Daniel J. Watts: To accomplish great things, you need to "let the paint dry" | TED

115,026 views ・ 2021-05-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: marshall8 mathers88 المدقّق: omar idmassaoud
00:17
Hi there, my name is Daniel J. Watts,
1
17130
2000
مرحباً، أنا دانيال ج. واتس
00:19
I am a 2020 Tony nominee.
2
19130
2200
أنا من المرشحين لجائزة توني عام 2020.
00:22
And I'm a storyteller.
3
22363
1700
أنا راوي قصص.
00:24
This is my new jam.
4
24097
1433
وهذا ما أحبه.
00:29
Uh. Uh. Uh.
5
29997
2233
00:33
Uh. Uh.
6
33363
1500
(صوت خطوات)
00:34
(Tapping sounds)
7
34897
2000
(صوت خطوات)
00:49
"Maaaaaan ...
8
49297
2866
“يا رجل
00:52
You don't really let paint dry,"
9
52197
2500
أنت لا تنتظر حتى يجف الطلاء.”
00:54
one of my mentors said to me one day.
10
54730
2233
هذا ما قاله لي أحد مرشدييّ في أحد الأيام.
00:56
He meant it as a compliment.
11
56997
1633
كان يقصدها كمجاملة.
01:00
"Yeah, I guess you're right,"
12
60463
1834
“أجل، أعتقد أنك على حق”
01:03
I grinned back pseudo-shyly,
13
63097
2700
ابتسمت للخلف بخجل زائف،
01:05
as I took said compliment and placed it on my head
14
65830
2500
ووضعت المجاملة على رأسي مثل تاج صغير.
01:08
like a half-cocked crown.
15
68363
1534
01:10
I've always taken pride in being the kind of artist
16
70763
3067
لطالما كنت فخور بنفسي بأن أكون من هذا النوع من الفنانين
01:13
that's always making moves.
17
73830
2767
الذين يقومون بحركات مثل هذه.
01:18
(Tapping sounds)
18
78963
2000
(صوت خطوات)
01:27
We were having one of our catch-up sessions, my mentor and I,
19
87930
3033
كان لدينا إحدى جلسات للحاق بالتصوير، أنا ومرشدي.
01:30
July 2019,
20
90963
1400
يوليو 2019
01:32
I, between shooting episodes of "The Marvelous Mrs. Maisel,"
21
92397
3633
وفي الوقت الذي كنت أصور فيه حلقات مسلسل “السيدة مايزل الرائعة”
01:36
and moving into my new apartment uptown in Harlem.
22
96063
3434
انتقلت إلى منزلي الجديد في مدينة هارليم.
01:40
I'd just returned from Paris.
23
100663
1734
لقد عدت لتوي من باريس.
01:45
I was just going out there to hang.
24
105130
1767
كنت أذهب إلى هناك لأتسكع.
01:46
You know --
25
106930
1133
كما تعلم
01:49
shop a little, take in a couple museums,
26
109197
3566
للتسوق قليلاً والذهاب إلى المتحف
01:54
sit down at cafés and watch the people go by.
27
114097
2133
وأجلس في المقاهي وأشاهد الناس.
01:56
You know -- très parisien.
28
116263
1967
كما تعلم... باريسي جداً.
02:04
Laissez–faire and whatnot.
29
124197
1733
اتركه وشأنه.
02:05
Little did I know that my vacation would turn into a work-cation,
30
125963
3200
لم أكن أعرف أن عطلتي ستتحول إلى رحلة للعمل
02:09
and I would be asked to perform with my friend Ray
31
129197
2366
وأنه سيُطلب مني الأداء مع صديقي راي
02:11
as he headlined at the international music festival AFROPUNK.
32
131597
2966
كما أنه تصدر مهرجان الموسيقي الدولي “أفرو بانك”
02:16
OK, I might have known a little bit.
33
136263
1767
حسنًا، ربما كنت أعرف قليلاً.
