Olivia Affuso: 3 ways community creates a healthy life | TED

35,438 views ・ 2021-12-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: omar idmassaoud
من الصعب إجراء تغييرات في نمط الحياة ليس فقط لفقدان الوزن
ولكن للحفاظ على وزن صحي على المدى الطويل.
00:13
Making lifestyle changes to not only lose weight
1
13076
3520
اسأل أي شخص حاول في أي وقت مضى.
00:16
but to maintain a healthy weight long-term is hard.
2
16636
4600
لذلك دعونا نأخذ أمي كمثال.
تبلغ من العمر 77 عاماً
00:21
Ask anyone who has ever tried.
3
21996
2560
وكافحت للحفاظ على وزنها
من أجل التحكم في نسبة جيدة للسكر في الدم
00:25
So let's consider my mom, for instance.
4
25356
2720
على مدار الثلاثين عاماً الماضية.
00:28
She is 77 years old
5
28116
2240
كما تعلمون، يتطلب التحكم الجيد في نسبة السكر في الدم الحفاظ على توازن دقيق
00:30
and has struggled to maintain her weight
6
30396
2360
00:32
in order to achieve good blood sugar control
7
32796
3000
بين النظام الغذائي وممارسة الرياضة وحقن الأنسولين.
00:35
over the past 30 years.
8
35836
1880
00:38
You see, good blood sugar control requires maintaining a delicate balance
9
38196
5160
لذا في وقت مبكر من جائحة كوفيد-19 العام الماضي،
00:43
between diet, exercise and insulin injections.
10
43396
4600
جاءت أمي للإقامة معي،
مما أدى إلى تغيير في مدخولها الغذائي المعتاد،
00:48
So early in the COVID-19 pandemic last year,
11
48596
4560
بعيداً عن الوجبات المقدمة لكبار السن
00:53
my mom came to stay with me,
12
53196
2280
إلى وجبات صحية مطبوخة في المنزل.
00:55
which led to a change in her usual dietary intake,
13
55516
3480
ما الذي يمكن أن يحدث خطأ؟
00:59
away from meals provided to the elderly
14
59036
2760
حسناً، بين عشية وضحاها، انخفض السكر في دمها بشكل خطير،
01:01
to more healthful, home-cooked meals.
15
61796
3400
وكانت غير متماسكة وفقدت الوعي تقريباً.
01:05
What could possibly go wrong?
16
65756
2360
01:09
Well, overnight, her blood sugar dropped dangerously low,
17
69276
3720
تخيلوا أن تضطر إلى حقن والدتك
بإبرة حصان عملاقة من الجلوكاجون لزيادة نسبة السكر في دمها
01:13
and she was incoherent and nearly unconscious.
18
73036
3800
حتى تتمكن من تأخذ السعرات الحرارية بمفردها.
01:17
Imagine having to inject your mom
19
77556
2120
01:19
with a giant horse needle of glucagon to boost her blood sugar
20
79716
4720
شعرت بالرعب من أنها لن تكون على ما يرام
أو أنني قد أحتاج إلى الاتصال بعلاج طبي طارئ
01:24
until she could take in calories on her own.
21
84476
3120
أثناء الوباء.
01:28
I was terrified that she would not be OK
22
88276
3320
لحسن الحظ، استجابت للحقنة الطارئة
01:31
or that I might need to call for emergency medical treatment
23
91636
3680
وتمكنت من استهلاك سعرات حرارية كافية لإعادة نسبة السكر في الدم.
01:35
during the pandemic.
24
95356
1600
01:37
Luckily, she responded to the emergency injection
25
97956
4120
لكن بالطبع، أدى ذلك إلى ارتفاع نسبة السكر في الدم،
01:42
and was able to consume enough calories to bring her blood sugar back up.
26
102116
5000
واحتاجت حتى المزيد من الأنسولين،
وهو هرمون تخزين الدهون،
01:47
But of course, this led to a high blood sugar,
27
107716
3440
لتصل نسبة السكر في الدم إلى المعدل الطبيعي.
