Your Creative Superpowers Can Help Protect Democracy | Sofia Ongele | TED

32,837 views ・ 2024-01-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:04
Four years ago yesterday,
0
4292
2127
Ayer, hace cuatro años,
00:06
there was a shooting at my younger sister Jenny's high school,
1
6461
3796
hubo un tiroteo en la secundaria de mi hermana menor Jenny.
00:10
Saugus High School in Santa Clarita, California.
2
10298
3420
La secundaria Saugus en Santa Clarita, California.
00:13
Jenny was lucky enough to see kids running
3
13760
2169
Jenny tuvo la suerte de ver a los niños correr
00:15
when she was about to be dropped off by her carpool, so she stayed safe,
4
15971
4129
cuando estaba a punto de dejarla en su coche compartido,
así que se mantuvo a salvo,
00:20
but all of her friends were placed on lockdown.
5
20141
3295
pero todos sus amigos fueron encerrados.
00:23
Kids I've watched grow up and have known for as long as I can remember.
6
23478
4379
Niños a los que he visto crecer y que conozco desde que tengo memoria.
00:28
In the hours that followed, parents waited at my city's Central Park
7
28733
3462
En las horas siguientes,
los padres esperaron en el Central Park de mi ciudad
00:32
to reunite with their kids
8
32195
1710
para reunirse con sus hijos,
00:33
as students were released building by building,
9
33905
2753
mientras los estudiantes eran liberados edificio por edificio,
00:36
escorted by police and SWAT teams to the park.
10
36658
2920
escoltados por la policía y los equipos SWAT hasta el parque.
00:40
Three days later, there was a vigil at that same Central Park
11
40370
3462
Tres días después, hubo una vigilia en ese mismo Central Park
00:43
to honor Gracie Muehlberger and Dominic Blackwell,
12
43873
3003
para honrar a Gracie Muehlberger y Dominic Blackwell,
00:46
whose parents laid them to rest at the tender ages of 15 and 14.
13
46918
4755
cuyos padres los enterraron cuando tenían solo 15 y 14 años.
00:52
It was the largest gathering in my city's history.
14
52757
2795
Fue la congregación más grande en la historia de mi ciudad.
00:56
Despite the divisions in my hometown,
15
56261
3003
A pesar de las divisiones en mi ciudad natal,
00:59
we stood at peace with one another that night,
16
59306
2335
nos mantuvimos en paz esa noche,
01:01
yearning for a better future.
17
61683
2544
anhelando un futuro mejor.
01:04
This very American tragedy
18
64269
2836
Esta tragedia tan inequívocamente estadounidense,
01:07
that we have had to witness time and time again
19
67105
3378
que hemos tenido que presenciar una y otra vez
01:10
speaks to a larger issue about democracy.
20
70483
3254
habla de un tema más amplio relacionado con la democracia.
01:13
Like many people in the face of tragedy,
21
73737
2669
Como muchas personas que se enfrentan a una tragedia,
01:16
I wanted to do something.
22
76406
1668
quería hacer algo.
01:18
And to do something, to truly participate in democracy,
23
78074
4463
Y para hacer algo, para participar verdaderamente en la democracia,
01:22
we have to acknowledge that injustice is cyclical
24
82537
3462
tenemos que reconocer que la injusticia es cíclica
01:26
and that any fight of a neighbor is the fight of our own.
25
86041
3128
y que cualquier lucha de un vecino es nuestra propia lucha.
01:29
But how do we, wherever we may be,
26
89210
2878
Pero, ¿cómo podemos librar esa lucha, dondequiera que estemos
01:32
with whatever tools we have, fight that fight?
27
92130
3795
y con las herramientas que tengamos?
01:35
I've realized over the course of growing up
28
95967
2503
A lo largo de mi infancia, me he dado cuenta de que
01:38
that what we largely consider to be participating in democracy
29
98511
4213
lo que, en gran medida, consideramos que es participar en la democracia
01:42
is honestly kind of narrow and unimaginative.
30
102766
3587
francamente es algo limitado y poco imaginativo.
01:46
We're taught that we can vote and run for office,
31
106394
2294
Nos enseñan que podemos votar y postularnos a cargos públicos,
01:48
which are both important,
32
108688
1627
lo cual es importante,
01:50
but what about those of us who can't because of our age,
33
110315
3712
pero a la vez hay otros que no podemos,
ya sea por nuestra edad,
estatus migratorio, clase social,
01:54
our immigration status, our class,
34
114027
2711
01:56
not to mention the countless others facing disenfranchisement
35
116738
3253
por no hablar de las innumerables personas
que se enfrentan a la privación de sus derechos por la supresión del voto.
