Daniel J. Watts: To accomplish great things, you need to "let the paint dry" | TED

115,026 views ・ 2021-05-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:17
Hi there, my name is Daniel J. Watts,
1
17130
2000
Olá, o meu nome é Daniel J. Watts,
00:19
I am a 2020 Tony nominee.
2
19130
2200
Sou um dos nomeados para o Tony em 2020.
00:22
And I'm a storyteller.
3
22363
1700
E sou um contador de histórias.
00:24
This is my new jam.
4
24097
1433
Isto é a minha nova praia.
00:29
Uh. Uh. Uh.
5
29997
2233
00:33
Uh. Uh.
6
33363
1500
(Sons de sapateado)
00:34
(Tapping sounds)
7
34897
2000
00:49
"Maaaaaan ...
8
49297
2866
Mééé...
00:52
You don't really let paint dry,"
9
52197
2500
“Tu não deixas a tinta secar”,
00:54
one of my mentors said to me one day.
10
54730
2233
disse-me um dos meus mentores um dia.
00:56
He meant it as a compliment.
11
56997
1633
Disse-o como um elogio.
01:00
"Yeah, I guess you're right,"
12
60463
1834
“Sim, acho que tens razão”,
01:03
I grinned back pseudo-shyly,
13
63097
2700
sorri-lhe meio envergonhado.
01:05
as I took said compliment and placed it on my head
14
65830
2500
Peguei nesse elogio e coloquei-o na cabeça
01:08
like a half-cocked crown.
15
68363
1534
como uma coroa improvisada.
01:10
I've always taken pride in being the kind of artist
16
70763
3067
Sempre tive orgulho de ser o tipo de artista
01:13
that's always making moves.
17
73830
2767
que está sempre em movimento.
01:18
(Tapping sounds)
18
78963
2000
(Sons de sapateado)
01:27
We were having one of our catch-up sessions, my mentor and I,
19
87930
3033
O meu mentor e eu estávamos numa sessão de recuperação,
01:30
July 2019,
20
90963
1400
em julho de 2019.
01:32
I, between shooting episodes of "The Marvelous Mrs. Maisel,"
21
92397
3633
Estava entre gravações de episódios de “A Maravilhosa Mrs. Maisel”,
01:36
and moving into my new apartment uptown in Harlem.
22
96063
3434
e mudar-me para o meu novo apartamento em Harlem.
01:40
I'd just returned from Paris.
23
100663
1734
Tinha acabado de voltar de Paris.
01:45
I was just going out there to hang.
24
105130
1767
Saía só para curtir.
01:46
You know --
25
106930
1133
Vocês sabem,
01:49
shop a little, take in a couple museums,
26
109197
3566
fazer umas compras, ir a uns museus,
01:54
sit down at cafés and watch the people go by.
27
114097
2133
sentar-me em cafés e ver as pessoas a passar.
01:56
You know -- très parisien.
28
116263
1967
Vocês sabem, muito parisiense.
02:04
Laissez–faire and whatnot.
29
124197
1733
Deixar andar e tal.
02:05
Little did I know that my vacation would turn into a work-cation,
30
125963
3200
Mal sabia eu que as minhas férias se iam tornar em trabalho
02:09
and I would be asked to perform with my friend Ray
31
129197
2366
e que ia ser convidado a atuar com o meu amigo Ray
02:11
as he headlined at the international music festival AFROPUNK.
32
131597
2966
como cabeça de cartaz no festival de música Afropunk.
02:16
OK, I might have known a little bit.
33
136263
1767
Ok, se calhar sabia um pouco.
02:18
But I wasn't going to let that paint dry.
34
138030
2133
Mas não ia deixar essa tinta secar.
02:22
Mm hmm.
35
142630
1167
Hum hum.
02:25
(Tapping sounds)
36
145763
2000
(Sons de sapateado)
02:31
Upon my return, Dave Chappelle was making his Broadway debut,
37
151297
3200
Quando voltei, o Dave Chappelle estava a estrear-se na Broadway,
02:34
followed by an invite-only impromptu jam session.
38
154497
2700
seguido de uma sessão de música de improviso, só por convite.