01:51
and she needed even more insulin,
28
111156
2840
على الرغم من أن الأمر استغرق مجهوداً منسقاً مع طبيبها
01:54
which is a fat-storing hormone,
29
114036
2680
لإيجاد توازن بين نظامها الغذائي وممارسة الرياضة ونظام الأنسولين،
01:56
to get her blood sugar to a normal range.
30
116756
2880
02:00
Although it took a coordinated effort with her doctor
31
120236
3160
إلا أنني كنت سعيدة لأنني أبتعد اجتماعياً مع أمي.
02:03
to find balance between her diet, exercise and insulin regimen,
32
123436
5040
واستطاعت أن تفقد بعض الوزن،
رغم أنها اشتكت أحياناً من أنني أتصرف مثل شرطة الطعام.
02:08
I was happy to be social-distancing with my mom.
33
128516
3560
02:12
And she was able to lose some weight,
34
132476
3080
ومع ذلك، كنت ممتنة لوجود أكبر معجبي
02:15
even though she sometimes complained that I was acting like the food police.
35
135596
4600
ومحفزي للجري معي أثناء الإغلاق.
أصبحنا قرية مكونة من شخصين.
02:20
Nonetheless, I was grateful to have my biggest fan
36
140716
3480
كانت تسألني كل يوم:
02:24
and run-streak motivator with me during the lockdown.
37
144236
3960
“هل ذهبت للركض بعد؟”
كما ترون، كانت تركب دراجتها الثابتة
02:28
We became a village of two.
38
148236
2680
بينما كنت أعمل أثناء النهار
02:31
Each day she would ask me,
39
151876
2120
وأجري في حوالي الساعة 10 مساءً كل ليلة.
02:34
"Did you go run yet?"
40
154036
1560
كان عاماً صعباً، على أقل تقدير،
02:36
You see, she would ride her stationary bike
41
156036
2360
02:38
while I was working during the day
42
158436
2160
لكن هذا الترتيب سمح لنا على الأقل
02:40
and running at almost 10pm each night.
43
160636
2840
بخلق بيئة صحية وداعمة معاً.
02:44
It was a tough year, to say the least,
44
164156
2520
02:46
but at least this arrangement allowed us
45
166716
3240
لذا فإن المشكلة
هي أننا غالباً ما نفكر في التحكم في الوزن على أنه تحد فردي.
02:49
to create a healthy and supportive environment together.
46
169956
4880
وبالطبع هو كذلك إلى حد ما.
02:55
So the problem is,
47
175396
1160
لكننا نعلم أن البيئات التي نعيش فيها ونتعلم
02:56
we often think of weight control as an individual challenge.
48
176596
3880
ونعمل ونلعب
03:00
And of course, to some extent it is.
49
180796
2400
تؤثر على قدرتنا على الانخراط في السلوكيات الصحية.
03:03
But we know that the environments in which we live, learn,
50
183636
4000
عندما يكون العالم من حولنا هو ما يمكن أن نطلق عليه
03:07
work and play
51
187676
1400
“البيئة المسببة للسمنة” -
03:09
affect our ability to engage in healthful behaviors.
52
189116
3480
بمعنى آخر،
موجه بشكل منهجي ودائم نحو خلق السمنة -
03:12
When the world around us is what we might call
53
192956
2800
03:15
an “obesogenic environment” --
54
195796
2120
فإن تصرف مثل فقدان الوزن أو الحفاظ على وزن صحي
03:17
in other words,
55
197916
1320
03:19
systemically and perpetually geared towards creating obesity --
56
199236
5320
هو مسؤولية شخصية
ليست مفيدة ولا فعالة.
03:24
acting like weight loss or maintaining a healthy weight
57
204596
2960
لشرح هذا بعبارات بسيطة،
03:27
is a personal responsibility
58
207596
2280
لا يمكنني أن ألومك على زيادة الوزن
03:29
is simply not helpful nor effective.
