The Rise of the "Trauma Essay" in College Applications | Tina Yong | TED

984,206 views ・ 2023-05-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: jad Bouyahya المدقّق: gaith Takrity
00:03
There's a story of mine that I've told about a million different times,
0
3667
4045
هنالك قصة تخصني وقد حكيتها حوالي مليون مرة،
00:07
and it goes a little something like this.
1
7754
2127
وتقول كالتالي.
00:10
When I was 10, my family and I packed up our entire lives into large suitcases
2
10715
5339
عندما كنت في العاشرة من عمري، حزمت أنا وعائلتي أمتعتنا وحياتنا بحقائب كبيرة
00:16
and dragged them across the Pacific to a foreign land called Canada.
3
16096
3712
وأخذناهم عبر المحيط الهادي لبلد أجنبية تسمى كندا.
00:20
I was put in a school where I was the only Asian kid in my grade,
4
20684
3712
لقد وضعت في مدرسة حيث كنت الطفلة الوحيدة الآسيوية في صفي,
00:24
and I got teased for my broken English, Asian features
5
24437
3254
وتمت مضايقتي بسبب انكليزيتي الركيكة و صفاتي الآسيوية
00:27
and funny smelling ethnic lunches.
6
27691
2878
ووجبات غدائي ذات الرائحة الغريبة الآسيوية.
00:30
The racism was a real doozy.
7
30569
2085
العنصرية كانت تفوق الطبيعة.
00:32
But don't feel bad.
8
32654
1585
لكن لا تشعرو بالسوء.
00:34
Through the magical healing powers of extracurricular activities
9
34239
3628
خلال قوى الشفاء الخارقة للأنشطة اللاصفية
00:37
and pure perseverance,
10
37867
1919
والمثابرة النقية،
00:39
I stand before you today, a new woman:
11
39786
2920
أقف أمامكم اليوم، كإمراة جديدة:
00:42
healthy, healed and extremely employable.
12
42747
4213
بصحة جيدة ومعافاة و قابلة للتوظيف للغاية.
00:47
You wouldn't even be able to tell from just looking at me
13
47002
2711
لن تكون قادرًا حتى على معرفة ذلك من مجرد النظر إلي
00:49
that I was once the weird little immigrant girl
14
49754
2253
بأنني كنت تلك الفتاة الصغيرة المهاجرة الغريبة
00:52
who begged her mom to pack PB&J sandwiches
15
52048
2670
التي كانت تتوسل لأمها لتحضر لها سندويشات زبدة الفستق والمربى
00:54
so she wouldn't have to eat lunch alone in the bathroom.
16
54759
2670
لكي لا يتوجب عليها تناول الغداء وحدها في الحمام.
00:59
This is a story that I’ve told in academic essays, job interviews
17
59139
3920
هذه قصة حكيتُها في المقالات الأكاديمية ومقابلات العمل
01:03
and even in the very application that got me into this fine university.
18
63101
4755
وحتى في طلب التقديم ذاته الذي أوصلني إلى هذه الجامعة الرائعة.
01:08
It's also a story that, despite all of its truth,
19
68857
3879
إنها أيضًا قصة ، على الرغم من كل حقيقتها،
01:12
I've come to hate.
20
72736
1251
صرت أكرهها.
01:15
Now this is a story that I don't have copyright claim over.
21
75530
3420
الآن هذه قصة لا أملك حقوق نشرها.
01:18
It's one that continues to be regurgitated by immigrant kids
22
78950
3712
إنها قصة تتكرر وتقال كثيراََ من الأطفال المهاجرين
01:22
all across the country
23
82662
1460
في جميع أنحاء البلاد
01:24
to be served on a silver platter to prestigious universities
24
84164
3712
ليتم تقديمها على طبق من الفضة للجامعات المرموقة
01:27
who chew these stories and spit out acceptance letters in return.
25
87917
4213
من يمضغ هذه القصص ويبصق خطابات القبول في المقابل.
01:32
The contents of the story may change.
26
92172
2043
محتويات القصة قد تتغير.
01:34
Instead of a difficult immigration experience,
27
94257
2169
عوضاََ عن تجربة هجرة صعبة،
01:36
it might be the death of a loved one, a chronic illness or a racist encounter.
