Olivia Affuso: 3 ways community creates a healthy life | TED

33,671 views ・ 2021-12-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Валерия Перевалова Редактор: Yulia Kallistratova
Изменить образ жизни сложно не только ради похудания,
но и для того, чтобы поддерживать здоровый вес впоследствии.
00:13
Making lifestyle changes to not only lose weight
1
13076
3520
Спросите любого, кто когда-либо пробовал.
00:16
but to maintain a healthy weight long-term is hard.
2
16636
4600
Возьмём, к примеру, мою маму.
Ей 77 лет
00:21
Ask anyone who has ever tried.
3
21996
2560
и с трудом удавалось поддерживать свой вес,
чтобы наладить уровень сахара в крови
00:25
So let's consider my mom, for instance.
4
25356
2720
в течение последних 30 лет.
00:28
She is 77 years old
5
28116
2240
Нормальный уровень сахара в крови требует поддержания тонкого баланса
00:30
and has struggled to maintain her weight
6
30396
2360
00:32
in order to achieve good blood sugar control
7
32796
3000
между диетой, физическими упражнениями и инъекциями инсулина.
00:35
over the past 30 years.
8
35836
1880
00:38
You see, good blood sugar control requires maintaining a delicate balance
9
38196
5160
Ранее, во время пандемии COVID-19 в прошлом году,
00:43
between diet, exercise and insulin injections.
10
43396
4600
мама приехала ко мне погостить,
что привело к изменению её обычного рациона питания,
00:48
So early in the COVID-19 pandemic last year,
11
48596
4560
заменив пищу, предназначенную для пожилых людей,
00:53
my mom came to stay with me,
12
53196
2280
на более полезные домашние блюда.
00:55
which led to a change in her usual dietary intake,
13
55516
3480
Что же в этом плохого?
00:59
away from meals provided to the elderly
14
59036
2760
Однако за одну ночь уровень сахара в её крови упал до опасно низкого уровня,
01:01
to more healthful, home-cooked meals.
15
61796
3400
её речь стала бессвязной, мама едва не теряла сознание.
01:05
What could possibly go wrong?
16
65756
2360
01:09
Well, overnight, her blood sugar dropped dangerously low,
17
69276
3720
Представьте, что вашей маме приходится
вводить глюкагон гигантской толстой иглой,
01:13
and she was incoherent and nearly unconscious.
18
73036
3800
чтобы повысить уровень сахара в крови,
пока она не сможет усваивать калории самостоятельно.
01:17
Imagine having to inject your mom
19
77556
2120
01:19
with a giant horse needle of glucagon to boost her blood sugar
20
79716
4720
Я очень боялась что ей серьёзно поплохеет
или что мне, возможно, придётся обратиться за неотложной медицинской помощью
01:24
until she could take in calories on her own.
21
84476
3120
во время пандемии.
01:28
I was terrified that she would not be OK
22
88276
3320
К счастью, она отреагировала на экстренную инъекцию
01:31
or that I might need to call for emergency medical treatment
23
91636
3680
и смогла усвоить достаточно калорий, чтобы восстановить уровень сахара в крови.
01:35
during the pandemic.
24
95356
1600
01:37
Luckily, she responded to the emergency injection
25
97956
4120
Но, конечно, это привело к высокому уровню глюкозы в крови,
01:42
and was able to consume enough calories to bring her blood sugar back up.
26
102116
5000
и ей понадобилось ещё больше инсулина,
который является гормоном накопления жира,
01:47
But of course, this led to a high blood sugar,
27
107716
3440
чтобы нормализовать сахар в крови.
01:51
and she needed even more insulin,
28
111156
2840
Хотя для этого потребовались согласованные усилия с её врачом,
01:54
which is a fat-storing hormone,
29
114036
2680
чтобы найти баланс между её диетой,
01:56
to get her blood sugar to a normal range.
30
116756
2880
физическими упражнениями и режимом приёма инсулина,
02:00
Although it took a coordinated effort with her doctor
31
120236
3160
я была рада остаться с мамой, пусть и на социальной дистанции.
02:03
to find balance between her diet, exercise and insulin regimen,
32
123436
5040
И она смогла немного сбросить вес,
хотя иногда жаловалась, что я веду себя, как продовольственный полицейский.
02:08
I was happy to be social-distancing with my mom.
33
128516
3560
02:12
And she was able to lose some weight,
34
132476
3080
Тем не менее, я была благодарна за то, что мой самый большой болельщик
02:15
even though she sometimes complained that I was acting like the food police.
