Your Creative Superpowers Can Help Protect Democracy | Sofia Ongele | TED

31,419 views ・ 2024-01-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Hani Eldalees
00:04
Four years ago yesterday,
0
4292
2127
بالأمس القريب، قبل أربع سنوات،
00:06
there was a shooting at my younger sister Jenny's high school,
1
6461
3796
كان هناك إطلاق نار في مدرسة أختي الصغرى جيني الثانوية،
00:10
Saugus High School in Santa Clarita, California.
2
10298
3420
مدرسة سوجوس الثانوية في سانتا كلاريتا، كاليفورنيا.
00:13
Jenny was lucky enough to see kids running
3
13760
2169
كانت جيني محظوظة برؤية الأطفال يركضون
00:15
when she was about to be dropped off by her carpool, so she stayed safe,
4
15971
4129
عندما كانت على وشك أن تنزل في موقف السيارات، لذلك بقيت آمنة،
00:20
but all of her friends were placed on lockdown.
5
20141
3295
ولكن تم وضع جميع أصدقائها في مكان مغلق.
00:23
Kids I've watched grow up and have known for as long as I can remember.
6
23478
4379
الأطفال الذين شاهدتهم يكبرون وأعرفهم منذ فترة طويلة كما أتذكر.
00:28
In the hours that followed, parents waited at my city's Central Park
7
28733
3462
في الساعات التي تلت ذلك، انتظر أولياء الأمور في سنترال بارك
00:32
to reunite with their kids
8
32195
1710
بمدينتي للم شمل أطفالهم
00:33
as students were released building by building,
9
33905
2753
حيث تم إطلاق سراح الطلاب من مبنى
00:36
escorted by police and SWAT teams to the park.
10
36658
2920
إلى آخر، برفقة الشرطة وفرق تدخل سريع إلى الحديقة.
00:40
Three days later, there was a vigil at that same Central Park
11
40370
3462
بعد ثلاثة أيام، كانت هناك وقفة احتجاجية في نفس سنترال بارك
00:43
to honor Gracie Muehlberger and Dominic Blackwell,
12
43873
3003
لتكريم جرايسي مولبيرجر ودومينك بلاكويل،
00:46
whose parents laid them to rest at the tender ages of 15 and 14.
13
46918
4755
اللذين قام والداهما بدفنهما في سن 15 و 14 عامًا.
00:52
It was the largest gathering in my city's history.
14
52757
2795
كان أكبر تجمع في تاريخ مدينتي.
00:56
Despite the divisions in my hometown,
15
56261
3003
على الرغم من الانقسامات في مسقط رأسي،
00:59
we stood at peace with one another that night,
16
59306
2335
وقفنا في سلام مع بعضنا البعض في تلك الليلة،
01:01
yearning for a better future.
17
61683
2544
متلهفين إلى مستقبل أفضل.
01:04
This very American tragedy
18
64269
2836
هذه المأساة الأمريكية ذاتها
01:07
that we have had to witness time and time again
19
67105
3378
التي شهدناها مرارًا وتكرارًا
01:10
speaks to a larger issue about democracy.
20
70483
3254
تتحدث عن قضية أكبر حول الديمقراطية.
01:13
Like many people in the face of tragedy,
21
73737
2669
مثل العديد من الناس في مواجهة المأساة،
01:16
I wanted to do something.
22
76406
1668
أردت أن أفعل شيئًا.
01:18
And to do something, to truly participate in democracy,
23
78074
4463
وللقيام بشيء ما، وللمشاركة الحقيقية في الديمقراطية،
01:22
we have to acknowledge that injustice is cyclical
24
82537
3462
علينا أن نعترف بأن الظلم دوري
01:26
and that any fight of a neighbor is the fight of our own.
25
86041
3128
وأن أي قتال بين الجار هو معركة خاصة بنا.
01:29
But how do we, wherever we may be,
26
89210
2878
ولكن كيف يمكننا، أينما كنا،
01:32
with whatever tools we have, fight that fight?
27
92130
3795
وبأي أدوات لدينا، أن نخوض تلك المعركة؟
01:35
I've realized over the course of growing up
28
95967
2503
لقد أدركت على مدار نشأتي
01:38
that what we largely consider to be participating in democracy
29
98511
4213
أن ما نعتبره إلى حد كبير مشاركة في الديمقراطية
01:42
is honestly kind of narrow and unimaginative.