28
96468
5547
قد يكون موت أحد الأحباء، مرض مزمن أو شيء عنصري.
01:42
But what remains constant is the moral:
29
102057
2752
لكن ما يبقى ثابتًا هو عبرة القصة:
01:45
A bad thing happened to me, but it made me a good person.
30
105644
4045
حدث لي شيء سيء، لكن قد جعلني شخصًا جيدًا.
01:51
This is part of a larger phenomenon that I'm here to talk about today.
31
111024
3837
هذا جزء من ظاهرة أكبر وأنا هنا للتحدث عنها اليوم.
01:54
The overwhelming pressure being put on high school students
32
114861
3629
الضغط العالي الذي يوضع على طلاب في المدارس الثانوية.
01:58
to write about their deepest traumas in their college applications
33
118490
3879
للكتابة عن أعمق صدماتهم في طلبات جامعتهم
02:02
with the hopes that they seem resilient and interesting enough to be given a spot.
34
122369
4421
على أمل أن يبدوا مرنين ومثيرين للاهتمام بما يكفي لإعطائهم مكانًا.
02:07
I believe that these are not only bad metrics
35
127832
2336
أعتقد أنهم ليسو مقاييس سيئة فقط
02:10
by which to evaluate applicants,
36
130210
2169
التي يتم من خلالها تقييم المتقدمين،
02:12
but also incredibly harmful to the storyteller themselves
37
132420
3671
ولكنهم أيضًا يضرون بشكل لا يصدق لرواة القصص بأنفسهم
02:16
and risks reinforcing existing inequities in higher education.
38
136132
4588
والمخاطرة بتعزيز عدم المساواة الموجود في التعليم العالي.
02:20
There's also pressure that's being amplified
39
140762
2336
وهنالك ضغط أيضاََ ويتم تضخيمه
02:23
by admissions counselors themselves
40
143139
1835
من قبل مستشاري القبول أنفسهم
02:25
who play a huge role in influencing what applicants decide to write about.
41
145016
3754
الذين يلعبون دورًا كبيرًا في التأثير على ما يقرر المتقدمون الكتابة عنه.
02:29
Take, for example, this tip from the MIT admissions blog,
42
149437
3295
على سبيل المثال هذه النصيحة من مدونة القبول في معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا،
02:32
where the author compares two different introductions for a potential essay.
43
152732
3963
عندما يقرر المؤلف مابين مقدمتين مختلفتين لمقالة محتملة.
02:36
The first one reads:
44
156695
1292
الأولى تقول:
02:37
"I'm honored to apply for the Master of Library Science program
45
157987
3045
“يشرفني أن أتقدم بطلب لبرنامج ماجستير علوم المكتبات
02:41
at the University of Okoboji.
46
161032
1877
في جامعة أوكوبوجي.
02:42
For as long as I can remember, I've had a love affair with books.
47
162909
3170
لقد كانت لدي علاقة حب مع الكتب، لمدة طويلة.
02:46
Since I was 11, I've wanted to be a librarian."
48
166079
2628
منذ أن كان عمري 11 عامًا، أردت أن أصبح أمين مكتبة. ”
02:49
The second introduction reads:
49
169582
1794
المقدمة الثانية تقول:
02:51
"When I was 11,
50
171418
1251
“عندما كان عمري 11 عامًا ،
02:52
my great aunt Gretchen passed away
51
172711
1793
توفيت عمتي الكبرى جريتشن
02:54
and left me something that changed my life:
52
174546
2460
وتركت لي شيئاً قد غير حياتي:
02:57
a library of about 5000 books.
53
177048
2836
مكتبة تضم حوالي 5000 كتاب.
02:59
Some of my best days were spent arranging and reading her books.
54
179926
4046
قضيت بعض أفضل أيامي في ترتيبها وقراءة كتبها.
03:04
Since then, I've wanted to become a librarian."
55
184013
2670
منذ ذلك الحي، أردت أن أصبح أمين مكتبة. ”
03:07
The author notes that the second introduction
56
187851
2252
المؤلف يقول أن المقدمة الثانية
03:10
is much more striking and leaves a much better impression.