35
135596
4600
и мотиватор бега были со мной во время изоляции.
Мы знали друг о друге всё.
02:20
Nonetheless, I was grateful to have my biggest fan
36
140716
3480
Каждый день она спрашивала меня:
02:24
and run-streak motivator with me during the lockdown.
37
144236
3960
«Ты уже бегала?»
Видите ли, она каталась на своём велотренажёре,
02:28
We became a village of two.
38
148236
2680
пока я работала днём,
02:31
Each day she would ask me,
39
151876
2120
и мне приходилось бегать почти в 10 часов каждый вечер.
02:34
"Did you go run yet?"
40
154036
1560
Это был, мягко говоря, тяжёлый год,
02:36
You see, she would ride her stationary bike
41
156036
2360
02:38
while I was working during the day
42
158436
2160
но, по крайней мере, такая договорённость позволила нам вместе
02:40
and running at almost 10pm each night.
43
160636
2840
создать здоровую и благоприятную среду.
02:44
It was a tough year, to say the least,
44
164156
2520
02:46
but at least this arrangement allowed us
45
166716
3240
Итак, проблема в том,
что мы часто думаем о контроле веса как об индивидуальной задаче.
02:49
to create a healthy and supportive environment together.
46
169956
4880
И, конечно, в какой-то степени так оно и есть.
02:55
So the problem is,
47
175396
1160
Но мы знаем, что среда, в которой мы живём, учимся,
02:56
we often think of weight control as an individual challenge.
48
176596
3880
работаем и играем,
03:00
And of course, to some extent it is.
49
180796
2400
влияет на нашу способность вести здоровый образ жизни.
03:03
But we know that the environments in which we live, learn,
50
183636
4000
Когда окружающий нас мир можно назвать
03:07
work and play
51
187676
1400
«средой, способствующей ожирению»,
03:09
affect our ability to engage in healthful behaviors.
52
189116
3480
другими словами,
средой, систематически и постоянно ведущей к ожирению,
03:12
When the world around us is what we might call
53
192956
2800
03:15
an “obesogenic environment” --
54
195796
2120
забота о потере веса или поддержании здорового веса
03:17
in other words,
55
197916
1320
03:19
systemically and perpetually geared towards creating obesity --
56
199236
5320
становятся личной ответственностью,
которая просто бесполезна и неэффективна.
03:24
acting like weight loss or maintaining a healthy weight
57
204596
2960
Проще говоря,
03:27
is a personal responsibility
58
207596
2280
я не могу винить вас за лишний вес,
03:29
is simply not helpful nor effective.
59
209876
3800
если рестораны и продуктовые магазины,
или всё, что вы можете себе позволить,
03:34
To put this in simple terms,
60
214556
1920
продают полуфабрикаты в большом количестве
03:36
I can't blame you for being overweight
61
216476
2320
с высоким содержанием сахара и калорий по низким ценам.
03:38
if restaurants and grocery stores,
62
218836
2200
03:41
or at least all of the ones you can afford,
63
221076
2480
Или если у вас нет доступа к хорошему медицинскому обслуживанию и фитнесу,
03:43
sell an abundance of high-sugar,
64
223556
2000
03:45
high-calorie processed foods at low prices.
65
225596
3800
и вы работаете на нескольких работах,
03:49
And then if you don't have access to good health care and fitness options
66
229836
5520
у вас всё равно нет времени заниматься спортом.
Это всё равно, что связать вам руки за спиной,
03:55
and work multiple jobs,
67
235396
2480
толкнуть вас в бассейн и кричать, чтобы вы плыли.
03:57
you don't have time to exercise anyway.
68
237876
3040
И если у вас есть генетическая склонность к чрезмерному увеличению веса,
04:01
That's like tying your hands behind your back,
69
241516
2720
04:04
pushing you into a pool and yelling at you to swim.
70
244276
3840
долгосрочное поддержание веса может быть просто недостижимым,
04:08
And if you have a genetic propensity towards excessive weight gain,
71
248876
5200
учитывая современные методы лечения, доступные населению.
Индивидуальное поведение в отношении здоровья
04:14
long-term weight maintenance may simply be unattainable
72
254116
4280
важно для положительных результатов в области медицины,
04:18
given the current treatments available.
73
258436
3000
это поведение определяется контекстом, в котором мы
04:22
Although individual health behaviors
74
262316
2160
находимся как люди.
