sohbet ettiğimde,
03:06
especially people outside of true crime fandom,
50
186884
3136
özellikle gerçek suç hayran kitlesi dışındakilerle,
03:10
the same questions would emerge.
51
190054
2135
aynı sorular gün ışığına çıkardı.
03:12
Is this OK?
52
192790
1435
Bu normal mi?
03:14
Doesn't this feel icky?
53
194692
1868
Bu iğrenç hissettirmiyor mu?
03:16
Are they laughing about murders?
54
196594
2502
Cinayetlere mi gülüyorlar?
03:20
I would shrug off those criticisms
55
200231
2068
Bu eleştirileri görmezden gelirdim
03:22
or instead point them towards what I thought of as the good stuff:
56
202333
4237
veya bunun yerine, onları iyi olduğunu düşündüğüm şeylere yönlendirirdim:
03:26
to the creators and storytellers
57
206570
2803
yeni ipuçları bularak davaları çözen
03:29
who were solving cases, finding new leads,
58
209373
4037
uzun süredir çözülmemiş davalara ve adaletsizliklere dikkat çeken
03:33
drawing attention to long-cold cases and injustices.
59
213444
4538
içerik üreticileri ve hikaye anlatıcılarına.
03:37
That's the good stuff.
60
217982
1701
Bunlar iyi şeyler.
03:40
But when I would let myself look at the ugly side of true crime,
61
220351
4271
Ama kendime, gerçek suçun çirkin tarafına bakmak için izin verdiğimde,
03:44
it was really, really ugly.
62
224655
3103
gerçekten, gerçekten çok çirkindi.
03:48
In 2018, I started interviewing storytellers, journalists, advocates
63
228626
5338
2018′de gerçek suç hikaye anlatıcılığına dahil olan
hikaye anlatıcıları, gazeteciler ve savunucularla röportaj yapmaya başladım.
03:53
who were involved in true crime storytelling.
64
233998
2602
03:57
I wanted to know how they personally navigated this dichotomy.
65
237401
4471
Bu ikilemi kişisel olarak nasıl yönlendirdiklerini bilmek istedim.
04:01
I asked them to define true crime and to talk about its reputation.
66
241905
3971
Onlardan gerçek suçu tanımlamalarını ve itibarı hakkında konuşmalarını istedim.
04:06
Obviously, they would gush about the good stuff,
67
246543
2970
Kuşkusuz ki, iyi şeyler hakkında hayranlıklarını coşkuyla belirtirlerdi
04:09
but other words kept coming up.
68
249546
2770
ama başka kelimeler de gelmeye devam etti.
04:12
Exploitative,
69
252916
1569
Sömürücü,
04:14
salacious,
70
254518
1702
müstehcen,
04:16
prurient,
71
256253
1735
şehvet düşkünü,
04:18
murder porn.
72
258022
1167
cinayet pornosu.
04:19
And just like the famous quote about traditional pornography,
73
259923
3938
Ve tıpkı geleneksel pornografi hakkındaki ünlü alıntı gibi,
04:23
all of my interviewees told me
74
263894
1635
röportaj yaptığım herkes,
04:25
that while they couldn't define bad true crime,
75
265562
3604
kötü gerçek suçu tanımlayamazken,
04:29
they all knew it when they saw it.
76
269199
1902
gördüklerinde anladıklarını söylediler.
04:32
So today I am here to offer those of you who, like me,
77
272736
4772
Bu yüzden bugün, benim gibi biraz takıntılı olabileceklerinize,
04:37
might be a little obsessed,
78
277508
2102
gerçek suç tüketiminizin gerçek dünyadaki etkileri hakkında
04:39
four questions to ask yourself
79
279610
2869
04:42
about the real-world implications of your true crime consumption.
80
282513
4104
kendinize sormanız için dört soru sormak için buradayım.
04:47
I've based these questions from talking to people
81
287318
4004
Bu soruları hikaye anlatıcılığına dahil olan
04:51
involved in the storytelling,
82
291355
1969
insanlarla konuşurken ve aynı zamanda
04:53
but also listening to people who have been affected
83
293357
2602
bu hikayelerle olan trajik bağlantılarından
04:55
by their tragic connections to these stories.