57
190145
2794
لديها وقع أقوى وتترك انطباعاََ أفضل بكثير.
03:14
Consider another tip from collegeessayguy.com,
58
194524
3670
ضع في الحسبان نصيحة أخرى من موقع collegeessayguy.com،
03:18
where he advises students to “get personal.”
59
198194
2545
حيث ينصح الطلاب بأن يجعل الرسالة “شخصية”
03:21
He says, "Weirdly, including painful memories
60
201489
3754
يقول ، “بغرابة، بما في ذلك الذكريات المؤلمة
03:25
and what you learned from them
61
205243
1502
وما تعلمته منهم
03:26
usually helps a personal statement
62
206745
1668
عادة ما يساعد بيان شخصي
03:28
meet the goals of a college application essay.
63
208413
2294
تلبية الأهداف لمقال طلب الكلية.
03:30
You come off as humble, accessible, likable and mature.”
64
210832
3962
أنت متواضع، سهل المنال ومحبوب وناضج “.
03:36
Confessions from admissions officers themselves can also be telling.
65
216463
3837
إعترافات مدراء قبول الطلاب نفسم تقول أيضاََ نفس الشيء.
03:40
Aya Waller-Bey, a former admissions officer
66
220341
2086
آيا وولر باي مدير قبول طلاب سابق
03:42
from Georgetown University,
67
222469
1459
من جامعة جورج تاون،
03:43
said in a "Forbes" article that,
68
223970
2085
قال في مقال لمجلة “فوربس”،
03:46
"Within months on the job, I saw how the personal statements
69
226097
2920
“في غضون أشهر من العمل، رأيت كيف الأقوال الشخصية
03:49
of Black and other racially minoritized students
70
229058
2878
من السود وغيرهم من الطلاب الأقلية عنصريًا
03:51
differed from those of white applicants.
71
231978
2127
تختلف عن المتقدمين البيض.
03:54
Black students highlighted resilience through stories of survival,
72
234522
3587
سلط الطلاب السود الضوء على مرونتهم من خلال قصص النجاة،
03:58
while their counterparts wrote casual essays about service abroad
73
238109
3629
بينما نظرائهم كتبو مقالات غير رسمية عن الخدمة في الخارج
04:01
and sporting championships.
74
241738
2044
والبطولات الرياضية.
04:03
Black students shared their pain,
75
243782
2127
شارك الطلاب السود ألمهم،
04:05
white students shared their passions.”
76
245909
2002
شارك الطلاب البيض شغفهم “.
04:09
Now, lastly, and perhaps the least reliable source is my own life.
77
249162
4338
الآن، أخيرًا، وربما المصدر الأقل موثوقية هو حياتي الخاصة.
04:13
I remember feeling this way when I was applying to universities.
78
253541
3879
أتذكر الشعور بهذه الطريقة عندما كنت أتقدم إلى الجامعات.
04:17
Like I had no other choice, no other experiences worthy of mentioning
79
257462
4379
كما لو لم يكن لدي خيار آخر، لا توجد تجارب أخرى جديرة بالذكر
04:21
and no other merit beyond the fact
80
261883
2044
وليس هناك ميزة أخرى غير الحقيقة التي تقول
04:23
that I had thrived despite what I had gone through.
81
263968
3587
بأنني ازدهرت على الرغم مما مررت به.
04:27
I even remember worrying that my tale wouldn't be harrowing enough
82
267597
3879
حتى أنني أتذكر القلق من أن قصتي لن تكون مروعة بما فيه الكفاية
04:31
after hearing from a counselor
83
271518
1876
بعد الاستماع من مستشار
04:33
that writing about immigration has become a bit of a cliche
84
273436
4004
أن الكتابة عن الهجرة أصبحت مبتذلة قليلا
04:37
because of how overused it is.
85
277440
2127
بسبب الإفراط في استخدامها.
04:40
So what’s the universities’ role in all of this
86
280693
3379
إذاً ما هو دور الجامعات في كل هذا
04:44
and why are these stories even harmful to begin with?