04:24
are important for positive health outcomes,
75
264516
2800
Представьте, что мы могли бы сделать, если бы оптимизировали системы,
04:27
these behaviors are driven by the context in which we,
76
267356
3920
политику и практику
04:31
as individuals find ourselves.
77
271316
2480
для нашего физического здоровья, не говоря уже о психическом.
04:34
Imagine what we could do if we optimized systems,
78
274276
4520
Есть много вещей, которые необходимо изменить,
04:38
policies and practices
79
278836
2480
но это не произойдёт в одночасье,
04:41
for our physical, not to mention mental, health.
80
281356
4160
например, наш рабочий график, заработная плата,
обеспеченность здоровой и доступной пищей в каждом сообществе
04:46
There are a lot of things that need to change,
81
286156
2480
04:48
but that won't happen overnight,
82
288636
2040
04:50
such as our work schedules, wages,
83
290716
2960
и общественных местах, которые делают ходьбу,
езду на велосипеде и пешие прогулки безопасными, доступными и приятными.
04:53
the availability of healthy, affordable foods in every community
84
293716
4840
04:58
and public spaces that make walking,
85
298596
2600
Как общество,
мы должны начать думать об этих вещах не только как о предметах роскоши,
05:01
biking and hiking safe, accessible and inviting.
86
301236
5320
но и как о предметах, необходимых для качественной, здоровой жизни.
05:07
As a society,
87
307676
1160
05:08
we need to start thinking about these things as not only luxuries
88
308836
4200
Но в то же время,
пока мы коллективно добиваемся от наших местных
и национальных органов власти заботы о нашем здоровье,
05:13
but essentials for a high-quality, healthful life.
89
313076
3880
и системы, способствующей укреплению здоровья,
05:17
But in the meantime,
90
317316
1640
05:18
while we push collectively for our local
91
318956
2440
есть также вещи, которые мы можем сделать прямо сейчас,
05:21
and national governments to take our health,
92
321436
2840
самостоятельно, как отдельное сообщество.
05:24
and the systems that facilitate health, seriously,
93
324276
3560
05:27
there are also things we can do right now,
94
327876
3320
Из исследований популяций животных и людей мы знаем,
что связи, предоставляемые через социальные сети и сообщества,
05:31
on our own, community by community.
95
331236
3160
05:35
We know from research in animal and human populations
96
335596
3680
связаны с улучшением здоровья и качества жизни.
05:39
that connections provided through social networks and communities
97
339316
4320
Поэтому, пока мы не исправим системы, наносящие вред нашему здоровью,
05:43
are associated with better health and quality of life.
98
343636
4040
мы все можем работать над смягчением негативного воздействия этих систем.
05:48
So until we fix the systems that are harming our health,
99
348316
3720
Исследования также показывают, что люди,
живущие в социально сплочённых сообществах,
05:52
we can all work to buffer the negative impact of these systems.
100
352036
4280
или, по крайней мере, люди с прочными социальными связями,
05:56
Research also shows that individuals living in socially cohesive communities,
101
356876
5400
имеют лучшие показатели здоровья,
чем те, кто более социально изолирован.
Эта социальная среда работает над борьбой
06:02
or at least those with strong social connections,
102
362316
2880
с поведением, связанным с ожирением,
06:05
have better health outcomes
103
365236
1880
и способствует благополучию,
06:07
than those who are more socially isolated.
104
367156
2760
даже перед лицом системных состояний, связанных с ожирением.
06:10
And these social environments work to combat obesity-related behaviors
105
370356
4840
Откуда же я это знаю?
06:15
and promote well-being,
106
375196
2080
Моя исследовательская группа изучает социальную среду
06:17
even in the face of systemic obesogenic conditions.
107
377316
4600
и здоровье женщин.
Я наблюдала за стратегиями социальной поддержки женщин
06:22
And how do I know?
108
382356
1400
в своем собственном окружении, а также с их борьбой с лишним весом.
06:24
My research team and I have been studying social environments
109
384156
3360
06:27
and women's health.
110
387556
1200
Хотя их истории проливают свет
06:29
I've also observed the social support strategies
111
389116
2600
на жизненный опыт управления долгосрочными изменениями
06:31
of the women in my own network, and their struggles with weight.
112
391716
4240
поведения в отношении здоровья,
как они согласуются с наукой?