59
209876
3800
إذا كانت المطاعم ومحلات البقالة،
أو على الأقل كل المطاعم التي يمكنك تحمل تكاليفها،
03:34
To put this in simple terms,
60
214556
1920
تبيع وفرة من الأطعمة المصنعة عالية السكر
03:36
I can't blame you for being overweight
61
216476
2320
وعالية السعرات الحرارية بأسعار منخفضة.
03:38
if restaurants and grocery stores,
62
218836
2200
03:41
or at least all of the ones you can afford,
63
221076
2480
وبعد ذلك، إذا لم يكن لديك إمكانية الوصول إلى خيارات الرعاية الصحية
03:43
sell an abundance of high-sugar,
64
223556
2000
03:45
high-calorie processed foods at low prices.
65
225596
3800
واللياقة البدنية الجيدة والعمل في وظائف متعددة،
03:49
And then if you don't have access to good health care and fitness options
66
229836
5520
فلن يكون لديك وقت لممارسة الرياضة على أي حال.
هذا مثل ربط يديك خلف ظهرك،
03:55
and work multiple jobs,
67
235396
2480
ودفعك إلى بركة والصراخ فيك لتسبح.
03:57
you don't have time to exercise anyway.
68
237876
3040
وإذا كان لديك ميل وراثي نحو زيادة الوزن بشكل مفرط،
04:01
That's like tying your hands behind your back,
69
241516
2720
04:04
pushing you into a pool and yelling at you to swim.
70
244276
3840
فقد يكون الحفاظ على الوزن على المدى الطويل بعيد المنال
04:08
And if you have a genetic propensity towards excessive weight gain,
71
248876
5200
نظراً للعلاجات الحالية المتاحة.
وعلى الرغم من أهمية السلوكيات الصحية الفردية
04:14
long-term weight maintenance may simply be unattainable
72
254116
4280
للنتائج الصحية الإيجابية،
04:18
given the current treatments available.
73
258436
3000
إلا أن هذه السلوكيات مدفوعة بالسياق الذي نحن فيه،
04:22
Although individual health behaviors
74
262316
2160
حيث نجد أنفسنا.
04:24
are important for positive health outcomes,
75
264516
2800
تخيلوا ما يمكننا فعله إذا قمنا بتحسين الأنظمة
04:27
these behaviors are driven by the context in which we,
76
267356
3920
والسياسات والممارسات
04:31
as individuals find ourselves.
77
271316
2480
من أجل صحتنا الجسدية، ناهيك عن الصحة العقلية.
04:34
Imagine what we could do if we optimized systems,
78
274276
4520
هناك الكثير من الأشياء التي تحتاج إلى التغيير،
04:38
policies and practices
79
278836
2480
لكن هذا لن يحدث بين عشية وضحاها،
04:41
for our physical, not to mention mental, health.
80
281356
4160
مثل جداول عملنا والأجور،
وتوافر الأطعمة الصحية وبأسعار معقولة في كل مجتمع
04:46
There are a lot of things that need to change,
81
286156
2480
04:48
but that won't happen overnight,
82
288636
2040
04:50
such as our work schedules, wages,
83
290716
2960
وأماكن عامة تجعل المشي
وركوب الدراجات والمشي لمسافات طويلة آمناً وسهل الوصول إليه ومرحب به.
04:53
the availability of healthy, affordable foods in every community
84
293716
4840
04:58
and public spaces that make walking,
85
298596
2600
كمجتمع،
نحتاج إلى البدء في التفكير في هذه الأشياء ليس فقط على أنها كماليات
05:01
biking and hiking safe, accessible and inviting.
86
301236
5320
ولكنها ضرورية لحياة صحية عالية الجودة.
05:07
As a society,
87
307676
1160
05:08
we need to start thinking about these things as not only luxuries
88
308836
4200
ولكن في غضون ذلك،
بينما ندفع بشكل جماعي
لحكوماتنا المحلية والوطنية لسلب صحتنا
05:13
but essentials for a high-quality, healthful life.