02:37
I had an invite.
39
157897
1233
Eu tinha convite.
02:39
I jammed at the session.
40
159697
1666
Eu toquei nessa sessão.
02:41
Ehhhh!
41
161930
1167
Ehhhh!
02:50
That's all right.
42
170363
1200
Está bom.
02:52
A week from then, Tituss Burgess's album will be released,
43
172463
3167
Uma semana depois, foi lançado o álbum do Tituss Burgess,
02:55
on which I had two features,
44
175663
1367
eu participava em duas faixas,
02:57
and two days prior, "Deadline" would announce
45
177030
2967
e dois dias antes, a Deadline anunciava
03:00
"Broadway's 'Tina' Musical Finds its Ike Turner
46
180030
3367
“O musical ‘Tina’ da Broadway encontra o seu Ike Turner
03:03
in 'The Last O.G.' Co-star Daniel J. Watts."
47
183397
3300
“na co-estrela de ‘The Last OG’, Daniel J. Watts.”
03:08
Ohhhh, wet paint!
48
188463
1434
Oh, tinta fresca!
03:12
And I had not yet started painting like this.
49
192363
2434
E eu ainda não tinha começado a pintar assim.
03:15
The week before rehearsals,
50
195430
1300
Na semana antes dos ensaios
03:16
my mother and I would travel to Clarksdale, Mississippi.
51
196763
3067
a minha mãe e eu viajámos para Clarksdale, no Mississippi,
03:19
Memphis, Tennessee, and Nutbush, Tennessee,
52
199863
2567
para Memphis,Tennessee e Nutbush, no Tennessee,
03:22
to see how a younger Ike Turner might have maneuvered through life,
53
202430
3167
para verem como um Ike Turner mais jovem podia ter singrado na vida,
03:25
then back to NYC to finish shooting "Maisel,"
54
205597
2233
de volta a New York para acabar de filmar “Maisel”,
03:27
then a quick trip to L.A. for an album release concert,
55
207863
2600
um saltinho a L.A. para o lançamento de um álbum,
03:30
then back to New York City to start "Tina" rehearsal.
56
210463
2734
e de volta a New York para começar a ensaiar “Tina”.
03:35
Four weeks of rehearsal,
57
215730
2433
Quatro semanas de ensaios,
03:38
three weeks of tech,
58
218197
2300
três semanas de tecnologia,
03:40
four more weeks of previews.
59
220530
1600
mais quatro semanas de ante-estreias.
03:42
And now it's November, and it's opening night.
60
222130
2267
E agora é novembro e é a noite da estreia.
03:44
My family, which consists of my mother, my two aunts,
61
224963
6067
A minha família, que consiste na minha mãe, as minhas duas tias,
03:51
my two cousins and my 91-year-old granny
62
231063
2400
os meus dois primos e a minha avó de 91 anos
03:53
fly up to support.
63
233497
2566
vieram apoiar-me.
03:56
They are drenched -- drenched -- in Southern pride
64
236797
4800
Estão encharcados em orgulho sulista
04:01
and basking in familial glory
65
241630
2033
e a desfrutar da glória familiar
04:03
as Tina Turner pretends to give me a light smacking around at the curtain call,
66
243697
3766
enquanto Tina Turner finge dar-me uma leve palmada à chamada ao palco,
04:07
in front of 1,500 people.
67
247497
1566
em frente de 1500 pessoas.
04:10
(Tapping sounds)
68
250497
2000
(Sons de sapateado)
04:15
It was awesome.
69
255597
1166
Foi fantástico.
04:19
Skip over to Thanksgiving, which means it's basically Christmas,
70
259363
3100
Saltemos para o Dia de Ação de Graças, ou seja, é praticamente Natal,
04:22
so you might as well say it's a new year.
71
262463
2000
bem podemos dizer que é um novo ano.
04:24
Happy New Year 2020!
72
264497
1400
Feliz Ano Novo 2020!
04:25
Spoiler alert: things are going to get wild --
73
265930
2767
Aviso: as coisas vão ficar loucas
04:28
fast.
74
268730
1133
e depressa.
04:29
But I wasn't about to let that 2020 paint get dry.