84
295993
2602
etkilenen insanları dinleyerek oluşturdum.
04:59
It is my hope that by becoming more mindful consumers
85
299163
3336
Umuyorum ki, gerçek suç medyasının
05:02
of true crime media,
86
302533
1768
daha dikkatli kullanıcıları olarak,
05:04
we can direct our attention, our resources, our dollars
87
304335
3937
dikkatimizi, kaynaklarımızı ve paramızı
05:08
towards the people doing the good work.
88
308272
2202
iyi işi yapan insanlara yöneltebiliriz.
05:11
So question number one, ask yourself:
89
311075
4437
O halde bir numaralı soru, kendinize sorun:
05:15
"Why am I interested in this?"
90
315546
1935
“Bu neden ilgimi çekiyor?”
05:17
There's no right answer to this question.
91
317981
3104
Bu sorunun doğru bir cevabı yok.
05:21
Multiple studies have shown that true crime fans, particularly women,
92
321785
4939
Birden fazla çalışma, gerçek suç hayranlarının, özellikle kadınların,
05:26
are drawn to the sense of community.
93
326757
2603
topluluk duygusuna çekildiğini göstermiştir.
05:30
So many of us have been ourselves survivors
94
330160
3604
Pek çoğumuz, kendimiz kurtulanlardık
05:33
or know other survivors and victims of assault, harassment,
95
333864
4771
veya saldırı, taciz hatta cinayetten
05:38
even murder.
96
338669
1401
kurtulanları tanıyorduk.
05:40
Hearing the stories of others can be healing.
97
340104
3536
Başkalarının hikayelerini duymak iyileştirici olabilir.
05:44
We can feel empowered to fight back and feel less alone.
98
344074
4538
Karşı koymak için güçlenmiş hissedebilir ve daha az yalnız hissedebiliriz.
05:49
On the other hand,
99
349780
1201
Diğer taraftan,
05:51
sometimes interest in a true crime story
100
351014
2870
bazen gerçek bir suç hikayesine duyulan ilgi
05:53
is driven by horror or titillation or morbid curiosity.
101
353917
5539
korku, uyarılma veya hastalıklı bir meraktan kaynaklanır.
05:59
While those feelings are natural and they're valid,
102
359957
3670
Bu duygular doğal ve geçerli olsa da,
06:03
if that's the only reason that you're interested in a story,
103
363660
3871
bir hikayeye ilgi duymanızın tek nedeni buysa,
06:07
it might be time to find something new.
104
367531
1969
yeni bir şey bulmanın zamanı gelmiş olabilir.
06:10
Question number two:
105
370334
1601
İki numaralı soru:
06:13
"How does this make me feel?"
106
373570
1769
“Bu beni nasıl hissettiriyor?”
06:16
True crime fans know that true crime is rarely a feel-good story.
107
376640
4671
Gerçek suç hayranları gerçek suçun nadiren iyi hissettiren bir hikaye olduğunu bilir.
06:21
And yet, we still seek out that content.
108
381645
3837
Ve yine de, hala bu içeriği arıyoruz.
06:26
For some people,
109
386316
1135
Bazı insanlar için,
06:27
the excitement and the motivation are in learning about a new topic.
110
387484
4038
heyecan ve motivasyon yeni bir konu hakkında bir şeyler öğrenmek.
06:31
For others,
111
391555
1201
Diğerleri için ise,
06:32
there’s what media psychologists call a “eudaimonic motivation.”
112
392756
4171
medya psikologlarının “eudaimonik motivasyon” dediği şey var.
06:37
That is,
113
397394
1468
Bu,
06:38
we are interested for reasons beyond pleasure or hedonic motivations.
114
398896
5305
zevk veya hedonik motivasyonların ötesinde nedenlerle ilgileniyor omamız demek.