30
102766
3587
هو بصراحة نوع من الضيق وغير الخيالي.
01:46
We're taught that we can vote and run for office,
31
106394
2294
لقد تعلمنا أنه يمكننا التصويت والترشح للمناصب،
01:48
which are both important,
32
108688
1627
وكلاهما مهم،
01:50
but what about those of us who can't because of our age,
33
110315
3712
ولكن ماذا عن أولئك منا الذين لا يستطيعون ذلك بسبب سننا، وحالة الهجرة
01:54
our immigration status, our class,
34
114027
2711
لدينا، وفصلنا الدراسي، ناهيك عن عدد
01:56
not to mention the countless others facing disenfranchisement
35
116738
3253
لا يحصى من الآخرين الذين يواجهون الحرمان من التصويت
01:59
through voter suppression.
36
119991
2044
من خلال قمع الناخبين.
02:02
The truth is, any of us, of any age,
37
122035
3211
الحقيقة هي أن أي منا، في أي عمر،
02:05
living in some semblance of a democracy or striving towards it,
38
125246
3963
يعيش في بعض مظاهر الديمقراطية أو يسعى لتحقيقها،
02:09
possess the tools to have a voice in our governments and communities.
39
129250
4213
يمتلك الأدوات اللازمة ليكون له صوت في حكوماتنا ومجتمعاتنا.
02:13
It's just a matter of learning how to have agency with those tools.
40
133505
4379
إنها مجرد مسألة تعلم كيفية الحصول على وكالة باستخدام هذه الأدوات.
02:17
For me, that's been coding and social media.
41
137926
3378
بالنسبة لي، كان هذا هو الترميز ووسائل التواصل الاجتماعي.
02:21
It's unconventional, but I found the most success
42
141346
3295
إنه أمر غير تقليدي، لكنني حققت أكبر قدر من النجاح
02:24
in having an influence
43
144683
1543
في التأثير
02:26
by using whatever's in front of me,
44
146267
2169
من خلال استخدام كل ما هو أمامي،
02:28
really tuning in to my networks and communities,
45
148478
3420
والتواصل حقًا مع شبكاتي ومجتمعاتي،
02:31
meeting people where they're at
46
151898
1877
ومقابلة الأشخاص حيث يتواجدون،
02:33
and centering joy and fun wherever I can.
47
153775
3378
وتركيز الفرح والمرح أينما استطعت.
02:37
And it works. Let me explain.
48
157153
1919
ونجحت. اسمحوا لي أن أشرح.
02:40
In the case of this school shooting,
49
160031
2670
في حالة إطلاق النار على المدرسة،
02:42
the parents of Gracie Muehlberger and Dominic Blackwell
50
162701
2836
بدأ والدا جرايسي مولبيرجر ودومينك بلاكويل حملة لإحياء ذكرى الاثنين
02:45
began a push to have the two of them memorialized
51
165537
2377
02:47
at the entrance of our Central Park.
52
167956
2210
عند مدخل حديقتنا المركزية.
02:50
To me and much of my community, this memorial was a no-brainer.
53
170208
4338
بالنسبة لي ولكثير من مجتمعي، كان هذا النصب التذكاري أمرًا لا يحتاج إلى تفكير.
02:54
To others, it was "grandiose and highly inappropriate."
54
174587
3712
بالنسبة للآخرين، كان الأمر «ضخماً وغير مناسب للغاية».
02:58
That's a direct quote, by the way.
55
178341
1668
هذا اقتباس مباشر، بالمناسبة.
03:00
And a number of local officials agreed with them.
56
180051
3087
واتفق معهم عدد من المسؤولين المحليين.
03:03
But that cannot and should not nullify the needs and the wants
57
183179
3963
لكن هذا لا يمكن ولا ينبغي أن يبطل احتياجات
03:07
of the greater community.
58
187183
1669
ورغبات المجتمع الأكبر.
03:08
So Gracie and Dominic's parents,
59
188893
2169
لذلك قام والدا جرايسي ودومينك،
03:11
determined to properly memorialize their children,
60
191062
3045
العازمين على إحياء ذكرى أطفالهم بشكل صحيح،
03:14
created a petition and organized efforts
61
194107
2461
بإنشاء عريضة وتنظيم الجهود
03:16
to push our city council to approve the memorial.