75
269897
2833
Mas eu não estava disposto a deixar secar a tinta de 2020.
04:44
Yeahhhh.
76
284997
1500
Sim.
04:48
First off,
77
288163
1200
Antes de mais,
04:50
performances of my one-man show overlap with my eight shows a week at 'Tina,'
78
290530
4733
as minhas atuações a solo coincidiram com os 8 espetáculos semanais de “Tina”,
04:55
fully equipped with no days off
79
295263
1934
totalmente equipados com nenhuma folga
04:57
and a midnight performance on a Friday night,
80
297230
3067
e uma atuação à meia-noite numa sexta-feira,
05:00
the night before a two-show Saturday.
81
300330
1833
na véspera de um sábado com dois espetáculos.
05:02
Wet paint, wet paint, wet paint!
82
302863
2700
Tinta fresca, tinta fresca, tinta fresca!
05:08
Bleeding into February, I'm starting to feel the effects.
83
308130
3333
A arrastar-me até fevereiro, começo a sentir os efeitos.
05:12
Everything's starting to blend.
84
312063
3234
Tudo se começa a misturar.
05:18
I'm only three months into my one-year contract,
85
318530
2900
Ainda só passaram três meses do meu contrato de um ano
05:21
and I'm already feeling like I need a break, I need a vacation.
86
321463
3234
e já sinto que preciso de uma pausa, preciso de férias.
05:26
Moving into March,
87
326063
1167
Avançando para março,
05:27
and now taking on the role of Ike Turner has started to take its toll,
88
327263
4667
desempenhar o papel de Ike Turner começou a ter os seus efeitos,
05:31
and I can't tell whose trauma is whose.
89
331930
3033
e não sei de quem é o trauma.
05:35
I can't tell whose trauma is hues ...
90
335863
3700
Não sei dizer de quem são os tons do trauma.
05:39
And there's news of this mysterious illness making its Broadway debut.
91
339597
4800
Há notícias desta nova doença misteriosa a entrar na Broadway.
05:46
Uh, but this paint, though.
92
346397
1600
Oh, mas esta pintura...
05:50
All cylinders are firing, I'm firing all cylinders
93
350963
2667
Estou a disparar em todas as frentes
05:53
because there's Tony buzz -- got to pack those interviews in! --
94
353630
3067
porque há o zunzum do Tony — temos de tratar dessas entrevistas! —
05:56
which means suits, purple suits, blue suits, green.
95
356730
3467
o que significa fatos, fatos roxos, azuis, verdes.
06:00
Suits you, it suits me.
96
360197
1366
Ficam-te bem, ficam-me bem.
06:01
And is that a hazmat suit?
97
361597
1833
Isso é um fato de proteção?
06:04
Aquamarine.
98
364363
1234
Verde-mar.
06:10
And as it seems the paint is beginning to dry,
99
370397
3433
E quando parece que a pintura começa a secar
06:13
I ask myself:
100
373863
1234
pergunto a mim mesmo:
06:16
Do I really want all this?
101
376230
1567
Quero mesmo tudo isto?
06:19
I mean, all of this, the fortune and the fame and the celebrity?
102
379063
3367
Tudo isto, a fortuna, a fama, a celebridade?
06:22
Because Dave Chappelle said to David Letterman
103
382463
2367
Porque o Dave Chappelle disse ao David Letterman
06:24
that the more you invest into yourself as a celebrity,
104
384830
3233
que quanto mais investimos em nos tornarmos uma celebridade
06:28
the less of yourself you get to own.
105
388097
2366
menos temos de nós próprios.
06:33
Hmm.
106
393863
1167
Hum.
06:39
And I asked myself:
107
399497
1333
E perguntei a mim mesmo:
06:43
Am I really going anywhere?
108
403297
1300
Vou mesmo a algum lado?
06:44
Like, what's my sense of direction?
109
404630
1700
Qual é o meu sentido de orientação?
06:46
Because I feel like I'm not going anywhere
110
406363
2034
Porque sinto que não vou a nenhum lado
06:48
or like I'm running in place on a hamster wheel
111
408397
2233
ou que estou a correr numa roda de hamster
06:50
that I don't know how to get off of.