02:18
But I wasn't going to let that paint dry.
34
138030
2133
لكنني لن أترك هذا الطلاء يجف.
02:22
Mm hmm.
35
142630
1167
أمممم.
02:25
(Tapping sounds)
36
145763
2000
(صوت خطوات)
02:31
Upon my return, Dave Chappelle was making his Broadway debut,
37
151297
3200
عند عودتي، ديف تشابيل كان أول ظهور له في مسرح برودواي،
02:34
followed by an invite-only impromptu jam session.
38
154497
2700
متبوعا بجلسة تصوير مرتجلة بدعوة فقط.
02:37
I had an invite.
39
157897
1233
حصلت على دعوة.
02:39
I jammed at the session.
40
159697
1666
لقد أبدعت في أدائي.
02:41
Ehhhh!
41
161930
1167
02:50
That's all right.
42
170363
1200
كل شيء على ما يرام.
02:52
A week from then, Tituss Burgess's album will be released,
43
172463
3167
بعد أسبوع من ذلك الوقت سيُصدر ألبوم تيتوس بورغيس،
02:55
on which I had two features,
44
175663
1367
الذي ظهرت فيه ضيفا مرتين.
02:57
and two days prior, "Deadline" would announce
45
177030
2967
وقبل يومين، تم الإعلان في مجلة “ديدلاين”
أن دانيال ج. واتس الذي شارك في مسلسل “ذا لاست أو جي” هو من سيقوم بدور إيكر ترنر
03:00
"Broadway's 'Tina' Musical Finds its Ike Turner
46
180030
3367
03:03
in 'The Last O.G.' Co-star Daniel J. Watts."
47
183397
3300
مع فرقة تينا ترنر الموسيقية في عرض برودواي.
03:08
Ohhhh, wet paint!
48
188463
1434
أوه أجل، الطلاء الرطب!
03:12
And I had not yet started painting like this.
49
192363
2434
ولم أبدأ بعد في الرسم مثل هذا.
03:15
The week before rehearsals,
50
195430
1300
الأسبوع الذي يسبق البروفات،
03:16
my mother and I would travel to Clarksdale, Mississippi.
51
196763
3067
كنت أنا وأمي سنسافر إلى كلاركسديل بولاية ميسيسيبي.
03:19
Memphis, Tennessee, and Nutbush, Tennessee,
52
199863
2567
ممفيس في تينيسي، ونوتبوش في تينيسي،
03:22
to see how a younger Ike Turner might have maneuvered through life,
53
202430
3167
لنرى كيف يمكن أن يُناور آيك تورنر الصغير خلال الحياة،
03:25
then back to NYC to finish shooting "Maisel,"
54
205597
2233
ثم عدنا إلى مدينة نيويورك لإنهاء تصوير “مايزل”
03:27
then a quick trip to L.A. for an album release concert,
55
207863
2600
ثم رحلة سريعة إلى لوس أنجلوس لحضور حفل لإصدار الألبوم،
03:30
then back to New York City to start "Tina" rehearsal.
56
210463
2734
ثم العودة إلى مدينة نيويورك؛ لبدء بروفة “تينا“.
03:35
Four weeks of rehearsal,
57
215730
2433
أربعة أسابيع من البروفات،
03:38
three weeks of tech,
58
218197
2300
ثلاثة أسابيع من التكنولوجيا
03:40
four more weeks of previews.
59
220530
1600
أربعة أسابيع أخرى من المعاينات.
03:42
And now it's November, and it's opening night.
60
222130
2267
والآن نحن في نوفمبر، وها هي ليلة الافتتاح.
03:44
My family, which consists of my mother, my two aunts,
61
224963
6067
عائلتي المكونة من والدتي، واثنان من عماتي،
03:51
my two cousins and my 91-year-old granny
62
231063
2400
أبناء عمي وجدتي البالغة من العمر 91 عامًا
03:53
fly up to support.