89
313076
3880
والأنظمة التي تسهل الصحة، على محمل الجد،
05:17
But in the meantime,
90
317316
1640
05:18
while we push collectively for our local
91
318956
2440
هناك أيضاً أشياء يمكننا القيام بها الآن،
05:21
and national governments to take our health,
92
321436
2840
بمفردنا، وكمجتمع.
05:24
and the systems that facilitate health, seriously,
93
324276
3560
05:27
there are also things we can do right now,
94
327876
3320
نعلم من الأبحاث التي أجريت على الحيوانات والإنسان
أن الروابط المقدمة من خلال الشبكات الاجتماعية والمجتمعات
05:31
on our own, community by community.
95
331236
3160
05:35
We know from research in animal and human populations
96
335596
3680
ترتبط بصحة أفضل ونوعية حياة أفضل.
05:39
that connections provided through social networks and communities
97
339316
4320
لذا حتى نصلح الأنظمة التي تضر بصحتنا،
05:43
are associated with better health and quality of life.
98
343636
4040
يمكننا جميعاً العمل على تخفيف التأثير السلبي لهذه الأنظمة.
05:48
So until we fix the systems that are harming our health,
99
348316
3720
تظهر الأبحاث أيضاً أن الأفراد الذين يعيشون في مجتمعات متماسكة اجتماعياً،
05:52
we can all work to buffer the negative impact of these systems.
100
352036
4280
أو على الأقل أولئك الذين لديهم روابط اجتماعية قوية،
05:56
Research also shows that individuals living in socially cohesive communities,
101
356876
5400
يتمتعون بنتائج صحية أفضل
من أولئك الذين يعانون من العزلة الاجتماعية.
وتعمل هذه البيئات الاجتماعية على مكافحة السلوكيات المرتبطة بالسمنة
06:02
or at least those with strong social connections,
102
362316
2880
06:05
have better health outcomes
103
365236
1880
وتعزيز الرفاهية،
06:07
than those who are more socially isolated.
104
367156
2760
حتى في مواجهة حالات السمنة العامة.
06:10
And these social environments work to combat obesity-related behaviors
105
370356
4840
وكيف عرفت؟
06:15
and promote well-being,
106
375196
2080
كنت أنا وفريقي البحثي ندرس البيئات الاجتماعية
06:17
even in the face of systemic obesogenic conditions.
107
377316
4600
وصحة المرأة.
لقد لاحظت أيضاً استراتيجيات الدعم الاجتماعي
06:22
And how do I know?
108
382356
1400
للنساء في شبكتي الخاصة، وكفاحهن في مشكلة زيادة الوزن.
06:24
My research team and I have been studying social environments
109
384156
3360
06:27
and women's health.
110
387556
1200
على الرغم من أن قصصهم تلقي الضوء
06:29
I've also observed the social support strategies
111
389116
2600
على التجارب الحية للتنقل في تغيير السلوك الصحي على المدى الطويل،
06:31
of the women in my own network, and their struggles with weight.
112
391716
4240
كيف تتوافق مع العلم؟
06:36
Although their stories shed light
113
396476
1800
06:38
on the lived experiences of navigating long-term health behavior change,
114
398316
5000
في عملي الذي يدرس سلوكيات النشاط البدني بين النساء السود،
06:43
how do they align with the science?
115
403356
3480
اللواتي يعتبر انتشار السمنة لديهن أعلى بشكل غير متناسب
06:47
In my work examining physical activity behaviors among Black women,
116
407396
4800
من النساء البيض في الولايات المتحدة،
تمكنا من وصف جوانب السياق الاجتماعي
06:52
for whom the prevalence of obesity is disproportionately higher
117
412236
3760
التي تدعم نجاحهن.
06:55
than white women in the United States,
118
415996
2200
حتى بين النساء ذوات الوزن الزائد ولكن النشيطات،
06:58
we have been able to describe aspects of the social context
119
418236
4400
أكثر من نصفهن يمارسن نشاطاً بدنياً
07:02
that support their success.
120
422636
2200
مع أخريات من أجل الرفقة
07:05
Even among overweight but active women,
121
425516
3400
والتحفيز والتبعية.