06:36
Although their stories shed light
113
396476
1800
06:38
on the lived experiences of navigating long-term health behavior change,
114
398316
5000
В моей работе по изучению поведения в отношении
физической активности среди чернокожих женщин,
06:43
how do they align with the science?
115
403356
3480
у которых распространённость ожирения непропорционально выше,
06:47
In my work examining physical activity behaviors among Black women,
116
407396
4800
чем у белых женщин в Соединённых Штатах,
мы смогли описать аспекты социального контекста,
06:52
for whom the prevalence of obesity is disproportionately higher
117
412236
3760
которые поддерживают их успех.
06:55
than white women in the United States,
118
415996
2200
Даже среди полных, но активных женщин,
06:58
we have been able to describe aspects of the social context
119
418236
4400
более половины занимаются физической активностью
07:02
that support their success.
120
422636
2200
вместе с другими для общения,
07:05
Even among overweight but active women,
121
425516
3400
мотивации и отчётности.
07:08
more than half engaged in physical activity
122
428956
3160
Одна участница заявила, что
«Если бы мои друзья не досаждали мне, я бы редко тренировалась»,
07:12
with others for companionship,
123
432156
2080
07:14
motivation and accountability.
124
434276
2600
в то время как другая призывала остальных женщин присоединиться к сообществу,
07:17
One participant stated that,
125
437476
2080
07:19
"If my friends did not bug me, I would rarely work out,"
126
439596
4240
которое подтолкнёт их к достижению целей в области физической активности.
07:23
while another encouraged other women to get involved with a community
127
443876
4680
Она описала сообщество, как группу «единомышленников».
07:28
that will push you towards your physical activity goals.
128
448556
3240
Также в нашей работе с социальными группами физической активности
07:32
She described the community as “like-minded individuals.”
129
452276
4280
участники сказали, что дружба, мотивация,
поощрение и отчётность были наиболее важными факторами
07:37
Also in our work with social physical activity groups,
130
457636
3320
07:40
the members said that friendship, motivation,
131
460996
3520
для поддержания долгосрочного продолжения физической активности.
07:44
encouragement and accountability were the most important factors
132
464556
4600
Проведя исследование о том, как социальные сети
07:49
for supporting their long-term physical activity success.
133
469156
4760
и социальная поддержка укрепляют нашу способность достигать
и поддерживать цели в области здоровья,
07:54
From conducting research on how social networks
134
474596
3240
и, поддерживая сеть из сотен женщин,
07:57
and social support strengthen our ability to achieve
135
477876
3440
я могу сказать вам, что есть три вещи, которые мы все должны учитывать.
08:01
and sustain health goals
136
481356
2000
08:03
and supporting a network of hundreds of women,
137
483396
3480
Во-первых,
найдите или создайте себе группу единомышленников
08:06
I can tell you there are three things that all of us should consider.
138
486916
5400
для мотивации и отчётности.
08:12
Number one,
139
492756
1440
Это может быть группа из двух человек, как моя мама и я,
08:14
find or build yourself a tribe of like-minded individuals
140
494196
5200
или группа людей, которым нравится гулять на природе.
08:19
for motivation and accountability.
141
499436
2560
08:22
This could be a tribe of two, like my mom and me,
142
502396
3360
Во-вторых,
создавайте ежемесячные цели, касающиеся здоровья и делитесь ими со своей группой.
08:25
or a group of individuals who enjoy walking in nature.
143
505796
4240
Одного или двух небольших изменений и реалистичных ожиданий будет достаточно.
08:30
Number two,
144
510756
1400
08:32
create monthly wellness goals and share them with your tribe.
145
512196
3840
И, в-третьих,
08:36
One or two small changes and realistic expectations will do.
146
516596
5680
отпразднуйте свой успех.
Не просто подталкивайте друг друга,
а устраивайте вечеринки и подбадривайте друг друга за успехи.
08:42
And number three,
147
522996
1800
08:44
celebrate your success.
148
524836
2080
Помните, что поддержание здорового веса
08:47
Don't just push each other,
149
527276
1520
требует большего, чем диета и физические упражнения.
08:48
but throw parties and uplift each other for making progress.
150
528836
4080
Для создания здоровой жизни требуется коллективная сила единомышленников.
08:53
Remember, maintaining a healthy weight
151
533276
2600
08:55
takes more than diet and exercise.
152
535916
2640
Спасибо.
08:58
It takes the collective power of a village to create a healthy life.
153
538876
5120
09:04
Thank you.
154
544796
1160
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7