63
233497
2566
جاؤوا لمساندتي.
03:56
They are drenched -- drenched -- in Southern pride
64
236797
4800
هم منقوعون بالكامل في الكبرياء الجنوبي
04:01
and basking in familial glory
65
241630
2033
وينعمون بمجد عائلي
04:03
as Tina Turner pretends to give me a light smacking around at the curtain call,
66
243697
3766
بينما تتظاهر “تينا تورنر“ بإعطائي ضوءًا عند سدل الستارة،
04:07
in front of 1,500 people.
67
247497
1566
أمام 1500 شخص.
04:10
(Tapping sounds)
68
250497
2000
(صوت خطوات)
04:15
It was awesome.
69
255597
1166
كان ذلك رائعا.
04:19
Skip over to Thanksgiving, which means it's basically Christmas,
70
259363
3100
نتجاوز حتى عيد الشكر، مما يعني في الأساس أنه عيد الميلاد،
04:22
so you might as well say it's a new year.
71
262463
2000
لذلك أيضًا قد تقول إنه عام جديد.
04:24
Happy New Year 2020!
72
264497
1400
سنة جديدة سعيدة 2020!
04:25
Spoiler alert: things are going to get wild --
73
265930
2767
تحذير: ستصبح الأمور جامحة
04:28
fast.
74
268730
1133
بشكل سريع.
04:29
But I wasn't about to let that 2020 paint get dry.
75
269897
2833
لكنني لم أكن على وشك ترك طلاء 2020 يجف.
04:44
Yeahhhh.
76
284997
1500
أجل.
04:48
First off,
77
288163
1200
أوَّلاً،
04:50
performances of my one-man show overlap with my eight shows a week at 'Tina,'
78
290530
4733
تتداخل عروضي الفردية مع العروضي الثمانية في الأسبوع في “تينا”،
04:55
fully equipped with no days off
79
295263
1934
مجهزة تجهيزا كاملا مع عدم وجود أيام عطلة
04:57
and a midnight performance on a Friday night,
80
297230
3067
وأداء منتصف ليلة الجمعة،
05:00
the night before a two-show Saturday.
81
300330
1833
في الليلة التي تسبق عرضين يوم السبت.
05:02
Wet paint, wet paint, wet paint!
82
302863
2700
الطلاء الرطب، الطلاء الرطب، الطلاء الرطب!
05:08
Bleeding into February, I'm starting to feel the effects.
83
308130
3333
بمجرد حلول شهر فبراير، بدأت أشعر بالآثار.
05:12
Everything's starting to blend.
84
312063
3234
كل شيء بدأ يمتزج.
05:18
I'm only three months into my one-year contract,
85
318530
2900
أنا فقط في الشهر الثالث من عقدي الذي يمتد لعام
05:21
and I'm already feeling like I need a break, I need a vacation.
86
321463
3234
وأشعر بالفعل أنني بحاجة إلى استراحة، أحتاج إلى إجازة.
05:26
Moving into March,
87
326063
1167
ثم جاء شهر مارس
05:27
and now taking on the role of Ike Turner has started to take its toll,
88
327263
4667
والآن بدأ أخذ دور إيك تورنر في إحداث خسائر،
05:31
and I can't tell whose trauma is whose.
89
331930
3033
وأنا لا أعرف من أصابته هذه الصدمة
وأنا لا أعرف من صدمته هذه الصدمة
05:35
I can't tell whose trauma is hues ...
90
335863
3700
05:39
And there's news of this mysterious illness making its Broadway debut.
91
339597
4800
وهناك أخبار عن هذا المرض الغامض الذي ظهر لأول مرة في برودواي.
05:46
Uh, but this paint, though.
92
346397
1600
لكن هذا الطلاء، مع ذلك.
05:50
All cylinders are firing, I'm firing all cylinders
93
350963
2667
الكل كان يؤدي بشكل جيد وأنا كنت أؤدي بشكل جيد
05:53
because there's Tony buzz -- got to pack those interviews in! --
94
353630
3067
لأن هناك توني باز، يجب أن ترتب تلك المقابلات!
