Olivia Affuso: 3 ways community creates a healthy life | TED

33,767 views ・ 2021-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Jorge Santos Revisor: Sebastian Betti
00:13
Making lifestyle changes to not only lose weight
1
13076
3520
Hacer cambios en el estilo de vida para no solo perder peso
00:16
but to maintain a healthy weight long-term is hard.
2
16636
4600
sino mantener un peso saludable a largo plazo es difícil.
00:21
Ask anyone who has ever tried.
3
21996
2560
Pregúntale a cualquiera que lo haya intentado.
00:25
So let's consider my mom, for instance.
4
25356
2720
Entonces, consideremos mi madre, por ejemplo.
00:28
She is 77 years old
5
28116
2240
Tiene 77 años
00:30
and has struggled to maintain her weight
6
30396
2360
y ha luchado por mantener su peso
00:32
in order to achieve good blood sugar control
7
32796
3000
para lograr un buen control del azúcar en la sangre
00:35
over the past 30 years.
8
35836
1880
durante los últimos 30 años.
00:38
You see, good blood sugar control requires maintaining a delicate balance
9
38196
5160
Un buen control del azúcar en la sangre requiere mantener un delicado equilibrio
00:43
between diet, exercise and insulin injections.
10
43396
4600
entre la dieta, el ejercicio y las inyecciones de insulina.
00:48
So early in the COVID-19 pandemic last year,
11
48596
4560
Al principio de la pandemia de COVID-19 del año pasado,
00:53
my mom came to stay with me,
12
53196
2280
mi madre vino a quedarse conmigo,
00:55
which led to a change in her usual dietary intake,
13
55516
3480
lo que llevó a un cambio en su dieta habitual,
00:59
away from meals provided to the elderly
14
59036
2760
de las comidas proporcionadas a los ancianos
01:01
to more healthful, home-cooked meals.
15
61796
3400
a comidas caseras más sanas.
01:05
What could possibly go wrong?
16
65756
2360
¿Qué podría fallar?
01:09
Well, overnight, her blood sugar dropped dangerously low,
17
69276
3720
Bueno, durante la noche, su nivel de azúcar en la sangre bajó peligrosamente,
01:13
and she was incoherent and nearly unconscious.
18
73036
3800
y estaba incoherente y casi inconsciente.
01:17
Imagine having to inject your mom
19
77556
2120
Imagina tener que inyectar a tu madre
01:19
with a giant horse needle of glucagon to boost her blood sugar
20
79716
4720
con una aguja gigante de glucagón para aumentar su nivel de azúcar en la sangre
01:24
until she could take in calories on her own.
21
84476
3120
hasta que pudiera ingerir calorías por sí misma.
01:28
I was terrified that she would not be OK
22
88276
3320
Estaba aterrorizada de que no estuviera bien
01:31
or that I might need to call for emergency medical treatment
23
91636
3680
o que podría necesitar llamar para recibir tratamiento médico de emergencia
01:35
during the pandemic.
24
95356
1600
durante la pandemia.
01:37
Luckily, she responded to the emergency injection
25
97956
4120
Por suerte, respondió a la inyección de emergencia
01:42
and was able to consume enough calories to bring her blood sugar back up.
26
102116
5000
y pudo consumir calorías para recuperar su nivel de azúcar en la sangre.
01:47
But of course, this led to a high blood sugar,
27
107716
3440
Pero por supuesto, esto llevó a un alto nivel de azúcar en la sangre,
01:51
and she needed even more insulin,
28
111156
2840
y necesitaba aún más insulina,
01:54
which is a fat-storing hormone,
29
114036
2680
que es una hormona que almacena grasa,
01:56
to get her blood sugar to a normal range.
30
116756
2880
para conseguir que su nivel de azúcar en sangre sea normal.
02:00
Although it took a coordinated effort with her doctor
31
120236
3160
Aunque fue necesario un esfuerzo coordinado con su médico
02:03
to find balance between her diet, exercise and insulin regimen,
32
123436
5040
para hallar el equilibrio entre su dieta, el ejercicio y el régimen de insulina,
02:08
I was happy to be social-distancing with my mom.
33
128516
3560
Estaba feliz de estar en distanciamiento social con mi mama.
02:12
And she was able to lose some weight,
34
132476
3080
Y pudo perder algo de peso,
02:15
even though she sometimes complained that I was acting like the food police.
35
135596
4600
aunque a veces se quejaba de que yo actuaba como la policía de la comida.