112
410630
1733
de onde não sei sair.
06:52
And it's like I have to ask permission
113
412397
1833
É como se tivesse de pedir autorização
06:54
to do the thing that I know that I need to do for myself,
114
414230
2700
para fazer aquilo que sei que tenho de fazer sozinho
06:56
and then, and then, and then, and then ...
115
416930
2133
e depois, e depois, e depois, e depois...
06:59
The world finally stops.
116
419597
1933
O mundo finalmente pára.
07:09
And because everything is in flux,
117
429097
1733
E como tudo está em fluxo,
07:12
I am forced to take a much-needed reprieve
118
432297
2500
sou obrigado a um adiamento já bem necessário
07:14
as that mysterious illness has been granted an extension.
119
434830
2733
enquanto uma doença misteriosa consegue uma prorrogação.
07:18
And though I know the answer is not for a while,
120
438930
3133
E embora saiba que não há resposta tão cedo,
07:22
I kept asking myself:
121
442097
1700
continuo a perguntar-me:
07:24
When’s Broadway coming back?
122
444630
1833
“Quando é que a Broadway volta?”
07:27
Because even though I really, really, really need to take this break,
123
447697
3266
Porque ainda que precisasse mesmo desta pausa,
07:30
I really, really, really, really, really need a check,
124
450997
2566
preciso mesmo de um cheque,
07:33
and I keep checking the status on this mysterious illness
125
453563
2700
e continuo a acompanhar o estado desta doença misteriosa
07:36
because I need that paint to dry now.
126
456297
2800
porque preciso que essa tinta seque já.
07:40
And now everyone's dazed and confused, our greys turned to blues.
127
460130
3967
Toda a gente está atordoada e confusa, os cinzentos tornaram-se azuis.
07:44
I'm off all of the socials,
128
464130
1600
Estou fora das redes sociais,
07:45
but I stay glued to the news
129
465763
1567
mas continuo colado às notícias
07:47
because I'm watching the paint dry
130
467363
2700
porque estou a ver a tinta a secar
07:50
that will not dry fast enough for me to keep going.
131
470097
3233
e não vai secar suficientemente depressa para eu continuar.
07:56
Hmm.
132
476430
1167
Hum.
07:59
Skip to the summer.
133
479163
1500
Saltemos para o verão.
08:00
Skip to the summer,
134
480697
1200
Saltamos para o verão
08:02
now the country's on fire.
135
482830
1333
e agora o país está a arder.
08:06
I'm back on all the socials,
136
486063
1734
Voltei às redes sociais
08:09
because my one-man show has been revived and revamped for the virtual space
137
489463
5467
porque o meu espetáculo a solo
foi retomado e reformulado para o espaço virtual
08:14
so I can comment on the death of Ahmaud, Breonna and George.
138
494930
3900
para eu poder comentar as mortes de Ahmaud, Breonna e George.
08:20
Broadway still doesn't know when it's going to come back,
139
500163
2700
A Broadway ainda não sabe quando vai voltar,
08:22
but now it's in the hot seat for all of its past transgressions.
140
502897
3100
mas está agora na berlinda por todas as transgressões passadas.
08:27
And I think it might be time for me to take a break from the city.
141
507397
3200
E acho que talvez seja altura de eu fazer uma pausa da cidade.
08:31
Three weeks in North Carolina, two weeks in L.A., one week in Portland.
142
511197
4433
Três semanas na Carolina do Norte, duas semanas em L.A., uma em Portland.
08:35
I come back to New York.
143
515663
1167
Volto a Nova Iorque.
08:36
Broadway still doesn't know when it's going to come back.
144
516863
2700
A Broadway continua a não saber quando vai voltar.
08:39
I need something to take my mind off all these pandemics,
145
519597
2700
Preciso de algo para me distrair de toda esta pandemia,
08:42
and the next thing I know ...
146
522330
1400
e quando dou por isso...
08:43
I'm painting with my feet.
147
523730
1400
estou a pintar com os pés.
08:46
I needed something live and in color
148
526163
2867
Precisava de algo ao vivo e a cores
08:49
that wasn't "Live and in color!"