87
284072
3086
ولماذا بالأساس تلك القصص تكون مضرة حتى؟
04:47
Well, I believe that using your college application essay
88
287784
3837
حسنًا، أعتقد أن استخدام مقال طلب الكلية الخاص بك
04:51
to discuss your trauma
89
291621
1293
لمناقشة صدمتك
04:52
actually doesn't help you process it.
90
292956
2419
في الواقع لا يساعدك في معالجتها.
04:55
And there are a couple different reasons why.
91
295416
2128
وهناك عدة أسباب مختلفة.
04:58
First, writing about a difficult experience is,
92
298419
4422
أولا، الكتابة عن تجربة صعبة،
05:02
as you may have guessed, difficult.
93
302882
2336
كما قد تكون خمنت، صعبة.
05:05
Not only do you have to relive the event itself,
94
305260
2502
ليس عليك فقط استرجاع الحدث نفسه،
05:07
but you also have to actively suppress any negative emotions
95
307804
3503
ولكن عليك أيضًا أن تقوم بقمع أي مشاعر سلبية بشكل نشط
05:11
that arise during the process.
96
311349
2127
التي تنشأ أثناء العملية.
05:13
That kind of emotional labor can be taxing for anybody,
97
313518
3503
هذا النوع من العمل العاطفي يمكن أن يفرض ضرائبه على أي شخص،
05:17
but perhaps especially so
98
317021
2419
ولكن ربما بشكل خاص
05:19
for these young applicants who haven't had enough time on this world
99
319440
3796
لهؤلاء المتقدمين الشباب الذين لم يكن لديهم وقت كافٍ في هذا العالم
05:23
to process the terrible things that have happened to them.
100
323236
2711
لمعالجة الأشياء الفظيعة التي حدثت لهم.
05:25
For that space to be one in which they're confessing to a faceless stranger
101
325989
4504
ولتلك المساحة التي يقومون بها بالإعتراف لشخص مجهول الهوية
05:30
who gets to make the most consequential decision
102
330493
2252
الذي يمكنه أن يصنع القرار الأكثر أهمية
05:32
of their adolescent life
103
332787
1502
لحياتهم بمرحلة المراهقة
05:34
imposes an incredibly heavy psychological burden.
104
334330
3420
ويفرض عبئاً نفسياً ثقيلاً بشكل لا يصدق.
05:37
I mean, imagine if you walked into your therapy appointment
105
337792
2961
مثلاََ، تخيل لو أنك دخلت إلى موعدك للعلاج النفسي
05:40
and your therapist tells you
106
340795
1418
وطبيبك النفسي يقول لك
05:42
that they're not going to respond to anything you tell them
107
342255
2836
أنهم لن يستجيبوا لأي شيء تخبرهم به
05:45
except with a rejection or acceptance email sent months later.
108
345133
3462
إلا مع الرفض أو إرسال بريد إلكتروني للقبول بعد أشهر.
05:48
And also that whatever you tell them
109
348636
1835
وأيضًا أن كل ما تقوله لهم
05:50
will determine the trajectory of your entire academic and professional career.
110
350513
5589
سيحدد مسار مهنتك بشكل كامل أكاديمياََ ومهنياََ.
05:56
Hard to imagine that being therapeutic.
111
356144
1918
من الصعب تخيل أن يكون ذلك علاجيًا.
05:58
Secondly, the trauma essay makes one assumption
112
358062
3295
ثانياً ، مقال الصدمة يقوم بافتراض واحد
06:01
that is extremely problematic.
113
361357
1794
وهو إشكالي بشكل كبير.
06:03
It's not always the learning opportunity
114
363151
2210
الأمر لا يتعلق دائماََ بفرصة التعلم
06:05
through which you can gain more confidence or develop better time management skills.
115
365361
4880
التي يمكنك من خلالها اكتساب المزيد من الثقة
أو تطوير مهارات إدارة الوقت بشكل أفضل.
06:10
Sometimes it's just a sucky thing that really sucks.
116
370241
4296
أحيانًا يكون الأمر مجرد شيء مبتذل سييء حقًا.