01:59
through voter suppression.
36
119991
2044
La verdad es que cualquiera de nosotros, de cualquier edad,
02:02
The truth is, any of us, of any age,
37
122035
3211
que viva en una situación parecida a una democracia
02:05
living in some semblance of a democracy or striving towards it,
38
125246
3963
o que se esfuerce por alcanzarla,
02:09
possess the tools to have a voice in our governments and communities.
39
129250
4213
posee las herramientas para tener voz en nuestros gobiernos y comunidades.
02:13
It's just a matter of learning how to have agency with those tools.
40
133505
4379
Solo es cuestión de aprender a tener capacidad de acción con esas herramientas.
02:17
For me, that's been coding and social media.
41
137926
3378
Para mí, eso ha sido la programación y las redes sociales.
02:21
It's unconventional, but I found the most success
42
141346
3295
No es convencional, pero noté que para tener más influencia
02:24
in having an influence
43
144683
1543
debo recurrir a lo que tengo delante, conectar a mis redes y comunidades,
02:26
by using whatever's in front of me,
44
146267
2169
02:28
really tuning in to my networks and communities,
45
148478
3420
02:31
meeting people where they're at
46
151898
1877
conocer a las personas donde estén
02:33
and centering joy and fun wherever I can.
47
153775
3378
centrándome en la alegría y la diversión siempre que puedo.
02:37
And it works. Let me explain.
48
157153
1919
Y funciona.
Les explico.
En el caso de este tiroteo en la escuela,
02:40
In the case of this school shooting,
49
160031
2670
02:42
the parents of Gracie Muehlberger and Dominic Blackwell
50
162701
2836
los padres de Gracie Muehlberger y Dominic Blackwell
02:45
began a push to have the two of them memorialized
51
165537
2377
empezaron a hacer campaña para que se conmemorara a ambos
02:47
at the entrance of our Central Park.
52
167956
2210
en la entrada de nuestro parque central.
02:50
To me and much of my community, this memorial was a no-brainer.
53
170208
4338
Para mí y para gran parte de mi comunidad, este monumento fue una obviedad.
02:54
To others, it was "grandiose and highly inappropriate."
54
174587
3712
Para otros, fue “ambicioso”
y “sumamente inapropiado”.
02:58
That's a direct quote, by the way.
55
178341
1668
Eso lo dijeron seriamente, por cierto.
03:00
And a number of local officials agreed with them.
56
180051
3087
Y varios funcionarios locales estuvieron de acuerdo con ellos.
03:03
But that cannot and should not nullify the needs and the wants
57
183179
3963
Pero eso no puede ni debe anular las necesidades y los deseos
03:07
of the greater community.
58
187183
1669
de la comunidad en general.
03:08
So Gracie and Dominic's parents,
59
188893
2169
Así que los padres de Gracie y Dominic,
03:11
determined to properly memorialize their children,
60
191062
3045
decididos a conmemorar adecuadamente a sus hijos,
03:14
created a petition and organized efforts
61
194107
2461
crearon una petición y aunaron esfuerzos
03:16
to push our city council to approve the memorial.
62
196568
3461
para que nuestro ayuntamiento aprobara el monumento.
La petición obtuvo más de 10 000 firmas
03:20
The petition got over 10,000 signatures and people emailed the city in masses.
63
200029
5339
y la gente envió correos electrónicos masivos a la ciudad.
03:25
Eventually, they approved, and we all thought we were done.
64
205368
3879
Finalmente, la aprobaron
y todos pensamos que habíamos terminado.
03:30
But, as it turns out,
65
210206
2211
Pero resultó que,
03:32
the land that Central Park is on is owned by the Santa Clarita Water Board.
66
212459
5005
el terreno en el que se encuentra el Parque Central
es propiedad de la Junta de Agua de Santa Clarita.
03:37
So they have the final say.
67
217505
1835
Así que tienen la última palabra.
03:39
And a committee created to advise on that decision
68
219382
3212
Y un comité creado para asesorar sobre esa decisión
03:42
penned a seven-page paper
69
222635
1961
escribió un documento de siete páginas
03:44
on why they should actually reject the memorial.
70
224637
2920
explicando por qué deberían rechazar el monumento.
03:47
And we didn't even know about this or know this was still up for debate
71
227599
3795
Y ni siquiera nos enteramos de esto ni sabíamos que aún estaba en debate
03:51
until the day they were supposed to vote on it.