149
529063
2600
que não fosse “Ao vivo e a cores!”
08:51
And now I realize I'm obsessed with diving in colors.
150
531697
3866
E apercebo-me que estou obcecado a mergulhar em cores.
08:56
Watching them splatter, swirl and blend
151
536730
5100
Vê-las salpicar, girar e misturarem-se
09:01
and do all the things people shouldn't be doing right now.
152
541863
3400
e fazerem tudo aquilo que as pessoas não devem fazer agora.
09:12
And as I'm in the midst of my deep dive,
153
552730
3300
E a meio do meu mergulho profundo,
09:16
I realize
154
556063
1267
apercebo-me
09:18
I had to learn how to let paint dry.
155
558630
2400
de que tive de aprender a deixar a tinta secar.
09:23
I have to stop
156
563230
2233
Tenho de parar
09:26
and take a break,
157
566530
1167
e fazer uma pausa
09:27
because if I don't,
158
567730
1267
porque, se não o fizer,
09:29
my yellows and my blues will make green,
159
569030
4067
os meus amarelos e azuis vão dar verde,
09:33
even if that's not what I really, really want.
160
573097
2833
mesmo que isso não seja o que eu quero de verdade.
09:39
And then I started to think about all the other times
161
579563
2500
Então comecei a pensar em todas as outras vezes
09:42
when I wasn't letting paint dry,
162
582097
1533
em que não deixei a tinta secar,
09:43
when I wasn't taking time away to let things heal,
163
583663
3300
em que não dei tempo para deixar as coisas sarar,
09:46
like when I was still dancing on two sprained ankles,
164
586997
3233
como quando continuava a dançar com duas entorses nos tornozelos,
09:50
even though the doctor told me I needed to take a break for a while.
165
590263
3867
apesar de o médico me ter dito que precisava de parar por uns tempos.
09:54
Or when I was trying to force closure in a newly broken-up relationship
166
594163
4034
Ou quando tentava forçar uma superação numa relação recém-terminada
09:58
because I didn't want to deal with the healing process.
167
598230
2867
porque não queria ter de lidar com o processo de recuperação.
10:01
Or when I fussed out my reps
168
601130
2667
Ou quando me passei com os meus representantes
10:03
because ... because Netflix haven’t called to offer me a deal
169
603830
4267
porque a Netflix não ligou para me oferecer um contrato
10:08
a week after my one-man show.
170
608130
1700
uma semana depois do meu solo.
10:11
All the times when I didn't want time
171
611263
1967
Todas as vezes em que não quis
10:13
to take the time it takes
172
613263
2000
que o tempo levasse o seu tempo
10:15
to reveal itself to me.
173
615263
1334
a revelar-se-me.
10:19
All the times when I didn't believe
174
619097
3166
Todas as vezes em que não acreditei
10:22
that what I had already done was enough
175
622297
2600
que o que já tinha feito era suficiente
10:24
and that I didn't have to keep going back in with more color.
176
624930
3533
e que não tinha de continuar a voltar com mais cor.
10:32
Broadway can't come back.
177
632430
2400
A Broadway não pode regressar.
10:36
It has to come forward.
178
636097
2366
Tem de se chegar à frente.
10:39
And when it does, it has to be more expressive with the colors that it uses.
179
639563
6300
E quando isso acontecer, tem de ser mais expressiva com as cores que usa.
10:50
And unfortunately, I can't finish this piece for you right now.
180
650330
3533
Infelizmente, não posso terminar agora esta peça.
10:55
Because in order for me to do what I really want to be able to do,
181
655097
4133
Porque para fazer o que quero mesmo conseguir fazer,
11:00
I have to let this paint dry.
182
660863
2267
tenho de deixar esta tinta secar.
11:05
Ohhh, and that's something that I'm ...
183
665697
2400
Oh, e isso é algo que...
11:08
I'm still really, really, really
184
668130
2733
Eu estou mesmo
11:10
learning to be OK with.
185
670897
1800
a aprender a aceitar.
11:14
But I know it'll be worth the wait.
186
674063
1834
Mas eu sei que vai valer a pena.
11:16
Thank you.
187
676830
1300
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7