06:14
And asking students to prove how they turn their pain into progress
117
374537
4213
وأن تطلب من الطلاب إثبات كيف يحولون آلامهم إلى تقدم
06:18
ignores this truth and falls prey to the toxic positivity narrative
118
378791
4839
واسقاطهم كالفريسة لصالح سيناريو الإيجابية السامة متجاهلين حقيقة
06:23
that everything happens for a reason,
119
383671
2253
أن كل شيء يحدث لسبب ما،
06:25
ignoring the very valid resentment and anger that many victims still feel.
120
385965
4421
متجاهلين الاستياء المبرر والغضب الذي مارال يشعر به الكثير من الضحايا.
06:32
Lastly, the things we write aren't just informed by our experiences,
121
392180
4713
أخيراََ، الأشياء التي نقوم بكتابتها لا يتم الإشارة فقط من تجاربنا
06:36
they shape how we view those experiences as well.
122
396935
3169
أنها تشكل الطريقة التي ننظر بها إلى تلك التجارب أيضًا.
06:40
And if we're writing about our trauma to prove to an admissions officer
123
400104
3420
وإذا كنا نكتب عن صدمتنا لنثبت لمدير القبول
06:43
that we are worthy of a decent education,
124
403524
2962
أننا نستحق تعليمًا لائقًا،
06:46
then it becomes necessary to sanitize our pain,
125
406486
3545
ذلك يعني أنه من الضروري أن نقوم بتعقيم آلامنا،
06:50
to make it marketable and strategic,
126
410031
2836
لجعلها استراتيجية وقابلة للتسويق،
06:52
to scrub away all the suffering,
127
412867
1710
لإزالة كل المعاناة،
06:54
so all that's left is what will fit
128
414577
2169
لكي نجعل كل ماتبقى ملائماََ
06:56
into the narrow margins of what is palatable.
129
416746
2586
في الهوامش الضيقة مما هو مستساغ.
07:00
And this is what I see as being the fundamental contradiction
130
420750
3170
وهذا ما أراه على أنه التناقض الأساسي
07:03
at the heart of the trauma essay.
131
423962
2419
في قلب مقال الصدمة.
07:06
It seems to give the writer free reign on vulnerability,
132
426422
2753
يبدو على أنه يعطي الكاتب السيطرة بحرية على ضعفه،
07:09
but actually leaves them very little room to be vulnerable.
133
429217
3378
ولكن في الواقع يترك لهم مساحة صغيرة جدًا ليكونوا عرضة للضعف.
07:13
Your story has to be just sad enough that it gains sympathy,
134
433513
4004
يجب على قصتك أن تكون حزينة بما فيه الكفاية لتكسب التعاطف،
07:17
but not so sad that it makes you seem beyond help.
135
437558
3212
لكن عليها أن تكون حزينة لدرجة تظهرك بأنك تخطيت مرحلة المساعدة.
07:20
Just critical enough to inspire change,
136
440812
2335
فقط حاسمة بما يكفي لإلهام التغيير،
07:23
but not so much that it actually criticizes systemic structures.
137
443147
4630
ولكن ليس لدرجة أن تنتقد هياكل الأنظمة.
07:28
Just honest enough to seem real,
138
448945
2544
فقط صادقة بما يكفي لتبدو حقيقية،
07:31
but not so unfiltered that it creates discomfort.
139
451489
4087
لكن ليس بدون تصفية لدرجة خلق عدم الراحة.
07:36
The protagonist also overcomes whatever struggle they're facing
140
456744
3337
بطل الرواية يتغلب أيضا على مهما كان الصراع الذي يواجهه
07:40
by the end of the 500 word count,
141
460123
2210
بنهاية 500 كلمة،
07:42
instilling the reader with a sense of optimism
142
462375
2252
غرس القارئ بشعور من التفاؤل
07:44
that despite our deeply unequal society,
143
464669
2961
أنه على الرغم من مجتمعنا غير المتكافئ بشدة،
07:47
it is possible to rise through the ranks and overcome all the “-isms.”
144
467672
3795
أنه من الممكن أن نرتقي في الرتب والتغلب على كل “المعتقدات“.
07:52
This, of course, is not the reality of our world today.
145
472093
3086
هذا، بالطبع، ليس الواقع من عالمنا اليوم.