02:20
Nonetheless, I was grateful to have my biggest fan
36
140716
3480
No obstante, estaba agradecida de tener a mi mayor fan
02:24
and run-streak motivator with me during the lockdown.
37
144236
3960
y motivadora de racha conmigo durante el encierro.
02:28
We became a village of two.
38
148236
2680
Nos convertimos en un pueblo de dos.
02:31
Each day she would ask me,
39
151876
2120
Cada día me preguntaba,
02:34
"Did you go run yet?"
40
154036
1560
“¿Ya has salido a correr?”
02:36
You see, she would ride her stationary bike
41
156036
2360
Ves, ella montaba su bicicleta estática
02:38
while I was working during the day
42
158436
2160
mientras trabajaba de día
02:40
and running at almost 10pm each night.
43
160636
2840
y funcionando casi a las 10 de la noche.
02:44
It was a tough year, to say the least,
44
164156
2520
Ha sido un año duro, por no decir otra cosa,
02:46
but at least this arrangement allowed us
45
166716
3240
pero al menos este acuerdo nos permitió
02:49
to create a healthy and supportive environment together.
46
169956
4880
crear un entorno sano y solidario de apoyo.
02:55
So the problem is,
47
175396
1160
Entonces el problema es,
02:56
we often think of weight control as an individual challenge.
48
176596
3880
a menudo pensamos en el control de peso como un desafío individual.
03:00
And of course, to some extent it is.
49
180796
2400
Y por supuesto, hasta cierto punto lo es.
03:03
But we know that the environments in which we live, learn,
50
183636
4000
Pero sabemos que los entornos en el que vivimos, aprendemos,
03:07
work and play
51
187676
1400
trabajamos y divertimos
03:09
affect our ability to engage in healthful behaviors.
52
189116
3480
afectan nuestra capacidad para participar en comportamientos saludables.
03:12
When the world around us is what we might call
53
192956
2800
Cuando el mundo que nos rodea es lo que podríamos llamar
03:15
an “obesogenic environment” --
54
195796
2120
un “ambiente obesogénico”...
03:17
in other words,
55
197916
1320
en otras palabras,
03:19
systemically and perpetually geared towards creating obesity --
56
199236
5320
sistémica y perpetuamente orientada a crear obesidad...
03:24
acting like weight loss or maintaining a healthy weight
57
204596
2960
actuar como una pérdida de peso o mantener un peso saludable
03:27
is a personal responsibility
58
207596
2280
es una responsabilidad personal
03:29
is simply not helpful nor effective.
59
209876
3800
no es ni útil ni eficaz.
03:34
To put this in simple terms,
60
214556
1920
Para ponerlo en términos sencillos,
03:36
I can't blame you for being overweight
61
216476
2320
no puedo culparte por tener sobrepeso
03:38
if restaurants and grocery stores,
62
218836
2200
si restaurantes y tiendas de comestibles,
03:41
or at least all of the ones you can afford,
63
221076
2480
o al menos todos los que te puedas permitir,
03:43
sell an abundance of high-sugar,
64
223556
2000
venden una gran cantidad de azúcar alto,
03:45
high-calorie processed foods at low prices.
65
225596
3800
alimentos procesados con alto contenido calórico a precios bajos.
03:49
And then if you don't have access to good health care and fitness options
66
229836
5520
Y si no tienes una buena atención médica y opciones de acondicionamiento físico
03:55
and work multiple jobs,
67
235396
2480
y trabajas en varios empleos,
03:57
you don't have time to exercise anyway.
68
237876
3040
no tienes tiempo para hacer ejercicio de ninguna manera.
04:01
That's like tying your hands behind your back,
69
241516
2720
Eso es como atarse las manos a la espalda,
04:04
pushing you into a pool and yelling at you to swim.
70
244276
3840
empujándote a una piscina y gritándote que nades.
04:08
And if you have a genetic propensity towards excessive weight gain,
71
248876
5200
Y si tienes una propensión genética hacia el aumento excesivo de peso,
04:14
long-term weight maintenance may simply be unattainable
72
254116
4280
el mantenimiento del peso a largo plazo puede ser simplemente inalcanzable
04:18
given the current treatments available.
73
258436
3000
dado los tratamientos actuales disponibles.
04:22
Although individual health behaviors
74
262316
2160
Los comportamientos de salud individuales
04:24
are important for positive health outcomes,
75
264516
2800
son importantes para los resultados de salud positivos,
04:27
these behaviors are driven by the context in which we,
76
267356
3920
estos comportamientos son impulsados por el contexto en el que,
04:31
as individuals find ourselves.