05:56
which means suits, purple suits, blue suits, green.
95
356730
3467
مما يعني بدلات أرجوانية وبدلات زرقاء وخضراء.
06:00
Suits you, it suits me.
96
360197
1366
يناسبك ويناسبني.
06:01
And is that a hazmat suit?
97
361597
1833
وهل هذه بدلة واقية؟
06:04
Aquamarine.
98
364363
1234
زبرجد.
06:10
And as it seems the paint is beginning to dry,
99
370397
3433
وكما يبدو أن الطلاء بدأ يجف،
06:13
I ask myself:
100
373863
1234
أسأل نفسي:
06:16
Do I really want all this?
101
376230
1567
هل حقا أريد كل هذا؟
06:19
I mean, all of this, the fortune and the fame and the celebrity?
102
379063
3367
يعني كل هذه الثروة والشهرة والنجاح؟
06:22
Because Dave Chappelle said to David Letterman
103
382463
2367
لأن ديف تشابيل قال لديفيد ليترمان
06:24
that the more you invest into yourself as a celebrity,
104
384830
3233
أنه كلما استثمرت في نفسك كشخص مشهور،
06:28
the less of yourself you get to own.
105
388097
2366
كلما قل امتلاكك لنفسك.
06:33
Hmm.
106
393863
1167
أممم.
06:39
And I asked myself:
107
399497
1333
وسألت نفسي:
06:43
Am I really going anywhere?
108
403297
1300
هل أنا حقا سأحقق شيء؟
06:44
Like, what's my sense of direction?
109
404630
1700
ما هو شعوري نحو ذلك؟
06:46
Because I feel like I'm not going anywhere
110
406363
2034
لأنني أشعر أنني لن أحقق أي شيء
06:48
or like I'm running in place on a hamster wheel
111
408397
2233
أو كأنني أركض على عجلة هامستر
06:50
that I don't know how to get off of.
112
410630
1733
لا أعرف كيف أخرج منها.
ويبدو الأمر كما لو أنني يجب أن أطلب الإذن لأفعل الشيء الذي يجب أن أفعله لنفسي،
06:52
And it's like I have to ask permission
113
412397
1833
06:54
to do the thing that I know that I need to do for myself,
114
414230
2700
وبعد ذلك، ومن ثم، وبعد ذلك، ومن ثم...
06:56
and then, and then, and then, and then ...
115
416930
2133
06:59
The world finally stops.
116
419597
1933
توقف العالم أخيرًا.
07:09
And because everything is in flux,
117
429097
1733
ولأن كل شيء في حالة تغير مستمر،
07:12
I am forced to take a much-needed reprieve
118
432297
2500
أجد نفسي مضطرًا لتأجيل اتِّخاذ قرار أحتاج إليه
07:14
as that mysterious illness has been granted an extension.
119
434830
2733
مثلما مُدد هذا المرض الغامض.
07:18
And though I know the answer is not for a while,
120
438930
3133
وعلى الرغم من أنني أعلم أن الإجابة ليست كذلك لفترة من الوقت،
07:22
I kept asking myself:
121
442097
1700
ظللت أسأل نفسي:
07:24
When’s Broadway coming back?
122
444630
1833
متى يعود برودواي؟
07:27
Because even though I really, really, really need to take this break,
123
447697
3266
لأنه على الرغم من أنني بحاجة حقًا لأخذ هذا الاستراحة،
07:30
I really, really, really, really, really need a check,
124
450997
2566
أنا حقًا أحتاج حقًا إلى التحقق،
07:33
and I keep checking the status on this mysterious illness
125
453563
2700
وأنا أتحقق باستِمرَار من حالة هذا المرض الغامض
07:36
because I need that paint to dry now.
126
456297
2800
لأنني بحاجة إلى أن يجف هذا الطلاء الآن.