62
196568
3461
لدفع مجلس مدينتنا للموافقة على النصب التذكاري.
03:20
The petition got over 10,000 signatures and people emailed the city in masses.
63
200029
5339
حصلت العريضة على أكثر من 10000 توقيع وأرسل العديد للبريد الالكتروني للمدينة.
03:25
Eventually, they approved, and we all thought we were done.
64
205368
3879
في النهاية، وافقوا، واعتقدنا جميعًا أننا انتهينا.
03:30
But, as it turns out,
65
210206
2211
ولكن، كما اتضح،
03:32
the land that Central Park is on is owned by the Santa Clarita Water Board.
66
212459
5005
فإن الأرض التي تقع عليها سنترال بارك مملوكة لمجلس مياه سانتا كلاريتا.
03:37
So they have the final say.
67
217505
1835
لذلك لديهم القول الفصل.
03:39
And a committee created to advise on that decision
68
219382
3212
وقامت لجنة تم إنشاؤها لتقديم المشورة بشأن هذا القرار
03:42
penned a seven-page paper
69
222635
1961
بصياغة ورقة من سبع صفحات
03:44
on why they should actually reject the memorial.
70
224637
2920
حول سبب رفضهم الفعلي للنصب التذكاري.
03:47
And we didn't even know about this or know this was still up for debate
71
227599
3795
ولم نكن نعرف حتى عن هذا أو نعلم أن هذا لا يزال قيد المناقشة
03:51
until the day they were supposed to vote on it.
72
231436
3128
حتى اليوم الذي كان من المفترض أن يصوتوا فيه عليه.
03:54
I was so unbelievably angry.
73
234564
3712
كنت غاضبًة جدًا بشكل لا يصدق.
03:58
How is it that the community can come together, organize
74
238276
4171
كيف يمكن للمجتمع أن يجتمع معًا وينظم
04:02
and finally get a win
75
242447
1793
ويفوز أخيرًا
04:04
just for it to be rendered fruitless by a vocal minority with fancy titles?
76
244240
5172
لمجرد أن يصبح عديم الجدوى من قبل أقلية صاخبة ذات ألقاب فاخرة؟
04:10
I wasn't having it, but I still felt powerless.
77
250371
3462
لم أكن أملكها، لكنني ما زلت أشعر بالعجز.
04:13
I wasn't on the committee.
78
253875
1627
لم أكن في اللجنة.
04:15
I wasn't an elected official.
79
255543
1877
لم أكن مسؤولًا منتخبًا.
04:17
I couldn't even tell you what a water board did.
80
257462
2502
لم أستطع حتى أن أخبرك بما يفعله مجلس الماء.
04:20
But, like I said, I had these two sources of power:
81
260006
3504
ولكن، كما قلت، كان لدي هذين المصدرين للقوة:
04:23
coding and social media.
82
263551
1794
البرمجة ووسائل التواصل الاجتماعي.
04:25
You may be thinking, "Girl, like, OK."
83
265386
3129
قد تفكر، «فتاة، مثل، حسنا.»
04:28
(Laughter)
84
268556
1252
(ضحك)
04:29
But follow me here, follow me here.
85
269849
2294
ولكن اتبعني هنا، اتبعني هنا.
04:32
I learned to code when I was 15 at a Kode With Klossy summer program,
86
272185
4046
لقد تعلمت البرمجة عندما كان عمري 15 عامًا في برنامج تدريب للبرمجة الصيفي،
04:36
where I learned that I could apply that skill
87
276231
2377
حيث تعلمت أنه يمكنني تطبيق هذه المهارة
04:38
to anything and everything.
88
278608
1668
على أي شيء وكل شيء.
04:40
And on the content side of things,
89
280276
2419
وفيما يتعلق بالمحتوى،
04:42
I got bored during the pandemic and loved giving my unsolicited opinion
90
282695
3921
شعرت بالملل أثناء الوباء وأحببت إبداء رأيي غير المرغوب فيه
04:46
and yelling on the internet,
91
286616
1668
والصراخ على الإنترنت،
04:48
so I got a pretty sizable following on TikTok
92
288284
3128
لذلك حصلت على عدد كبير جدًا من المتابعين على تيك توك
04:51
and joined the organization Gen-Z for Change,
93
291412
2795
وانضممت إلى منظمة الجيل زد للتغير،
04:54
and posting content to mobilize my generation
94
294249
3003
ونشرت المحتوى لتعبئة جيلي
04:57
to vote in the 2020 election.