07:56
And for me, this looked like settling
146
476472
1835
وبالنسبة لي، بدا هذا وكأنه استقرار
07:58
for the familiar story of the stinky lunch,
147
478349
2753
للقصة المألوفة عن الغداء النتن،
08:01
one that's been told so many times that it's devoid of any real meaning,
148
481144
4421
التي قيلت مرات عديدة وتخلو من أي معنى حقيقي،
08:05
instead of talking
149
485565
1293
بدلاً من التكلم
08:06
about the ongoing social and political disenfranchisement of immigrants,
150
486858
4045
حول الوضع الاجتماعي والسياسي المستمر لحرمان المهاجرين،
08:10
the permanent loss of cultural identity that I suffered,
151
490903
3295
الخسارة الدائمة للهوية الثقافية التي عانيت منها،
08:14
or the sense of disbelonging that still haunts me
152
494198
2837
أو الشعور بعدم الإنتماء الذي لا يزال يطاردني
08:17
every time I make a grammar mistake or someone mispronounces my name.
153
497035
4045
في كل مرة أرتكب فيها خطأ نحويًا أو شخص ما يخطئ في نطق اسمي.
08:21
These are all struggles that never really go away,
154
501998
3045
هذه كلها صراعات وهي لا تختفي أبدًا ،
08:25
but are carefully tucked away in my essay
155
505084
2711
ولكن تم إخفائهم من مقالتي بعناية
08:27
because they don't fit the linear narrative
156
507837
2294
لأنهم لا يصلحون للسرد الخطي
08:30
that is being constructed.
157
510173
1334
التي يتم بناؤه.
08:33
But how are universities to blame for all of this?
158
513134
3086
ولكن كيف يمكننا لوم الجامعات على كل هذا؟
08:36
I mean, they never explicitly asked students
159
516262
2211
مأعنيه، أنهم لم يطلبو ذلك من الطلاب بصراحة
08:38
to trauma-dump in their essays,
160
518514
1669
ليضعو صدماتهم في المقالات،
08:40
and many admissions experts have actually come out
161
520224
2336
والعديد من خبراء القبول خرجت بالفعل
08:42
and discouraged discussing explicit trauma in essays.
162
522602
3628
ولم تشجع مناقشة الصدمات بوضوح في المقالات.
08:47
However, I still don't think that universities are blameless.
163
527273
3504
ومع ذلك، ما زلت لا أعتقد أن الجامعات بلا لوم.
08:51
The reason why the trauma essay is so ubiquitous
164
531527
3420
السبب بأن مقال الصدمة موجود في كل مكان
08:54
is because it seems to be working.
165
534947
2586
لأنه يبدو أنه يفي بالغرض.
08:59
Anne Trubek, who helped low-income high school students at Oberlin College
166
539827
4004
آن تروبك التي ساعدت طلاب المدارس ذوي الدخل المنخفض الثانوية في كلية أوبرلين
09:03
write their essays,
167
543873
1251
ليكتبو مقالاتهم،
09:05
expresses the ethical dilemma that she faces.
168
545166
2544
تعبر عن المعضلة الأخلاقية التي تواجهها.
09:07
"By pushing students to reveal their horror stories,
169
547752
2502
“بدفع الطلاب للكشف عن قصصهم المرعبة،
09:10
I risk taking away their dignity,
170
550296
1794
أنا أخاطر بنزع كرامتهم،
09:12
but by not pushing, I could be hindering their chances
171
552131
3170
ولكن بعدم الدفع، يمكن أن أعيق فرصهم
09:15
of getting into their dream school."
172
555343
2043
من الالتحاق بمدرسة أحلامهم “.
09:19
Whether trauma essays and acceptance letters
173
559180
2210
سواء مقالات الصدمة وخطابات القبول
09:21
are actually causally correlated
174
561432
1919
هي في الواقع مرتبطة سببيًا
09:23
is impossible to tell from the outside.
175
563392
2712
من المستحيل معرفة ذلك من الخارج.
09:26
So this could all just be speculation and myth.
176
566145
3003
لذلك يمكن أن يكون كل هذا فقط مجرد تكهنات وأساطير.