72
231436
3128
hasta el día en que se suponía que iban a votar al respecto.
03:54
I was so unbelievably angry.
73
234564
3712
Yo estaba increíblemente enfadada.
03:58
How is it that the community can come together, organize
74
238276
4171
¿Cómo es posible que la comunidad se una, se organice
04:02
and finally get a win
75
242447
1793
y, por fin, consiga una victoria
04:04
just for it to be rendered fruitless by a vocal minority with fancy titles?
76
244240
5172
solo para que una minoría ruidosa
con títulos elegantes lo eche todo a perder?
04:10
I wasn't having it, but I still felt powerless.
77
250371
3462
No lo aceptaba, pero aún así me sentía impotente.
04:13
I wasn't on the committee.
78
253875
1627
No estaba en el comité.
04:15
I wasn't an elected official.
79
255543
1877
No era funcionario electo.
04:17
I couldn't even tell you what a water board did.
80
257462
2502
Ni siquiera sabía qué hace una junta de agua.
04:20
But, like I said, I had these two sources of power:
81
260006
3504
Pero, como dije, tenía estas dos fuentes de poder:
04:23
coding and social media.
82
263551
1794
la programación y las redes sociales.
04:25
You may be thinking, "Girl, like, OK."
83
265386
3129
Puede que estén pensando:
“Vaya...
qué impresionante”
04:28
(Laughter)
84
268556
1252
(Risas)
04:29
But follow me here, follow me here.
85
269849
2294
Pero háganme caso, por favor.
04:32
I learned to code when I was 15 at a Kode With Klossy summer program,
86
272185
4046
Aprendí a programar a los 15 años,
en un curso de verano de Kode With Klossy,
04:36
where I learned that I could apply that skill
87
276231
2377
donde aprendí que podía aplicar esa habilidad
04:38
to anything and everything.
88
278608
1668
a cualquier cosa.
04:40
And on the content side of things,
89
280276
2419
Y por lo que respecta al contenido,
04:42
I got bored during the pandemic and loved giving my unsolicited opinion
90
282695
3921
me aburrí durante la pandemia y me encantaba dar mi opinión no solicitada
04:46
and yelling on the internet,
91
286616
1668
y gritar en Internet,
04:48
so I got a pretty sizable following on TikTok
92
288284
3128
así que conseguí un gran número de seguidores en TikTok
04:51
and joined the organization Gen-Z for Change,
93
291412
2795
y me uní a la organización Gen-Z for Change,
04:54
and posting content to mobilize my generation
94
294249
3003
publicando contenido para inspirar a mi generación
04:57
to vote in the 2020 election.
95
297293
2169
a votar en las elecciones de 2020.
04:59
So I knew that with these two powers I held,
96
299504
2669
Así que sabía que con estos dos poderes que tenía,
05:02
I could do something.
97
302215
1251
podía hacer algo.
05:03
I could make something real in the three or so hours I had.
98
303508
4338
Podría hacer algo real en las poco más de tres horas que tenía.
05:07
So I got to work.
99
307887
1794
Así que me puse a trabajar.
Encontré una dirección de correo
05:10
I found an email address
100
310306
1293
05:11
where people could send public comments on agenda items
101
311641
2711
para enviar comentarios públicos sobre los temas del orden del día
05:14
and coded a tool where people could just put in their name,
102
314394
2836
y programé una herramienta para poner el nombre,
05:17
affiliation, anything else they wanted to send,
103
317230
2919
la afiliación y cualquier otra cosa que quisieran enviar,
05:20
and a randomly generated email would be created.
104
320149
2795
y se creaba un correo electrónico generado de forma aleatoria.
05:22
All they had to do was push "send."
105
322944
2753
Solo había que pulsar la opción “enviar”.
05:25
I finished it like 15 minutes before the deadline,
106
325697
3545
Lo terminé unos 15 minutos antes de la fecha límite,
05:29
it was one of the ugliest websites I had ever made.
107
329242
2461
era uno de los sitios web más feos que había creado.
05:31
(Laughter)
108
331703
1042
(Risas)
05:32
I posted it to Instagram, Twitter, TikTok --
109
332745
3295
Lo publiqué en Instagram, Twitter, TikTok.
05:36
I had around 150,000 followers at the time.
110
336082
3587
Tenía unos 150 000 seguidores en ese momento.
05:39
I sent it to my family.
111
339711
2085
Se lo envié a mi familia.
05:41
My sister sent it to her friends who sent to their friends,
112
341838
3211
Mi hermana se lo envió a sus amigos, y estos a sus amigos,
05:45
and then I held my breath.