95
297293
2169
للتصويت في انتخابات 2020.
04:59
So I knew that with these two powers I held,
96
299504
2669
لذلك عرفت أنه مع هاتين القوتين اللتين كنت أمتلكهما،
05:02
I could do something.
97
302215
1251
يمكنني فعل شيء ما.
05:03
I could make something real in the three or so hours I had.
98
303508
4338
يمكنني أن أصنع شيئًا حقيقيًا في الساعات الثلاث أو نحو ذلك.
05:07
So I got to work.
99
307887
1794
لذلك بدأت العمل.
05:10
I found an email address
100
310306
1293
عثرت على بريد إلكتروني
05:11
where people could send public comments on agenda items
101
311641
2711
حيث يمكن للأشخاص إرسال تعليقات عامة على بنود جدول الأعمال
05:14
and coded a tool where people could just put in their name,
102
314394
2836
وترميز أداة يمكن للأشخاص من خلالها إدخال أسمائهم
05:17
affiliation, anything else they wanted to send,
103
317230
2919
وانتمائهم وأي شيء آخر يريدون إرساله،
05:20
and a randomly generated email would be created.
104
320149
2795
وسيتم إنشاء بريد إلكتروني عشوائيًا.
05:22
All they had to do was push "send."
105
322944
2753
كل ما كان عليهم فعله هو الضغط على «إرسال».
05:25
I finished it like 15 minutes before the deadline,
106
325697
3545
لقد أنهيته قبل 15 دقيقة من الموعد النهائي،
05:29
it was one of the ugliest websites I had ever made.
107
329242
2461
وكان أحد أبشع مواقع الويب التي أنشأتها على الإطلاق.
05:31
(Laughter)
108
331703
1042
(ضحك)
05:32
I posted it to Instagram, Twitter, TikTok --
109
332745
3295
قمت بنشرها على إنستغرام وتويتر وتيك توك --
05:36
I had around 150,000 followers at the time.
110
336082
3587
كان لدي حوالي 150,000 متابع في ذلك الوقت.
05:39
I sent it to my family.
111
339711
2085
أرسلته إلى عائلتي.
05:41
My sister sent it to her friends who sent to their friends,
112
341838
3211
أرسلتها أختي إلى أصدقائها الذين أرسلوها إلى أصدقائهم،
05:45
and then I held my breath.
113
345091
2669
ثم حبست أنفاسي.
05:47
A few hours later, the water board voted 9 to 3 to approve the memorial,
114
347802
5214
بعد ساعات قليلة، صوت مجلس المياه بـ 9 مقابل 3 للموافقة على النصب التذكاري،
05:53
and I felt at ease.
115
353057
2795
وشعرت بالراحة.
05:55
It wasn't until a few months later, though,
116
355894
2377
ومع ذلك، لم أتعلم إلا بعد بضعة أشهر
05:58
that I learned that out of the 63 comments submitted,
117
358313
3461
أنه من أصل 63 تعليقًا تم إرسالها، تم إرسال
06:01
56, the vast majority, were sent using the tool that I had coded.
118
361774
4964
56 تعليقًا، وهي الغالبية العظمى، باستخدام الأداة التي قمت ببرمجتها.
06:06
(Applause)
119
366738
1626
(تصفيق)
06:10
Which is so insane because there was so little time
120
370283
3295
وهو أمر جنوني للغاية لأنه لم يكن هناك سوى القليل من الوقت الذي كان
06:13
people were able to use it in the first place.
121
373578
2961
الناس قادرين على استخدامه في المقام الأول.
06:16
This success was a testament to the fact that so often people want to speak out.
122
376581
5297
كان هذا النجاح دليلًا على حقيقة أن الناس كثيرًا ما يريدون التحدث.
06:21
They want to do something but don't know how
123
381920
2961
إنهم يريدون القيام بشيء ما ولكنهم لا يعرفون كيف
06:24
or get discouraged in the face of bureaucracy.
124
384923
3128
أو يشعرون بالإحباط في مواجهة البيروقراطية.
06:28
Making it a little bit easier for folks needs to be a core value for all of us.
125
388092
5297
يجب أن يكون تسهيل الأمر قليلاً على الأشخاص قيمة أساسية لنا جميعًا.
