Daniel J. Watts: To accomplish great things, you need to "let the paint dry" | TED

115,026 views ・ 2021-05-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Pryscilla Marcos Revisor: Wanderley Jesus
Olá, meu nome é Daniel J. Watts,
Estou indicado ao Tony 2020.
E eu sou contador de histórias.
Este é meu novo vício.
00:17
Hi there, my name is Daniel J. Watts,
1
17130
2000
00:19
I am a 2020 Tony nominee.
2
19130
2200
Uh. Uh. Uh
00:22
And I'm a storyteller.
3
22363
1700
00:24
This is my new jam.
4
24097
1433
Uh. Uh.
(Sons de sapateado)
00:29
Uh. Uh. Uh.
5
29997
2233
00:33
Uh. Uh.
6
33363
1500
00:34
(Tapping sounds)
7
34897
2000
“Caaaara...
Você não deixa mesmo a tinta secar,”
um dos meus orientadores disse para mim um dia.
A intenção era me elogiar.
00:49
"Maaaaaan ...
8
49297
2866
“É, acho que você tá certo,”
00:52
You don't really let paint dry,"
9
52197
2500
00:54
one of my mentors said to me one day.
10
54730
2233
Eu dei um sorriso meio tímido,
00:56
He meant it as a compliment.
11
56997
1633
enquanto aceitei o elogio e vesti a carapuça
como uma coroa meio assim de lado.
01:00
"Yeah, I guess you're right,"
12
60463
1834
Eu sempre tive orgulho de ser o tipo de artista
01:03
I grinned back pseudo-shyly,
13
63097
2700
que está sempre em movimento.
01:05
as I took said compliment and placed it on my head
14
65830
2500
01:08
like a half-cocked crown.
15
68363
1534
01:10
I've always taken pride in being the kind of artist
16
70763
3067
(Sons de sapateado)
01:13
that's always making moves.
17
73830
2767
01:18
(Tapping sounds)
18
78963
2000
Era um de nossos reencontros, meu orientador e eu,
julho de 2019,
eu, em meio as gravações de “Maravilhosa Sra. Maisel”,
01:27
We were having one of our catch-up sessions, my mentor and I,
19
87930
3033
e de mudança para meu novo apartamento ao norte de Harlem.
01:30
July 2019,
20
90963
1400
Eu tinha acabado de retornar de Paris.
01:32
I, between shooting episodes of "The Marvelous Mrs. Maisel,"
21
92397
3633
01:36
and moving into my new apartment uptown in Harlem.
22
96063
3434
Eu estava lá só passeando.
Sabe --
01:40
I'd just returned from Paris.
23
100663
1734
fazer umas compras, ir em alguns museus,
sentar em cafeterias e ver as pessoas passando.
01:45
I was just going out there to hang.
24
105130
1767
01:46
You know --
25
106930
1133
Você sabe -- très parisien.
01:49
shop a little, take in a couple museums,
26
109197
3566
01:54
sit down at cafés and watch the people go by.
27
114097
2133
Laissez-faire e afins.
01:56
You know -- très parisien.
28
116263
1967
Mal eu sabia que minhas férias se tornariam dias de trabalho
e eu e meu amigo Ray seriamos convidados a se apresentar
que seria atração principal no festival de música AFROPUNK.
02:04
Laissez–faire and whatnot.
29
124197
1733
02:05
Little did I know that my vacation would turn into a work-cation,
30
125963
3200
Tá bom, eu não estava tão surpreso.
02:09
and I would be asked to perform with my friend Ray
31
129197
2366
Mas eu não deixaria aquela tinta secar.
02:11
as he headlined at the international music festival AFROPUNK.
32
131597
2966
Mm hmm.
02:16
OK, I might have known a little bit.
33
136263
1767
(Sons de sapateado)
02:18
But I wasn't going to let that paint dry.
34
138030
2133
02:22
Mm hmm.
35
142630
1167
Logo após minha volta, Dave Chappelle estava estreando na Broadway,
02:25
(Tapping sounds)
36
145763
2000
seguido de uma jam session só pra convidados
Eu tinha um convite.
Eu participei da apresentação.
02:31
Upon my return, Dave Chappelle was making his Broadway debut,
37
151297
3200
Ehhhh!