09:29
But in failing to resolutely clear up these speculations and myths
177
569148
4588
ولكن في الفشل في توضيح هذه التكهنات والأساطير
09:33
about whether trauma essays are rewarded or discouraged,
178
573736
3462
حول ما إذا كانت مقالات الصدمة تكافأ أو غير محببة،
09:37
universities are indirectly enabling the rise of the trauma essay
179
577198
3795
الجامعات تمكّن بشكل غير مباشر ظهور مقال الصدمة
09:40
and all of its harmful implications.
180
580993
2545
وكل ما يترتب عليها من آثار ضارة.
09:45
So what are they to do about all of this?
181
585123
2669
إذاً ماذا سيفعلون حيال كل هذا؟
09:47
Well, first of all, I think that this is a problem that goes much deeper
182
587834
3461
حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، أعتقد أن هذه مشكلة أعمق بكثير
09:51
than individual universities,
183
591337
1543
من الجامعات الفردية
09:52
and even perhaps the institution of higher education itself.
184
592922
3420
وربما مؤسسة التعليم العالي بحد ذاتها.
09:57
It's rooted in the cultural obsession with appropriating trauma
185
597426
3963
إنه متجذر في الهوس الثقافي مع الاستيلاء على الصدمة
10:01
and making it consumable,
186
601430
1752
وجعلها قابلة للاستهلاك،
10:03
as well as the systemic tendency
187
603224
2544
وكذلك الاتجاه المنهجي
10:05
to tokenize oppressed people and their experiences.
188
605810
2794
لترميز المظلومين وخبراتهم.
10:09
But there are still things
189
609355
1335
لكن لا تزال هناك أشياء
10:10
that universities can do to make things better.
190
610690
2294
يمكن للجامعات أن تفعله لجعل الأمور أفضل.
10:14
First, they can be more transparent about their admissions guidelines.
191
614026
4421
أولاً، يمكن أن يكونوا أكثر شفافية حول إرشادات القبول الخاصة بهم.
10:18
If it's really true that they don't want to reward trauma storytelling
192
618447
3421
إذا كان صحيحًا حقًا أنهم لا يريدون مكافأة رواية القصص عن الصدمات
10:21
just for the sake of it,
193
621868
1418
فقط من أجل تلك القصص،
10:23
then they should be more forthcoming about this expectation.
194
623286
3336
ثم ينبغي أن يكونوا أكثر صراحة حول هذا التوقع.
10:26
They could also restructure their prompts
195
626664
2211
يمكنهم أيضًا إعادة هيكلة مطالباتهم
10:28
to avoid putting pressure on students
196
628916
1794
لتجنب الضغط على الطلاب
10:30
to talk about past hardships and adversities
197
630751
2586
للحديث عن مصاعب الماضي والشدائد
10:33
and instead refocus prompts
198
633379
1835
وبدلاً من ذلك إعادة تركيز المطالبات
10:35
to ask students about their goals for the future
199
635256
2336
لسؤال الطلاب حول أهدافهم في المستقبل
10:37
and their academic interests.
200
637633
1544
واهتماماتهم الأكاديمية.
10:40
Secondly, admissions counselors should be trauma-informed
201
640136
3295
ثانياً، مستشارو القبول يجب أن تكون على علم بالصدمة
10:43
and trained in working with BIPOC folk.
202
643472
3129
وأن يكونو مدربين للتعامل مع الأشخاص ذو الأعراق المختلفة
10:46
As the unofficial gatekeepers
203
646642
1544
بصفتهم حراس البوابة غير الرسميين
10:48
to the secrets of getting into your dream college,
204
648227
2544
لأسرار الدخول إلى كلية أحلامك،
10:50
they should wield their power responsibly
205
650771
2461
يجب أن يمارسوا سلطتهم بمسؤولية
10:53
and not pressure students to talk about traumatic experiences
206
653232
3504
وليس الضغط على الطلاب للحديث عن التجارب المؤلمة
10:56
that they're not yet ready to talk about.
207
656736
2794
والتي ليس لديهم استعداد للحديث عنها بعد.
10:59
Lastly -- and this one's for anyone who's actually applying
208
659530
3003
أخيرًا - وأقول ذلك للجميع الذين يتقدمون بالفعل
11:02
to a postsecondary institution sometime soon --
209
662533
2920
لمؤسسة ما بعد الثانوية في وقت ما قريبا --
11:05
remember that you are more than the bad things that happened to you.