113
345091
2669
y luego contuve la respiración.
05:47
A few hours later, the water board voted 9 to 3 to approve the memorial,
114
347802
5214
Unas horas más tarde,
la junta del agua votó 9 a 3 para aprobar el monumento,
05:53
and I felt at ease.
115
353057
2795
y me sentí aliviada.
05:55
It wasn't until a few months later, though,
116
355894
2377
Sin embargo, no fue hasta unos meses después,
05:58
that I learned that out of the 63 comments submitted,
117
358313
3461
que me enteré que de los 63 comentarios enviados,
06:01
56, the vast majority, were sent using the tool that I had coded.
118
361774
4964
fueron 56 que usaron la herramienta que había programado.
06:06
(Applause)
119
366738
1626
(Aplausos)
06:10
Which is so insane because there was so little time
120
370283
3295
Lo cual es una locura porque, en primer lugar,
hubo muy poco tiempo para que la gente pudiera usarla.
06:13
people were able to use it in the first place.
121
373578
2961
06:16
This success was a testament to the fact that so often people want to speak out.
122
376581
5297
Este éxito fue un testimonio de que muchas veces las personas desean expresarse.
06:21
They want to do something but don't know how
123
381920
2961
Quieren hacer algo pero no saben cómo hacerlo
06:24
or get discouraged in the face of bureaucracy.
124
384923
3128
o se desaniman ante la burocracia.
06:28
Making it a little bit easier for folks needs to be a core value for all of us.
125
388092
5297
Hacerlo más fácil para todos debería ser un valor fundamental.
06:33
In another instance, Virginia Governor Glenn Youngkin
126
393431
2753
En otro caso, el gobernador de Virginia, Glenn Youngkin,
creó una línea para reportar sobre la teoría racial crítica
06:36
created a tipline to report critical race theory
127
396225
2545
06:38
being taught in schools.
128
398811
1544
que se enseña en las escuelas.
06:40
I had a problem with that.
129
400355
1543
Tuve un problema con eso.
06:41
So I wanted there to be an easy, fun, community-oriented way
130
401898
5297
Quería que hubiera una forma fácil, divertida y orientada a la comunidad
06:47
to get this tipline taken down as soon as possible.
131
407195
2711
de eliminar esta línea de información lo antes posible.
06:49
So I coded a tool that allowed people
132
409906
3211
Programé una herramienta que permitiera
enviar letras de canciones y diálogos de la película Bee Movie, a la línea.
06:53
to send song lyrics and lines from The Bee Movie to the tipline.
133
413117
3087
06:56
(Laughter)
134
416204
1084
(Risas)
06:57
Essentially, it takes the name of a real school, a real city in Virginia,
135
417288
4380
Toma el nombre de una escuela, de una ciudad de Virginia,
07:01
and spits out a very ridiculous report.
136
421709
2711
y publica un informe muy ridículo.
07:04
For example, "I have reason to believe
137
424462
2044
Por ejemplo: “Tengo motivos para creer que en la secundaria
07:06
Thomas Jefferson High School is teaching race.
138
426547
2169
Thomas Jefferson hay clases sobre raza.
07:08
I overheard a teacher saying,
139
428758
1418
Escuché a un profesor decir:
07:10
'Shawty had them apple bottom jeans (jeans).'"
140
430218
2169
‘Esa lindura tenía puestos unos jeans AppleBottoms’.”
07:12
(Laughter)
141
432387
1835
(Risas)
07:14
Yeah, it's silly, it's goofy.
142
434263
3170
Sí, es una tontería,
es ridículo.
07:17
It's just as unserious as the creation of a teacher-reporting tipline itself,
143
437475
5464
Es tan absurdo como la creación de una línea de denuncia para maestros,
07:22
which is exactly what draws people to this kind of action.
144
442939
3712
que es exactamente lo que atrae a la gente a este tipo de acciones.
07:26
Democracy is just more fun and inviting when you take it into your own hands.
145
446651
5964
La democracia es más divertida cuando la tomas en tus manos.
07:32
After I finished the website,
146
452615
1543
Cuando terminé el sitio web,
07:34
I sent it to my friends at Gen-Z for Change.
147
454158
2461
se lo envié a mis amigos de Gen-Z for Change.
07:36
We all posted videos.
148
456619
1919
Todos publicamos vídeos.
07:38
Thousands of emails were sent from every state in the country
149
458538
3670
Se enviaron miles de correos electrónicos desde todos los estados del país
07:42
and virtually every continent,
150
462250
2169
y prácticamente desde todos los continentes,
07:44
and we had emails bouncing within 48 hours.