02:34
followed by an invite-only impromptu jam session.
38
154497
2700
02:37
I had an invite.
39
157897
1233
02:39
I jammed at the session.
40
159697
1666
02:41
Ehhhh!
41
161930
1167
Tá legal.
Um semana depois, o álbum do Tituss Burgess será lançado,
em que tenho duas participações
e dois dias antes, o “Deadline” anunciaria
02:50
That's all right.
42
170363
1200
“Musical da Broadway ‘Tina’ encontra seu Ike Turner
02:52
A week from then, Tituss Burgess's album will be released,
43
172463
3167
em ‘The Last O.G.’ Coprotagonista Daniel J. Watts.”
02:55
on which I had two features,
44
175663
1367
02:57
and two days prior, "Deadline" would announce
45
177030
2967
Ohhhh, tinta fresca!
03:00
"Broadway's 'Tina' Musical Finds its Ike Turner
46
180030
3367
03:03
in 'The Last O.G.' Co-star Daniel J. Watts."
47
183397
3300
E eu não tinha começado a pintar assim.
Na semana antes dos ensaios,
eu e minha mãe viajaríamos para Clarkdale, Mississippi.
03:08
Ohhhh, wet paint!
48
188463
1434
Memphis, Tennessee, e Nutbush, Tennessee,
03:12
And I had not yet started painting like this.
49
192363
2434
para ver como um Ike Turner mais jovem deve ter se virado na vida,
03:15
The week before rehearsals,
50
195430
1300
03:16
my mother and I would travel to Clarksdale, Mississippi.
51
196763
3067
Volto à Nova York para as gravações de “Maisel”,
03:19
Memphis, Tennessee, and Nutbush, Tennessee,
52
199863
2567
uma rápida viagem a Los Angeles para o lançamento de um álbum,
e de volta a Nova York para começar os ensaios de “Tina”.
03:22
to see how a younger Ike Turner might have maneuvered through life,
53
202430
3167
03:25
then back to NYC to finish shooting "Maisel,"
54
205597
2233
Quatro semanas de ensaio,
03:27
then a quick trip to L.A. for an album release concert,
55
207863
2600
três semanas de ensaio técnico,
03:30
then back to New York City to start "Tina" rehearsal.
56
210463
2734
mais quatro semanas de previews.
E agora é novembro, e é noite de estreia.
03:35
Four weeks of rehearsal,
57
215730
2433
Minha família, que consiste na minha mãe, minhas duas tias,
03:38
three weeks of tech,
58
218197
2300
03:40
four more weeks of previews.
59
220530
1600
03:42
And now it's November, and it's opening night.
60
222130
2267
meus dois primos e minha avó de 91 anos
03:44
My family, which consists of my mother, my two aunts,
61
224963
6067
viajam para me apoiar.
Estão encharcados -- encharcados -- de orgulho sulista
03:51
my two cousins and my 91-year-old granny
62
231063
2400
e se aquecendo em glória familiar
03:53
fly up to support.
63
233497
2566
enquanto Tina Turner finge me dar um tapa de leve nos agradecimentos finais
03:56
They are drenched -- drenched -- in Southern pride
64
236797
4800
na frente de 1.500 pessoas.
04:01
and basking in familial glory
65
241630
2033
(Sons de sapateado)
04:03
as Tina Turner pretends to give me a light smacking around at the curtain call,
66
243697
3766
Foi incrível.
04:07
in front of 1,500 people.
67
247497
1566
Indo direto para o thanksgiving, que significa basicamente que já é natal,
04:10
(Tapping sounds)
68
250497
2000
então você também pode dizer que é ano novo.
04:15
It was awesome.
69
255597
1166
Feliz Ano Novo! É 2020!
Alerta de spoiler: as coisas ficarão brabas --
04:19
Skip over to Thanksgiving, which means it's basically Christmas,
70
259363
3100
muito rápido.
Mas eu não ia deixar aquela tinta de 2020 secar.
04:22
so you might as well say it's a new year.
71
262463
2000
04:24
Happy New Year 2020!
72
264497
1400
04:25
Spoiler alert: things are going to get wild --
73
265930
2767
04:28
fast.