06:45
For example, in my own listening,
115
405002
2469
Örneğin, kendi dinlememde,
06:47
I've known myself to finish a victim's story
116
407471
3170
bir kurbanın hikayesini bitirmemin nedeni
06:50
not because it was well told
117
410674
2202
bir kurbanın hikayesi iyi anlatıldığı veya bana ilginç geldiği için değil,
06:52
or even necessarily interesting to me,
118
412910
2602
06:55
but because I felt like I owed attention to this person's tragedy,
119
415546
5138
sanki bu kişinin trajedisine dikkat borçluymuşum gibi hissettiğimdendi,
07:00
especially in the case of victims
120
420717
2169
özellikle de eğer bu kurbanlar
07:02
who are less likely to receive coverage in mainstream press
121
422886
3404
ana akım basında yer alma olasılığı daha düşük olan kişilerden
07:06
like Black men or Indigenous girls.
122
426323
2436
Siyahi erkekler veya yerli halktan kız kurbanlar ise.
07:10
On the other hand,
123
430661
1968
Diğer taraftan,
07:12
sometimes the interest is driven
124
432663
1835
bazen ilginin nedeni heyecan verici olması
07:14
because it's exciting,
125
434531
1669
07:16
because the story is thrilling,
126
436233
1835
çünkü hikaye nefes kesici,
07:18
it's well-produced, it's filled with fascinating characters.
127
438101
3404
iyi üretilmiş ve büyüleyici karakterlerle dolu.
07:22
While those hedonic motivations are not inherently problematic,
128
442139
5672
Bu hedonik motivasyonlar doğası gereği problemli olmasa da,
07:27
again, if that's the only reason you're interested in a story,
129
447845
4704
yine de, bir hikayeyle ilgilenmenizin tek nedeni buysa,
07:32
it might be time to reevaluate that consumption.
130
452583
2302
bu içerik tüketimini yeniden değerlendirmenin zamanı gelmiş olabilir.
07:36
Question number three,
131
456153
1868
Üç numaralı soru, ve bu büyük bir tane:
07:38
and this is a big one:
132
458055
1735
07:40
"How might the people involved in this story feel?"
133
460324
3370
“Bu hikayeye dahil olan insanlar ne hissedebilir?”
07:46
This can be a complicated question.
134
466263
1868
Bu karmaşık bir soru olabilir.
07:48
Take, for example, the ubiquitous "Serial" case.
135
468699
2769
Örneğin, her yerde bulabileceğimiz “Seri” davasını ele alalım.
07:51
Advocates for Adnan Syed,
136
471869
1868
Adnan Syed’in savunucuları,
07:53
the man that many believe is a victim of wrongful conviction,
137
473770
3404
birçok kişinin yanlış bir mahkumiyetin kurbanı olduğuna inandığı adam için
07:57
have written books, produced documentaries
138
477207
2736
kitaplar yazdı, belgeseller çekti
07:59
and recorded hours and hours of podcast about the case.
139
479977
3503
ve vaka hakkında saatlerce podcast kaydettiler.
08:03
They frame their arguments
140
483514
2268
Argümanlarını, sadece Adnan için değil,
08:05
in that they are searching justice not only for Adnan,
141
485782
3037
aynı zamanda ölümü hikayenin merkezinde olan genç kız
08:08
but also for Hae Min Lee,
142
488852
1869
Hae Min Lee için de
08:10
the young girl whose death is at the center of the story.
143
490754
3303
adalet aradıkları şeklinde ifade ediyorlar
08:14
And yet, while these are noble causes,
144
494591
2870
Yine de, bunlar asil sebepler olsa da,
08:17
Hae's family is famously absent from the narratives.
145
497461
3537
Hae’nin ailesinin anlatılarda yer almaması herkesçe bilinir.
08:21
And they've issued statements saying that there are deep wounds
146
501031
4605
Ve onun hikayesinin sebep olduğu iyileştirmenin
08:25
that this remediation of her story opens.
147
505669
2736
derin yaralar açtığını söyleyen açıklamalar yaptılar.
08:29
Does that make telling Hae's story inherently unethical?
148
509239
4004
Bu, Hae’nin hikayesini anlatmayı doğası gereği etik dışı mı yapıyor?
08:33
Not necessarily.
149
513944
1301
Tam olarak değil.
08:36
True crime storytelling, much like traditional journalism,
150
516113
3937
Gerçek suç hikaye anlatımı, geleneksel gazetecilik gibi,
08:40
delves into painful subjects.
151
520050
2236
acı verici konuları araştırır.