77
271316
2480
como individuos nos encontramos.
04:34
Imagine what we could do if we optimized systems,
78
274276
4520
Imagina lo que podríamos hacer si optimizamos los sistemas,
04:38
policies and practices
79
278836
2480
políticas y prácticas
04:41
for our physical, not to mention mental, health.
80
281356
4160
para nuestra salud física, por no hablar de la salud mental.
04:46
There are a lot of things that need to change,
81
286156
2480
Hay muchas cosas que deben cambiar,
04:48
but that won't happen overnight,
82
288636
2040
pero no ocurrirá de la noche a la mañana,
04:50
such as our work schedules, wages,
83
290716
2960
como nuestros horarios de trabajo, salarios,
04:53
the availability of healthy, affordable foods in every community
84
293716
4840
la disponibilidad de alimentos saludables, alimentos asequibles en las comunidades
04:58
and public spaces that make walking,
85
298596
2600
y espacios públicos que hacen caminar,
05:01
biking and hiking safe, accessible and inviting.
86
301236
5320
el ciclismo y el senderismo son seguros, accesibles y atractivas.
05:07
As a society,
87
307676
1160
Como una sociedad,
05:08
we need to start thinking about these things as not only luxuries
88
308836
4200
tenemos que empezar a pensar en estas cosas no sólo como lujos
05:13
but essentials for a high-quality, healthful life.
89
313076
3880
sino lo esencial para una vida sana y de calidad.
05:17
But in the meantime,
90
317316
1640
Pero mientras tanto,
05:18
while we push collectively for our local
91
318956
2440
mientras presionamos a nuestros gobiernos locales
05:21
and national governments to take our health,
92
321436
2840
y nacionales para llevarnos la salud,
05:24
and the systems that facilitate health, seriously,
93
324276
3560
y los sistemas que facilitan la salud, en serio,
05:27
there are also things we can do right now,
94
327876
3320
también hay cosas que podemos hacer ahora mismo,
05:31
on our own, community by community.
95
331236
3160
por nuestra cuenta, comunidad por comunidad.
05:35
We know from research in animal and human populations
96
335596
3680
Sabemos por las investigaciones en poblaciones animales y humanas
05:39
that connections provided through social networks and communities
97
339316
4320
que las conexiones proporcionadas a través de las redes sociales y las comunidades
05:43
are associated with better health and quality of life.
98
343636
4040
se asocian a una mejor salud y calidad de vida.
05:48
So until we fix the systems that are harming our health,
99
348316
3720
Así que hasta que no arreglemos los sistemas que están dañando nuestra salud,
05:52
we can all work to buffer the negative impact of these systems.
100
352036
4280
todos podemos trabajar para amortiguar el impacto negativo de estos sistemas.
05:56
Research also shows that individuals living in socially cohesive communities,
101
356876
5400
La investigación muestra que individuos que viven en comunidades cohesionadas,
06:02
or at least those with strong social connections,
102
362316
2880
o al menos los que tienen fuertes conexiones sociales,
06:05
have better health outcomes
103
365236
1880
tienen mejores resultados de salud
06:07
than those who are more socially isolated.
104
367156
2760
que los que están más aislados socialmente.
06:10
And these social environments work to combat obesity-related behaviors
105
370356
4840
Y estos entornos sociales combaten los comportamientos relacionados a la obesidad
06:15
and promote well-being,
106
375196
2080
y fomentan el bienestar,
06:17
even in the face of systemic obesogenic conditions.
107
377316
4600
incluso frente a condiciones obesogénicas sistémicas.
06:22
And how do I know?
108
382356
1400
Y ¿cómo lo sé?
06:24
My research team and I have been studying social environments
109
384156
3360
Mi equipo de investigación y yo estudiamos los entornos sociales
06:27
and women's health.
110
387556
1200
y salud de las mujeres.
06:29
I've also observed the social support strategies
111
389116
2600
También he observado las estrategias de apoyo social
06:31
of the women in my own network, and their struggles with weight.
112
391716
4240
de las mujeres de mi propia red, y sus luchas con el peso.
06:36
Although their stories shed light
113
396476
1800
Aunque sus historias arrojan luz
06:38
on the lived experiences of navigating long-term health behavior change,
114
398316
5000
sobre experiencias vividas de navegar en cambio de actitud de salud a largo plazo,
06:43
how do they align with the science?