06:33
In another instance, Virginia Governor Glenn Youngkin
126
393431
2753
في حالة أخرى، أنشأ حاكم ولاية فرجينيا جلين يونغكين
06:36
created a tipline to report critical race theory
127
396225
2545
دليلًا للإبلاغ عن نظرية العرق الحرجة
06:38
being taught in schools.
128
398811
1544
التي يتم تدريسها في المدارس.
06:40
I had a problem with that.
129
400355
1543
واجهت مشكلة مع ذلك.
06:41
So I wanted there to be an easy, fun, community-oriented way
130
401898
5297
لذلك أردت أن تكون هناك طريقة سهلة وممتعة وموجهة نحو المجتمع
06:47
to get this tipline taken down as soon as possible.
131
407195
2711
لإزالة هذا التلميح في أقرب وقت ممكن.
06:49
So I coded a tool that allowed people
132
409906
3211
لذلك قمت ببرمجة أداة تسمح للأشخاص
06:53
to send song lyrics and lines from The Bee Movie to the tipline.
133
413117
3087
بإرسال كلمات الأغاني والخطوط من فلم النحلة إلى خط المعلومات.
06:56
(Laughter)
134
416204
1084
(ضحك)
06:57
Essentially, it takes the name of a real school, a real city in Virginia,
135
417288
4380
في الأساس، يأخذ الكتاب اسم مدرسة حقيقية، مدينة حقيقية في فرجينيا،
07:01
and spits out a very ridiculous report.
136
421709
2711
وينشر تقريرًا سخيفًا للغاية.
07:04
For example, "I have reason to believe
137
424462
2044
مثلاً، «لدي سبب للاعتقاد بأن مدرسة
07:06
Thomas Jefferson High School is teaching race.
138
426547
2169
توماس جيفرسون الثانوية تدرس العرق.
07:08
I overheard a teacher saying,
139
428758
1418
سمعت مدرسًا يقول:
07:10
'Shawty had them apple bottom jeans (jeans).'"
140
430218
2169
«كان لدى شاوتي بنطال جينز بخلفية تفاح».
07:12
(Laughter)
141
432387
1835
(ضحك)
07:14
Yeah, it's silly, it's goofy.
142
434263
3170
نعم، هذا سخيف، إنه أحمق.
07:17
It's just as unserious as the creation of a teacher-reporting tipline itself,
143
437475
5464
إنه أمر غير جاد تمامًا مثل إنشاء مخطط إرشادي لإعداد التقارير للمعلمين بحد ذاته،
07:22
which is exactly what draws people to this kind of action.
144
442939
3712
وهو بالضبط ما يجذب الناس إلى هذا النوع من العمل.
07:26
Democracy is just more fun and inviting when you take it into your own hands.
145
446651
5964
تصبح الديمقراطية أكثر متعة وجاذبية عندما تأخذها بين يديك.
07:32
After I finished the website,
146
452615
1543
بعد أن انتهيت من موقع الويب،
07:34
I sent it to my friends at Gen-Z for Change.
147
454158
2461
أرسلته إلى أصدقائي في الجيل زد للتغير.
07:36
We all posted videos.
148
456619
1919
لقد نشرنا جميعًا مقاطع فيديو.
07:38
Thousands of emails were sent from every state in the country
149
458538
3670
تم إرسال الآلاف من رسائل البريد الإلكتروني من كل ولاية في البلاد
07:42
and virtually every continent,
150
462250
2169
ومن كل قارة تقريبًا،
07:44
and we had emails bouncing within 48 hours.
151
464460
3546
وردتنا رسائل بريد إلكتروني في غضون 48 ساعة.
07:48
Months later, the tipline was quietly officially shut down.
152
468047
4088
بعد عدة أشهر، تم إغلاق خط المعلومات رسميًا بهدوء.
07:52
Didn't even last a year.
153
472176
2002
لم تستمر حتى عام.
07:54
Because of the skills of a few, the platforms of many
154
474220
4463
بسبب مهارات قلة، ومنصات الكثيرين
07:58
and the will of hundreds of thousands of meddling kids
155
478725
3753
وإرادة مئات الآلاف من الأطفال المتدخلين الذين
08:02
unified in our intolerance of injustice,
156
482520
3170
توحدونا في عدم تسامحنا مع الظلم،
08:05
we were far more powerful than a couple people
157
485690
2961
كنا أقوى بكثير من شخصين
08:08
in official positions of power.