07:40
And now everyone's dazed and confused, our greys turned to blues.
127
460130
3967
والآن أصبح الجميع في حالة ذهول ومرتبك، تحولت ألواننا الرمادية إلى موسيقى البلوز.
ولا استخدم شبكات التواصل الاجتماعي،
07:44
I'm off all of the socials,
128
464130
1600
07:45
but I stay glued to the news
129
465763
1567
ولكنني أستمع إلى الأخبار
07:47
because I'm watching the paint dry
130
467363
2700
لأنني أشاهد الطلاء يجف
07:50
that will not dry fast enough for me to keep going.
131
470097
3233
لن يجف بسرعة لكي أَوَاصلُ العمل.
07:56
Hmm.
132
476430
1167
همم.
07:59
Skip to the summer.
133
479163
1500
ثم وصلنا إلى فصل الصيف.
08:00
Skip to the summer,
134
480697
1200
ثم وصلنا إلى فصل الصيف
08:02
now the country's on fire.
135
482830
1333
الآن البلد مشتعلة.
لقد عدت لاستخدام شبكات التواصل الاجتماعي،
08:06
I'm back on all the socials,
136
486063
1734
08:09
because my one-man show has been revived and revamped for the virtual space
137
489463
5467
لأنه تم إحياء عرضي الفردي، وتجديده للواقع الافتراضي
08:14
so I can comment on the death of Ahmaud, Breonna and George.
138
494930
3900
حتى أتمكن من التعليق على وفاة أحمود وبريونا وجورج.
08:20
Broadway still doesn't know when it's going to come back,
139
500163
2700
لا زلنا لا نعرف متى سيعود مسرح برودوي للعمل
08:22
but now it's in the hot seat for all of its past transgressions.
140
502897
3100
لكنه الآن في في موقف محرج بسبب كل تجاوزاته السابقة.
08:27
And I think it might be time for me to take a break from the city.
141
507397
3200
وأعتقد أن الوقت قد حان لأخذ استراحة من المدينة.
08:31
Three weeks in North Carolina, two weeks in L.A., one week in Portland.
142
511197
4433
ثلاثة أسابيع في ولاية كارولينا الشمالىة، وأسبوعان في لوس أنجلوس وأسبوع في بورتلاند.
08:35
I come back to New York.
143
515663
1167
سأعود إلى مدينة نيويورك.
08:36
Broadway still doesn't know when it's going to come back.
144
516863
2700
لا زلنا لا نعرف متى سيعود مسرح برودوي للعمل.
08:39
I need something to take my mind off all these pandemics,
145
519597
2700
أحتاج إلى شيء يزيل ذهني عن كل هذه الأوبئة،
08:42
and the next thing I know ...
146
522330
1400
والشيء التالي الذي أعرفه...
08:43
I'm painting with my feet.
147
523730
1400
أنا أرسم بقدمي.
08:46
I needed something live and in color
148
526163
2867
كنت بحاجة لشيء حي وملون
08:49
that wasn't "Live and in color!"
149
529063
2600
لم يكن ذلك الفيلم “العيش واللون!”
08:51
And now I realize I'm obsessed with diving in colors.
150
531697
3866
والآن أدرك أنني مهووس بالألوان.
08:56
Watching them splatter, swirl and blend
151
536730
5100
نراقبهم يتناثرون يدورون ويمزجون
09:01
and do all the things people shouldn't be doing right now.
152
541863
3400
وتفعل الألوان كل الأشياء التي لا يجب على الناس فعلها الآن.
09:12
And as I'm in the midst of my deep dive,
153
552730
3300
وأنا في خضم غوصتي العميقة،
09:16
I realize
154
556063
1267
أدركت
09:18
I had to learn how to let paint dry.
155
558630
2400
أنه كان علي أن أتعلم كيف أترك الطلاء يجف.