08:42
Sometimes that means private citizens' public lives --
152
522653
3436
Bazen bu, sivil vatandaşların kamusal yaşamları anlamına gelir --
08:46
or private citizens' lives become public information.
153
526123
3370
veya sivil vatandaşların yaşamları kamuya açık bilgi haline gelir.
08:49
Sometimes that means wounds are reopened.
154
529993
3103
Bazen bu, yaraların yeniden açıldığı anlamına gelir.
08:54
Criminologist Elizabeth Yardley has written extensively
155
534464
3537
Kriminolog Elizabeth Yardley,
suç hikayesi anlatımının etiği hakkında kapsamlı yazılar yazdı.
08:58
about the ethics of crime storytelling.
156
538035
2068
09:00
She urges true crime fans to remember,
157
540637
3637
Gerçek suç hayranlarını, Hae Min Lee’nin erkek kardeşi tarafından
09:04
in the words of a Reddit post made by Hae Min Lee's brother,
158
544308
3470
yapılan bir Reddit gönderisinin sözleriyle hatırlamaya çağırıyor:
09:07
"To us, it's real life."
159
547811
2503
“Bizim için, bu gerçek hayat.”
09:10
Lee has criticized "Serial" producers
160
550981
3337
Lee, “Seri” yapımcılarını
09:14
for leaving his family out of these narratives.
161
554351
2703
ailesini bu anlatıların dışında bırakmakla eleştirdi.
09:17
In that Reddit post, he goes on to say,
162
557387
2336
Aynı Reddit gönderisinde, sözlerine şu şekilde devam etti:
09:19
"To you, it's another murder mystery,
163
559756
3137
“Size göre, bu başka bir cinayet gizemi,
09:22
a crime drama, an episode of CSI.
164
562926
3137
bir suç draması, bir CSI bölümü.
09:26
You weren't there to see your mom crying every night.
165
566463
2970
Çünkü siz annenizi her gece ağlarken görmek için orada değildiniz...
09:29
Shame on you.
166
569900
1168
Kendinizden utanın.
09:31
I hope that what happens to us never happens to you
167
571668
2970
Umarım bizim başımıza gelenler sizin başınıza gelmez
09:34
and you have to have your story blasted to five million listeners."
168
574671
4505
ve hikayenizin beş milyon dinleyici tarafından tahrip edilmesi gerekmez.”
09:40
When discovering new true crime narratives, ask yourself,
169
580711
4671
Yeni gerçek suç anlatılarını keşfederken kendinize sorun,
09:45
are the people in this story being hurt?
170
585415
3070
bu hikayedeki insanlar inciniyor mu?
09:48
And if so, is there a justifiable reason to inflict that harm?
171
588919
4671
Ve eğer öyleyse, bu zararı vermek için haklı bir sebep var mı?
09:53
Can some good come from retelling the story?
172
593590
3537
Hikayeyi yeniden anlatmaktan bir fayda gelebilir mi?
09:57
Or is it just for entertainment?
173
597160
1869
Yoksa sadece eğlence için mi?
09:59
If the answer is the latter, again,
174
599496
3103
Cevap ikincisi ise, yeniden,
10:02
may be time to find something new.
175
602599
1802
yeni bir şeyler bulmanın zamanı gelmiş olabilir.
10:05
And finally,
176
605168
1168
Ve son olarak,
10:06
my last question to ask yourself to make you more aware
177
606336
5372
gerçek suç tüketiminizin gerçek dünyadaki etkilerinin
daha fazla farkına varmanız için kendinize sormam gereken son sorum şu:
10:11
of the real-world impacts of your true crime consumption is this:
178
611708
3671
10:17
"Am I motivated to act?"
179
617180
2503
“Harekete geçmek için motive miyim?”
10:20
In my experience, my favorites,
180
620884
2369
Deneyimlerime göre favorilerim,
10:23
the things I consider the really good stuff,
181
623286
4205
gerçekten iyi şeyler olduğunu düşündüğüm şeyler,
10:27
things like “In The Dark”
182
627491
2769
“Karanlıkta” gibi şeyler
10:30
and “Truth and Justice” and the inimitable “Undisclosed” podcast,
183
630293
5039
ve “Hakikat ve Adalet” ve de taklit edilemez “Açıklanmamış” podcasti,
10:35
they leave listeners with a mission.