158
488651
1668
في مناصب رسمية في السلطة.
08:11
Now, I'm not asking y'all to drop everything and learn how to code,
159
491154
3420
الآن، أنا لا أطلب منكم جميعًا التخلي عن كل شيء وتعلم كيفية البرمجة،
08:14
even though I definitely think you should.
160
494574
2878
على الرغم من أنني أعتقد بالتأكيد أنه يجب عليك ذلك.
08:17
Coding is part of my power, right?
161
497452
2752
البرمجة هو جزء من قوتي، أليس كذلك؟
08:20
But power manifests differently to different people.
162
500204
3629
لكن القوة تتجلى بشكل مختلف لأناس مختلفين.
08:23
If you have a pen, write something.
163
503875
1918
إذا كان لديك قلم، فاكتب شيئًا.
08:25
If you have an instrument, play something.
164
505835
2294
إذا كان لديك آلة موسيقية، فقم بتشغيل شيء ما.
08:28
If you have the anger of a thousand suns and disposable income,
165
508171
4713
إذا كان لديك غضب ألف شمس ودخل متاح،
08:32
open your purse.
166
512925
1252
افتح محفظتك.
08:34
(Laughter)
167
514218
1001
(ضحك)
08:35
And if you have social media and a smartphone --
168
515261
3295
وإذا كان لديك وسائل التواصل الاجتماعي والهاتف الذكي --
08:38
I know that y'all do, so don't try me --
169
518598
3044
أعلم أنكم تمتلكونها جميعًا، لذا لا تجربوني --
08:41
tell a story, and let it spread like wildfire.
170
521684
3670
أخبروا قصة، ودعوها تنتشر كالنار في الهشيم.
08:45
And while it's true that a subset of people use their skills
171
525354
3713
وفي حين أنه من الصحيح أن مجموعة فرعية من الناس يستخدمون مهاراتهم
08:49
for hateful, nefarious, less-than-democratic purposes,
172
529067
4379
لأغراض بغيضة وشائنة وغير ديمقراطية،
08:53
the sheer existence of this subset
173
533446
2377
فإن الوجود المطلق لهذه المجموعة الفرعية
08:55
requires that we think of more innovative and creative ways
174
535823
3671
يتطلب أن نفكر في طرق أكثر ابتكارًا وإبداعًا
08:59
to ensure that the voices of the masses are genuinely heard and accounted for.
175
539494
5714
لضمان سماع أصوات الجماهير وحسابها بصدق.
09:05
Now, every time I'm home and I walk by Central Park,
176
545249
3879
الآن، في كل مرة أعود فيها إلى المنزل وأمشي بجوار سنترال بارك،
09:09
and see the new signage,
177
549170
1418
وأرى اللافتات الجديدة،
09:10
I'm reminded of the power, our anguish,
178
550630
3336
أتذكر القوة، ومعاناتنا،
09:14
our joy, our stories,
179
554008
2252
وفرحتنا، وقصصنا،
09:16
and our unity holds.
180
556302
1794
ووحدتنا.
09:18
We were able to change my community forever and for the better,
181
558137
4421
لقد تمكنا من تغيير مجتمعي إلى الأبد وإلى الأفضل،
09:22
all by causing a ruckus on the internet.
182
562600
3378
كل ذلك من خلال التسبب في ضجة على الإنترنت.
09:26
The stability of democracy internationally
183
566020
3587
يتطلب استقرار الديمقراطية على المستوى الدولي
09:29
requires that we use whatever skills and resources we have
184
569607
4171
أن نستخدم أي مهارات وموارد لدينا
09:33
to combat hate, bring movements to life
185
573778
3378
لمكافحة الكراهية وإحياء الحركات والوقوف متحدين
09:37
and stand united in solidarity with one another
186
577156
3170
في التضامن مع بعضنا البعض
09:40
on every corner of the globe.
187
580326
2544
في كل ركن من أركان المعمورة.
09:42
Justice can't wait, so take what's in front of you,
188
582870
3337
العدالة لا تستطيع الانتظار، لذا خذ ما أمامك،
09:46
get really creative and cause a ruckus.
189
586249
2669
وكن مبدعًا حقًا وتسبب في المشاجرة.
09:48
(Applause)
190
588960
3628
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7