151
464460
3546
y recibimos correos electrónicos en 48 horas.
07:48
Months later, the tipline was quietly officially shut down.
152
468047
4088
Meses después, la línea de informes cerró discretamente.
07:52
Didn't even last a year.
153
472176
2002
No duró ni un año.
07:54
Because of the skills of a few, the platforms of many
154
474220
4463
Gracias a las habilidades de unos pocos, a las plataformas de muchos
07:58
and the will of hundreds of thousands of meddling kids
155
478725
3753
y a la voluntad de cientos de miles de niños entrometidos
08:02
unified in our intolerance of injustice,
156
482520
3170
unidos en nuestra intolerancia ante la injusticia,
08:05
we were far more powerful than a couple people
157
485690
2961
fuimos mucho más poderosos que un par de personas
08:08
in official positions of power.
158
488651
1668
en posiciones oficiales de poder.
08:11
Now, I'm not asking y'all to drop everything and learn how to code,
159
491154
3420
No les estoy pidiendo que dejen todo y aprendan a programar,
08:14
even though I definitely think you should.
160
494574
2878
aunque definitivamente creo que deberían hacerlo.
08:17
Coding is part of my power, right?
161
497452
2752
Programar es parte de mi fortaleza, ¿sí?
08:20
But power manifests differently to different people.
162
500204
3629
Pero la potencia se manifiesta de manera diferente en cada persona.
08:23
If you have a pen, write something.
163
503875
1918
Si tienes un bolígrafo, escribe algo.
08:25
If you have an instrument, play something.
164
505835
2294
Si tienes un instrumento, toca algo.
08:28
If you have the anger of a thousand suns and disposable income,
165
508171
4713
Si estás indignado y dispones de ingresos suficientes,
08:32
open your purse.
166
512925
1252
usa tu dinero.
08:34
(Laughter)
167
514218
1001
(Risas)
08:35
And if you have social media and a smartphone --
168
515261
3295
Y si tienen redes sociales y un teléfono inteligente,
08:38
I know that y'all do, so don't try me --
169
518598
3044
sé que los tienen,
no me hagan enojar,
08:41
tell a story, and let it spread like wildfire.
170
521684
3670
cuenten una historia y dejen que se propague como la pólvora.
08:45
And while it's true that a subset of people use their skills
171
525354
3713
Si bien es cierto que un subgrupo de personas utiliza sus habilidades
08:49
for hateful, nefarious, less-than-democratic purposes,
172
529067
4379
con fines odiosos, nefastos y poco democráticos,
08:53
the sheer existence of this subset
173
533446
2377
la mera existencia de este subgrupo
08:55
requires that we think of more innovative and creative ways
174
535823
3671
exige que pensemos en formas más innovadoras y creativas
08:59
to ensure that the voices of the masses are genuinely heard and accounted for.
175
539494
5714
para asegurarnos de escuchar y tener en cuenta las voces de cada uno de nosotros.
09:05
Now, every time I'm home and I walk by Central Park,
176
545249
3879
Ahora, cada vez que estoy en casa y paso por el parque central,
09:09
and see the new signage,
177
549170
1418
y veo la nueva señalización,
09:10
I'm reminded of the power, our anguish,
178
550630
3336
recuerdo el poder, la angustia, la alegría
09:14
our joy, our stories,
179
554008
2252
nuestras historias,
09:16
and our unity holds.
180
556302
1794
y la unidad que encierran.
09:18
We were able to change my community forever and for the better,
181
558137
4421
Pudimos cambiar mi comunidad para siempre y para mejor,
09:22
all by causing a ruckus on the internet.
182
562600
3378
y todo gracias a un alboroto en Internet.
09:26
The stability of democracy internationally
183
566020
3587
La estabilidad de la democracia a nivel internacional
09:29
requires that we use whatever skills and resources we have
184
569607
4171
exige que usemos todas las habilidades y recursos
09:33
to combat hate, bring movements to life
185
573778
3378
de que dispongamos para combatir el odio, dar vida a los movimientos
09:37
and stand united in solidarity with one another
186
577156
3170
y mantenernos unidos en solidaridad mútua
09:40
on every corner of the globe.
187
580326
2544
en todos los rincones del planeta.
09:42
Justice can't wait, so take what's in front of you,
188
582870
3337
La justicia no puede esperar, así que toma lo que tienes delante,
09:46
get really creative and cause a ruckus.
189
586249
2669
sé muy creativo y causa alboroto.
09:48
(Applause)
190
588960
3628
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7