07:08
more than half engaged in physical activity
122
428956
3160
صرح أحد المشاركين أنه
“إذا لم يزعجني أصدقائي، فنادراً ما كنت أتمرن”،
07:12
with others for companionship,
123
432156
2080
07:14
motivation and accountability.
124
434276
2600
بينما شجع آخر النساء الأخريات على الانخراط
07:17
One participant stated that,
125
437476
2080
07:19
"If my friends did not bug me, I would rarely work out,"
126
439596
4240
في مجتمع يدفعك نحو أهداف نشاطك البدني.
07:23
while another encouraged other women to get involved with a community
127
443876
4680
ووصفت المجتمع بأنهم “أفراد متشابهون في التفكير“.
07:28
that will push you towards your physical activity goals.
128
448556
3240
أيضاً في عملنا مع مجموعات النشاط البدني الاجتماعي،
07:32
She described the community as “like-minded individuals.”
129
452276
4280
قال الأعضاء إن الصداقة والتحفيز
والتشجيع والتبعية كانت أهم العوامل
07:37
Also in our work with social physical activity groups,
130
457636
3320
07:40
the members said that friendship, motivation,
131
460996
3520
لدعم نجاح نشاطهم البدني على المدى الطويل.
07:44
encouragement and accountability were the most important factors
132
464556
4600
من خلال إجراء بحث حول كيفية تعزيز الشبكات الاجتماعية
07:49
for supporting their long-term physical activity success.
133
469156
4760
والدعم الاجتماعي من قدرتنا على تحقيق
الأهداف الصحية واستدامتها
07:54
From conducting research on how social networks
134
474596
3240
ودعم شبكة من مئات النساء،
07:57
and social support strengthen our ability to achieve
135
477876
3440
يمكنني أن أخبركم أن هناك ثلاثة أشياء يجب علينا جميعاً مراعاتها.
08:01
and sustain health goals
136
481356
2000
08:03
and supporting a network of hundreds of women,
137
483396
3480
أولاً،
ابحث عن أو كوِّن لنفسك مجموعة من الأفراد المتشابهين في التفكير
08:06
I can tell you there are three things that all of us should consider.
138
486916
5400
من أجل التحفيز والتبعية.
08:12
Number one,
139
492756
1440
قد تكون هذه مجموعة مكونة من شخصين، مثل أمي وأنا،
08:14
find or build yourself a tribe of like-minded individuals
140
494196
5200
أو مجموعة من الأفراد الذين يستمتعون بالسير في الطبيعة.
08:19
for motivation and accountability.
141
499436
2560
08:22
This could be a tribe of two, like my mom and me,
142
502396
3360
ثانياً،
ضع أهدافاً شهرية للصحة وشاركها مع مجموعتك.
08:25
or a group of individuals who enjoy walking in nature.
143
505796
4240
واحد أو اثنان من التغييرات الصغيرة والتوقعات الواقعية سيفي بالغرض.
08:30
Number two,
144
510756
1400
08:32
create monthly wellness goals and share them with your tribe.
145
512196
3840
ورقم ثلاثة،
08:36
One or two small changes and realistic expectations will do.
146
516596
5680
احتفل بنجاحك.
لا تضغطوا على بعضكما البعض فحسب،
بل اقيموا الحفلات وارفعوا معنويات بعضكما البعض لإحراز تقدم.
08:42
And number three,
147
522996
1800
08:44
celebrate your success.
148
524836
2080
تذكروا أن الحفاظ على وزن صحي
08:47
Don't just push each other,
149
527276
1520
يتطلب أكثر من اتباع نظام غذائي وممارسة الرياضة.
08:48
but throw parties and uplift each other for making progress.
150
528836
4080
يتطلب الأمر القوة الجماعية للقرية لخلق حياة صحية.
08:53
Remember, maintaining a healthy weight
151
533276
2600
08:55
takes more than diet and exercise.
152
535916
2640
شكراً لكم.
08:58
It takes the collective power of a village to create a healthy life.
153
538876
5120
09:04
Thank you.
154
544796
1160
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7