74
268730
1133
04:29
But I wasn't about to let that 2020 paint get dry.
75
269897
2833
Ehh
Primeiro,
meus shows solo ficam entre minhas oito apresentações semanais em ‘Tina’,
04:44
Yeahhhh.
76
284997
1500
um atrás do outro sem nenhum dia de folga.
04:48
First off,
77
288163
1200
e uma apresentação à meia-noite em uma sexta-feira,
04:50
performances of my one-man show overlap with my eight shows a week at 'Tina,'
78
290530
4733
uma noite antes de um sábado com dois shows.
Tinta fresca, tinta fresca, tinta fresca!
04:55
fully equipped with no days off
79
295263
1934
04:57
and a midnight performance on a Friday night,
80
297230
3067
Ao emendar fevereiro, eu começo a sentir os efeitos.
05:00
the night before a two-show Saturday.
81
300330
1833
05:02
Wet paint, wet paint, wet paint!
82
302863
2700
Tudo está começando a se misturar.
05:08
Bleeding into February, I'm starting to feel the effects.
83
308130
3333
Só se passaram três meses do meu contrato de um ano,
05:12
Everything's starting to blend.
84
312063
3234
e eu já sinto que preciso de uma pausa, eu preciso de umas férias.
Indo para março,
05:18
I'm only three months into my one-year contract,
85
318530
2900
e agora, no papel de Ike Turner começa a mostrar o seu preço,
05:21
and I'm already feeling like I need a break, I need a vacation.
86
321463
3234
e não sei dizer quem é o trauma de quem.
05:26
Moving into March,
87
326063
1167
Não sei dizer de cor de quem é o trauma...
05:27
and now taking on the role of Ike Turner has started to take its toll,
88
327263
4667
E há notícias de uma doença misteriosa fazendo sua estreia na Broadway.
05:31
and I can't tell whose trauma is whose.
89
331930
3033
05:35
I can't tell whose trauma is hues ...
90
335863
3700
Uh, mas essa tinta.
05:39
And there's news of this mysterious illness making its Broadway debut.
91
339597
4800
Tudo está em alto desempenho, eu estou em alto desempenho
porque tem todo o burburinho do Tony -- tenho que dar conta das entrevistas! --
05:46
Uh, but this paint, though.
92
346397
1600
o que significa trajes, ternos roxos, ternos azuis, verde.
05:50
All cylinders are firing, I'm firing all cylinders
93
350963
2667
Fica bem em você, fica bem em mim.
Isso aí é um traje de proteção?
05:53
because there's Tony buzz -- got to pack those interviews in! --
94
353630
3067
Aquamarine.
05:56
which means suits, purple suits, blue suits, green.
95
356730
3467
06:00
Suits you, it suits me.
96
360197
1366
06:01
And is that a hazmat suit?
97
361597
1833
E enquanto parece que a tinta está começando a secar,
06:04
Aquamarine.
98
364363
1234
Eu me questiono:
Eu realmente quero tudo isso?
06:10
And as it seems the paint is beginning to dry,
99
370397
3433
Digo, tudo isso, o dinheiro, a fama, a celebridade?
06:13
I ask myself:
100
373863
1234
Porque Dave Chappelle disse para David Letterman
que quanto mais você investe em você como celebridade,
06:16
Do I really want all this?
101
376230
1567
06:19
I mean, all of this, the fortune and the fame and the celebrity?
102
379063
3367
mais você se perde de você mesmo.
06:22
Because Dave Chappelle said to David Letterman
103
382463
2367
06:24
that the more you invest into yourself as a celebrity,
104
384830
3233
Hmm.
06:28
the less of yourself you get to own.
105
388097
2366
E eu me pergunto:
06:33
Hmm.
106
393863
1167
Estou mesmo indo a algum lugar?
Assim, qual meu senso de direção?
Sinto-me como se estivesse indo a lugar nenhum
06:39
And I asked myself:
107
399497
1333
ou como se estivesse correndo em uma roda de hamster
e não sei como sair.
06:43
Am I really going anywhere?
108
403297
1300
E é como se eu tivesse que pedir permissão
06:44
Like, what's my sense of direction?
109
404630
1700
para fazer o que eu sei que preciso fazer sozinho,
06:46
Because I feel like I'm not going anywhere
110
406363
2034
e então, e então, e então, e então ...