115
403356
3480
¿cómo se ajustan a la ciencia?
06:47
In my work examining physical activity behaviors among Black women,
116
407396
4800
En mi trabajo sobre el comportamiento de actividad física entre las mujeres negras,
06:52
for whom the prevalence of obesity is disproportionately higher
117
412236
3760
para quienes la prevalencia de la obesidad es desproporcionadamente mayor
06:55
than white women in the United States,
118
415996
2200
que las mujeres blancas en Estados Unidos,
06:58
we have been able to describe aspects of the social context
119
418236
4400
hemos podido describir aspectos del contexto social
07:02
that support their success.
120
422636
2200
que apoyan su éxito.
07:05
Even among overweight but active women,
121
425516
3400
Incluso entre las mujeres con sobrepeso pero activas,
07:08
more than half engaged in physical activity
122
428956
3160
más de la mitad de las personas practican de la actividad física
07:12
with others for companionship,
123
432156
2080
con otras personas para que les acompañen,
07:14
motivation and accountability.
124
434276
2600
motivación y responsabilidad.
07:17
One participant stated that,
125
437476
2080
Un participante afirmó que,
07:19
"If my friends did not bug me, I would rarely work out,"
126
439596
4240
“Si mis amigos no me molestaran, rara vez haría ejercicio”,
07:23
while another encouraged other women to get involved with a community
127
443876
4680
mientras que otra animó a otras mujeres a participar en una comunidad
07:28
that will push you towards your physical activity goals.
128
448556
3240
que le empujarán hacia sus objetivos de actividad física.
07:32
She described the community as “like-minded individuals.”
129
452276
4280
Ella describió la comunidad como “individuos con ideas afines”.
07:37
Also in our work with social physical activity groups,
130
457636
3320
También en nuestro trabajo con grupos de actividad física social,
07:40
the members said that friendship, motivation,
131
460996
3520
los miembros dijeron que la amistad, la motivación,
07:44
encouragement and accountability were the most important factors
132
464556
4600
el estímulo y la responsabilidad fueron los factores más importantes
07:49
for supporting their long-term physical activity success.
133
469156
4760
para apoyar su éxito de la actividad física a largo plazo.
07:54
From conducting research on how social networks
134
474596
3240
De la realización de investigaciones sobre cómo las redes sociales
07:57
and social support strengthen our ability to achieve
135
477876
3440
y el apoyo social refuerzan nuestra capacidad para lograr
08:01
and sustain health goals
136
481356
2000
y mantener las metas de salud
08:03
and supporting a network of hundreds of women,
137
483396
3480
y apoyando una red de cientos de mujeres,
08:06
I can tell you there are three things that all of us should consider.
138
486916
5400
Puedo decirte que hay tres cosas que todos nosotros deberíamos considerar.
08:12
Number one,
139
492756
1440
Número uno,
08:14
find or build yourself a tribe of like-minded individuals
140
494196
5200
encontrar o construir una tribu de individuos con ideas afines
08:19
for motivation and accountability.
141
499436
2560
para la motivación y la responsabilidad.
08:22
This could be a tribe of two, like my mom and me,
142
502396
3360
Esto podría ser una tribu de dos, como mi mama y yo,
08:25
or a group of individuals who enjoy walking in nature.
143
505796
4240
o un grupo de personas que disfrutan paseando por la naturaleza.
08:30
Number two,
144
510756
1400
Número dos,
08:32
create monthly wellness goals and share them with your tribe.
145
512196
3840
crear objetivos mensuales de bienestar y compártelos con tu tribu.
08:36
One or two small changes and realistic expectations will do.
146
516596
5680
Uno o dos pequeños cambios y unas expectativas realistas serán suficientes.
08:42
And number three,
147
522996
1800
Y número tres,
08:44
celebrate your success.
148
524836
2080
celebra tu éxito.
08:47
Don't just push each other,
149
527276
1520
No solo empujar unos a otros,
08:48
but throw parties and uplift each other for making progress.
150
528836
4080
pero hacer fiestas y animarse unos a otros para progresar.
08:53
Remember, maintaining a healthy weight
151
533276
2600
Recuerda que mantener un peso saludable
08:55
takes more than diet and exercise.
152
535916
2640
se necesita algo más que dieta y ejercicio
08:58
It takes the collective power of a village to create a healthy life.
153
538876
5120
Se necesita el poder colectivo de un pueblo para crear una vida sana.
09:04
Thank you.
154
544796
1160
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7