210
665453
4171
تذكر أنك أكثر من الأشياء السيئة التي حدثت لك.
11:09
I know that when it seems like every other classmate of yours
211
669665
2962
أعلم عندما يبدو لك الأمر أن كل زملائك في الصف
11:12
is writing an essay that could be adapted for an HBO original drama,
212
672668
4380
يكتبون مقال يمكن تعديله ليصبح مسلسل دراما على HBO،
11:17
that you may feel like your experiences are not worth talking about.
213
677089
3671
قد تشعر وكأن خبراتك لا تستحق الحديث عنها.
11:20
But I promise that they are.
214
680801
2670
لكنني أعدك أنهم كذلك.
11:23
You just have to find your voice and use it.
215
683512
2545
عليك فقط أن تجد صوتك وتستخدمه.
11:28
Now as much as I don't want to live
216
688017
1960
الآن بقدر ما لا أريد أن أعيش
11:30
that nail-bitingly stressful time of my life ever again,
217
690019
3670
تلك الفترة الصعبة والمرهقة من حياتي مرة أخرى،
11:33
I can't help but wonder:
218
693689
1961
لا يسعني إلا أن أتساءل:
11:35
what would I have written about
219
695650
1585
عما كنت سأكتب عنه
11:37
if I got the chance to apply to UBC again?
220
697235
2669
إذا سنحت لي الفرصة للتقدم إلى جامعة UBC مرة أخرى؟
11:39
This time absent the pressure
221
699904
1752
هذه المرة يغيب الضغط
11:41
to strategically use my immigrant background
222
701656
2294
لاستخدام خلفيتي المهاجرة بشكل استراتيجي
11:43
to gain sympathy points.
223
703950
1293
لكسب نقاط التعاطف.
11:46
Maybe I would have written about how I overcame my fear of public speaking
224
706994
5798
ربما كنت قد كتبت عن كيف تغلبت على خوفي من التحدث أمام الجمهور
11:52
and became comfortable with being the loudest voice in the room.
225
712833
3003
وأصبحت مرتاحة بكوني أعلى صوت في الغرفة.
11:56
Or I could have written about watching trashy reality television
226
716629
3587
أو كان بإمكاني الكتابة عن مشاهدة البرامج الاقعية التافهة
12:00
is what first sparked my interest in political science.
227
720258
2711
هو أول ما أثار اهتمامي في العلوم السياسية.
12:04
Or maybe I still would have written about my immigrant story
228
724053
3253
أو ربما كنت سأكتب عن قصتي كمهاجرة
12:07
because that was a big part of my life journey
229
727348
2669
لأن ذلك كان جزءًا كبيرًا من رحلة حياتي
12:10
and still impacts me to this day.
230
730059
2294
ولا يزال يؤثر علي حتى يومنا هذا.
12:12
But I would have done it on my own terms.
231
732395
2627
لكني كنت سأفعل ذلك بشروطي الخاصة.
12:15
Instead of being written as a one-dimensional,
232
735022
2586
بدلاً من كتابتها باعتبارها ذات بعد واحد،
12:17
trauma-turned-triumph trauma drama,
233
737608
3796
صدمة تحولت إلى انتصار دراما صدمة،
12:21
I would have been able to tell a story that actually reflects who I am today
234
741404
5297
كنت سأتمكن من سرد قصة تعكس من أنا اليوم
12:26
and acknowledge the fact that my journey is ongoing
235
746701
3420
والاعتراف بالحقيقة أن رحلتي مستمرة
12:30
and it doesn't begin or end with my racial identity.
236
750121
2919
ولا تبدأ ولا تنتهي بهويتي العرقية.
12:34
This is the kind of ownership
237
754542
1668
هذا هو نوع الملكية
12:36
that I wish for everyone to one day have over their story.
238
756252
3670
الذي أتمنى للجميع أن يحظو به حوال قصتهم.
12:40
And now it's up for universities to decide whether they get to tell it.
239
760506
4421
والآن الأمر متروك للجامعات ليقرروا ما إذا كان عليهم إخبار ذلك.
12:45
Thank you.
240
765761
1252
شكراََ لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7