06:48
or like I'm running in place on a hamster wheel
111
408397
2233
06:50
that I don't know how to get off of.
112
410630
1733
O mundo finalmente para.
06:52
And it's like I have to ask permission
113
412397
1833
06:54
to do the thing that I know that I need to do for myself,
114
414230
2700
06:56
and then, and then, and then, and then ...
115
416930
2133
06:59
The world finally stops.
116
419597
1933
E como tudo está indo no fluxo,
sou forçado a ter um adiamento muito necessário
enquanto a doença misteriosa se prolonga.
07:09
And because everything is in flux,
117
429097
1733
E mesmo sabendo da resposta negativa por enquanto,
07:12
I am forced to take a much-needed reprieve
118
432297
2500
Eu continuei me perguntando:
07:14
as that mysterious illness has been granted an extension.
119
434830
2733
Quando a Broadway voltará?
07:18
And though I know the answer is not for a while,
120
438930
3133
Porque mesmo que eu precise muito, muito, muito dessa pausa,
Eu preciso muito, muito, muito, muito verificar,
07:22
I kept asking myself:
121
442097
1700
07:24
When’s Broadway coming back?
122
444630
1833
e continuo verificando o avanço da doença misteriosa
07:27
Because even though I really, really, really need to take this break,
123
447697
3266
porque preciso que a tinta seque agora.
07:30
I really, really, really, really, really need a check,
124
450997
2566
Agora todos estão assustados e confusos, nossos cinzas se tornaram azuis.
07:33
and I keep checking the status on this mysterious illness
125
453563
2700
Estou fora de sociais,
07:36
because I need that paint to dry now.
126
456297
2800
mas estou grudado nas notícias
porque estou assistindo à tinta secar
07:40
And now everyone's dazed and confused, our greys turned to blues.
127
460130
3967
que não secará rápido o suficiente para que eu siga em frente,
07:44
I'm off all of the socials,
128
464130
1600
07:45
but I stay glued to the news
129
465763
1567
07:47
because I'm watching the paint dry
130
467363
2700
Hmm.
07:50
that will not dry fast enough for me to keep going.
131
470097
3233
Pule para o verão.
Pule para o verão,
agora o país está em chamas.
07:56
Hmm.
132
476430
1167
Estou de volta às interações sociais,
07:59
Skip to the summer.
133
479163
1500
08:00
Skip to the summer,
134
480697
1200
porque meu show solo foi renascido e renovado para o espaço virtual
08:02
now the country's on fire.
135
482830
1333
08:06
I'm back on all the socials,
136
486063
1734
então posso comentar sobre a morte de Ahmaud, Breonna and George.
08:09
because my one-man show has been revived and revamped for the virtual space
137
489463
5467
A Broadway ainda não sabe quando voltará,
08:14
so I can comment on the death of Ahmaud, Breonna and George.
138
494930
3900
mas agora enfrenta as críticas das transgressões passadas.
E acho que esta pode ser a hora de eu tirar um tempo fora da cidade.
08:20
Broadway still doesn't know when it's going to come back,
139
500163
2700
08:22
but now it's in the hot seat for all of its past transgressions.
140
502897
3100
Três semanas na Carolina do Norte, duas em LA, uma semana em Portland.
Volto para Nova York.
08:27
And I think it might be time for me to take a break from the city.
141
507397
3200
A Broadway ainda não sabe quando voltará,
Eu preciso de algo que tire minha mente dessa pandemia,
08:31
Three weeks in North Carolina, two weeks in L.A., one week in Portland.
142
511197
4433
e o que sei depois é que...
Estou pintando com meus pés.
08:35
I come back to New York.
143
515663
1167
08:36
Broadway still doesn't know when it's going to come back.
144
516863
2700
Eu precisava de algo ao vivo e em cores
08:39
I need something to take my mind off all these pandemics,
145
519597
2700
aquilo não era “Ao vivo e em cores!”
08:42
and the next thing I know ...
146
522330
1400
E agora me dou conta que estou obcecado em mergulhar nas cores.
08:43
I'm painting with my feet.
147
523730
1400
08:46
I needed something live and in color
148
526163
2867
Vê-las se agitando, circulando e se misturando
08:49
that wasn't "Live and in color!"