09:23
I have to stop
156
563230
2233
لا بد لي من التوقف
09:26
and take a break,
157
566530
1167
وأخذ قسط من الراحة،
09:27
because if I don't,
158
567730
1267
لأنني إذا لم أفعل،
09:29
my yellows and my blues will make green,
159
569030
4067
سيتحول لوني الأصفر والأزرق إلى الأخضر
09:33
even if that's not what I really, really want.
160
573097
2833
حتى لو لم يكن هذا ما أريده حقًا.
09:39
And then I started to think about all the other times
161
579563
2500
وبعد ذلك بدأت أفكر في كل الأوقات الأخرى
09:42
when I wasn't letting paint dry,
162
582097
1533
عندما لم أترك الطلاء يجف،
09:43
when I wasn't taking time away to let things heal,
163
583663
3300
عندما لم أكن أقضي وقتًا بعيدًا للسماح للأمور بالشفاء،
09:46
like when I was still dancing on two sprained ankles,
164
586997
3233
كما لو كنت لا أزال أرقص على كاحلين ملتويين،
09:50
even though the doctor told me I needed to take a break for a while.
165
590263
3867
على الرغم من أن الطبيب أخبرني أنني بحاجة لأخذ قسط من الراحة لبعض الوقت.
09:54
Or when I was trying to force closure in a newly broken-up relationship
166
594163
4034
أو عندما كنت أحاول فرض إغلاق في علاقة مفككة حديثًا
09:58
because I didn't want to deal with the healing process.
167
598230
2867
لأنني لم أرغب في التعامل مع عملية الشفاء.
10:01
Or when I fussed out my reps
168
601130
2667
أو عندما أزعجت ممثليييّ
10:03
because ... because Netflix haven’t called to offer me a deal
169
603830
4267
لأن نيتفليكس لم تتصل بي لتقديم عرض لي
10:08
a week after my one-man show.
170
608130
1700
بعد أسبوع من عرضي الفردي.
10:11
All the times when I didn't want time
171
611263
1967
كل الأوقات عندما لم أكن أريد أن يستغرق فيه الوقت المُستغرق للكشف عن نفسها لي
10:13
to take the time it takes
172
613263
2000
10:15
to reveal itself to me.
173
615263
1334
10:19
All the times when I didn't believe
174
619097
3166
في كل الأوقات التي لم أصدق فيها
10:22
that what I had already done was enough
175
622297
2600
أن ما فعلته بالفعل كان كافيًا
10:24
and that I didn't have to keep going back in with more color.
176
624930
3533
وأنني لم أكن مضطرًا للعودة مرة أخرى بمزيد من الألوان.
10:32
Broadway can't come back.
177
632430
2400
لا يستطيع برودواي العودة.
10:36
It has to come forward.
178
636097
2366
يجب أن يتقدم.
10:39
And when it does, it has to be more expressive with the colors that it uses.
179
639563
6300
وعندما يحدث ذلك، يجب أن يكون أكثر تعبيرًا عن الألوان التي يستخدمها.
10:50
And unfortunately, I can't finish this piece for you right now.
180
650330
3533
ولسُوء الحظ، لا يمكنني إنهاء هذه القطعة من أجلكم الآن.
10:55
Because in order for me to do what I really want to be able to do,
181
655097
4133
لأنني لكي أفعل ما أريد حقًا يجب أن أكون قادرًا على فعله،
11:00
I have to let this paint dry.
182
660863
2267
يجب أن أترك هذا الطلاء يجف.
11:05
Ohhh, and that's something that I'm ...
183
665697
2400
وهذا الشيء الذي أنا ما زلت حقًا
11:08
I'm still really, really, really
184
668130
2733
11:10
learning to be OK with.
185
670897
1800
أتعلمُ أن اكون على ما يرام معه.
11:14
But I know it'll be worth the wait.
186
674063
1834
لكنني أعلم أن الأمر يستحق الانتظار.
11:16
Thank you.
187
676830
1300
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7