184
635332
2803
dinleyicilere bir misyon bırakıyorlar:
10:39
To donate, to contact a member of Congress,
185
639069
4037
Bağış yapmak, bir Kongre üyesiyle iletişim kurmak,
10:43
to work within our own communities for healing,
186
643140
4070
iyileşmek için kendi topluluklarımızda çalışmak;
10:47
for ourselves and for others.
187
647244
2335
kendimiz ve diğerleri için.
10:51
On the other hand,
188
651615
1168
Diğer taraftan,
10:52
most of the true crime that I find really questionable
189
652816
2903
gerçekten sorgulanabilir bulduğum gerçek suçların çoğu
10:55
leaves me feeling helpless or afraid.
190
655719
3437
kendimi çaresiz veya korkmuş hissetmeme neden oluyor.
10:59
It focuses too much on the horrors or the injustices
191
659990
4171
Korkulara veya adaletsizliklere çok fazla odaklanmama sebep olur
11:04
and not enough on healing or solutions.
192
664161
2435
ve iyileştirme veya çözümlere yeterince odaklanamam.
11:07
There's a world of difference between a creator who plays a 911 call
193
667497
4338
Seyirciyi acılı çığlıklarla korkutmak için 911 çağrısı yapan bir içerik oluşturucuyla
11:11
to horrify his audience with anguished screams,
194
671835
3704
birinin kayıp bir kurbanın nerede kaybolduğunu bulmaya yardımcı olacak
11:15
and the one who plays a call in hopes that someone will hear a clue,
195
675572
3937
belki geçen bir kamyon veya akan su gibi
11:19
maybe a passing truck or rushing water
196
679543
2002
bir ipucu duyacağı ümidiyle çağrı yapan
11:21
that helps find where a missing victim disappeared.
197
681578
2803
içerik üreticisi arasında dünyalar kadar fark vardır.
11:25
The ethical creators will draw these lines around their motivations.
198
685148
3938
Etik yaratıcılar, bu çizgileri motivasyonlarının etrafına çizeceklerdir.
Dinleyicilerine, mahkeme tutanaklarına bakmanın yardımcı olabileceğini
11:29
They will remind their listeners
199
689086
2569
11:31
that looking through court transcripts could be helpful
200
691655
4404
ancak mağdurları, aile üyelerini veya şüphelileri
11:36
but harassing victims, family members or suspects online is not.
201
696093
5705
internet üzerinden taciz etmenin yararlı olmadığını hatırlatacaklar.
11:43
While these four questions:
202
703166
2803
Bu dört soru:
11:46
how does this make me feel;
203
706002
2002
bu beni nasıl hissettiriyor;
11:48
why am I interested in this;
204
708038
1535
bununla neden ilgileniyorum;
11:49
how might the people involved feel;
205
709606
2636
dahil olan insanlar nasıl hissedebilir;
ve bu beni harekete geçmek konusunda motive ediyor mu;
11:52
and does this motivate me to act;
206
712275
1702
11:54
cannot alone create a world
207
714010
2303
kendi başına daha az sömürücü,
11:56
of less exploitative, more ethical true crime,
208
716346
3604
daha etik gerçek suçtan oluşan bir dünya yaratamıyor olsa da
11:59
our individual consumption has impacts.
209
719983
3570
bireysel (gerçek suç) tüketimimizin etkileri var.
12:04
It is my hope
210
724154
1168
Ümidim şu ki;
12:05
that by directing our attention to the people doing the good stuff,
211
725322
4471
dikkatimizi iyi şeyler yapan insanlara yönelterek,
12:09
that we can turn our time and our dollars and our resources,
212
729826
5506
zamanımızı, paramızı ve kaynaklarımızı dönüştürebilir,
12:15
we can use that ourselves as murderinos, as fans,
213
735365
5105
cinayet tutkunları ve fanatikler olarak bunu kullanabilir
12:20
and amplify the potential for good in our true crime obsession.
214
740504
4304
ve gerçek suç saplantımızın iyilik potansiyelini arttırabiliriz.
12:26
(Applause)
215
746943
2603
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7