149
529063
2600
08:51
And now I realize I'm obsessed with diving in colors.
150
531697
3866
e fazendo todas as coisas que as pessoas não deveriam estar fazendo agora.
08:56
Watching them splatter, swirl and blend
151
536730
5100
09:01
and do all the things people shouldn't be doing right now.
152
541863
3400
e enquanto estou em meio a esse mergulho,
eu me dou conta de que
eu tive que aprender a como deixar a tinta secar.
09:12
And as I'm in the midst of my deep dive,
153
552730
3300
Eu tenho de parar
09:16
I realize
154
556063
1267
eu tenho de descansar,
09:18
I had to learn how to let paint dry.
155
558630
2400
porque se não,
meus amarelos e azuis se tornarão verdes,
09:23
I have to stop
156
563230
2233
mesmo que isso não seja o que eu realmente quero.
09:26
and take a break,
157
566530
1167
09:27
because if I don't,
158
567730
1267
09:29
my yellows and my blues will make green,
159
569030
4067
E então comecei a me lembrar de uma outra época
quando eu não deixava a tinta secar,
09:33
even if that's not what I really, really want.
160
573097
2833
quando não dava tempo para as coisas cicatrizarem.
como quando continuei dançando com os dois tornozelos torcidos,
09:39
And then I started to think about all the other times
161
579563
2500
mesmo quando o médico me disse que eu teria que parar por um tempo.
09:42
when I wasn't letting paint dry,
162
582097
1533
09:43
when I wasn't taking time away to let things heal,
163
583663
3300
Ou quando forçava uma reaproximação após o fim de um relacionamento.
09:46
like when I was still dancing on two sprained ankles,
164
586997
3233
porque eu não queria lidar com o processo de cura.
09:50
even though the doctor told me I needed to take a break for a while.
165
590263
3867
Ou quando eu reclamava dos meus raps
09:54
Or when I was trying to force closure in a newly broken-up relationship
166
594163
4034
porque...porque a Netflix não me ligou para me oferecer um acordo
09:58
because I didn't want to deal with the healing process.
167
598230
2867
uma semana depois do meu show solo.
10:01
Or when I fussed out my reps
168
601130
2667
Todas as vezes em que eu não queria tempo
10:03
because ... because Netflix haven’t called to offer me a deal
169
603830
4267
para ter o tempo que as coisas levam
para que se revelem para mim.
10:08
a week after my one-man show.
170
608130
1700
Todas as vezes em que eu não acreditei
10:11
All the times when I didn't want time
171
611263
1967
10:13
to take the time it takes
172
613263
2000
que o que eu havia feito já era o suficiente
10:15
to reveal itself to me.
173
615263
1334
e eu não preciso ter de voltar com mais cores.
10:19
All the times when I didn't believe
174
619097
3166
10:22
that what I had already done was enough
175
622297
2600
A Broadway não pode voltar.
10:24
and that I didn't have to keep going back in with more color.
176
624930
3533
Ela tem que seguir em frente.
E quando ela seguir, terá que ser mais expressiva com as cores que ela possui.
10:32
Broadway can't come back.
177
632430
2400
10:36
It has to come forward.
178
636097
2366
10:39
And when it does, it has to be more expressive with the colors that it uses.
179
639563
6300
E infelizmente, não posso terminar isso aqui pra vocês agora.
Porque para que eu faça o que realmente quero ser capaz de fazer,
10:50
And unfortunately, I can't finish this piece for you right now.
180
650330
3533
Tenho que deixar esta tinta secar.
10:55
Because in order for me to do what I really want to be able to do,
181
655097
4133
Ohhh, e isso é algo com que eu estou...
Eu ainda estou realmente, de verdade,
11:00
I have to let this paint dry.
182
660863
2267
aprendendo a lidar.
11:05
Ohhh, and that's something that I'm ...
183
665697
2400
Mas eu sei que a espera valerá a pena.
Obrigado.
11:08
I'm still really, really, really
184
668130
2733
11:10
learning to be OK with.
185
670897
1800
11:14
But I know it'll be worth the wait.
186
674063
1834
11:16
Thank you.
187
676830
1300
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7