The Bias behind Your Undiagnosed Chronic Pain | Sheetal DeCaria | TED

51,896 views ・ 2022-09-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Alwalidi المدقّق: Fatima Wehbe
00:04
As a doctor in the field of pain management,
0
4125
3671
بصفتي طبيبة في مجال معالجة الألم،
00:07
I work in a world where you bring us your pain
1
7837
3713
أعمل في عالم حيث يمكنك أن تأتي إلينا بألمك،
00:11
and we treat it.
2
11591
1251
لنقوم بمعالجته.
00:13
We ask questions,
3
13593
1460
نطرح أسئلة،
00:15
we take the symptoms you present,
4
15053
2419
نشخص الأعراض التي تذكرها،
00:17
we decide what tests to run.
5
17514
1835
ثم نقرر ما الفحوصات التي يجب إجراؤها.
00:19
We listen with compassion and wisdom
6
19808
3336
نستمع بعطف وحكمة
00:23
and choose the best course of action
7
23144
2378
ونختار أفضل علاج عملي
00:25
based on our knowledge and experience combined with science.
8
25564
3920
استنادًا إلى معرفتنا وخبرتنا بالإضافة إلى العلوم،
00:29
And sometimes in a very small window of time.
9
29943
3045
وأحيانًا خلال فترة زمنية قصيرة.
00:34
As physicians, we took a sacred oath to do no harm.
10
34030
3212
بصفتنا أطباء، نؤدي قسمًا مقدسًا بأن لا نسبب أي أذى.
00:37
And the system has gone to great lengths to teach us
11
37284
2669
وقد بذل النظام قصارى جهده لكي يعلمنا
00:39
and set up guidelines to make sure that we treat every patient equally
12
39995
4921
ويعد دلائل تؤكد على المساواة في علاج المرضى
00:44
and without judgment.
13
44958
1418
من دون حكم مسبق.
00:47
As we stand there in your moment of pain,
14
47127
2461
وحينما نقف هناك في لحظة ألمك
00:49
we run your situation through every filter we have
15
49629
3963
نمرر موقفك على كل الاحتمالات لدينا
00:53
to give you the best care.
16
53633
2544
لتقديم أفضل علاج لك.
00:57
And for most of us,
17
57178
1794
وبالنسبة لمعظمنا،
00:59
this is more than just a job.
18
59014
1918
إنه أكثر من مجرد عمل.
01:01
It's a calling.
19
61308
1209
إنه نداء.
01:03
But as we stand there in your moment,
20
63518
2711
ولكن حينما نتأمل لحظاتك
01:06
looking at your story from all the different angles
21
66271
3211
ونتفكر في قصتك من جميع الزوايا المختلفة،
01:09
and all the different rational voices in our head
22
69482
3003
وكل الأصوات المنطقية في رؤوسنا
01:12
run through the decision making process,
23
72527
2669
التي تضج في عملية اتخاذ القرار،
01:15
there's another voice in the mix.
24
75238
1752
هناك صوت آخر في هذا الصخب.
01:17
And this voice,
25
77907
1627
وهذا الصوت،
01:19
well, it isn't rational or informed.
26
79576
3545
ليس منطقيًا أو مؤكدًا.
01:23
Yet, it often dictates our decisions.
27
83496
2837
ومع ذلك فإنه يملي علينا القرار غالبًا.
01:27
And we don't give it a second thought
28
87250
1794
ولا نتردد للحظة
01:29
because you see,
29
89044
1126
لأنك ترى أن
01:30
this voice existed long before we began studying medicine.
30
90211
3504
هذا الصوت موجود قبل أن نشرع بدراسة الطب،
01:34
And so we accept it as truth.
31
94633
1960
ونتقبله كحقيقة.
01:37
And this voice sometimes calls the shots.
32
97427
2711
وهذا الصوت في بعض الأحيان يصيب الهدف.
01:41
It's what I refer to as the undiagnosed bias.
33
101181
3879
إنه ما أشرت إليه بالتحيز غير المشخص.
01:45
And it's causing suffering and death for many with chronic pain.
34
105101
4296
ويسبب المعاناة والموت للكثيرين، مع آلام مزمنة.
01:51
I have spent the last 15 years studying pain.
35
111066
3837
لقد أمضيت آخر 15 سنة أدرس الألم،
01:55
Its cause, its treatment and its management.
36
115320
3420
أسبابه، وعلاجه، والسيطرة عليه.
01:58
But it wasn't until I found myself sitting on the other side of the exam room
37
118782
4963
ولكن لم أفهمه حتى قبعت في الجهة الأخرى من غرفة التجارب
02:03
that I noticed the crack in the foundation of pain management.
38
123787
4629
حيث لاحظت الصدع في أسس السيطرة على الألم.
02:09
When I discovered that hidden voice that exists in all of us.
39
129292
4004
عندما اكتشفت الصوت الخفي الموجود فينا جميعًا.
02:14
That hidden voice, which I termed the undiagnosed bias,
40
134673
3336
ذلك الصوت الخفي الذي ربطته بالتحيز غير المشخص،
02:18
is more commonly known as implicit bias,
41
138051
2669
هو معروف أكثر بالتحيز الضمني،
02:20
which is a bias that exists based on our unconscious beliefs and associations.
42
140762
5005
وهو موجود بناءً على معتقداتنا وارتباطاتنا اللاواعية.
02:26
Implicit bias in health care was brought to light in 2003,
43
146685
3461
ظهر التحيز الضمني في الرعاية الصحية في عام 2003،
02:30
when the Institute of Medicine published a report titled "Unequal Treatment."
44
150146
4129
عندما أعلن المعهد الطبي تقريرًا بعنوان ” العلاج غير العادل“
02:34
They found that regardless of insurance and income status,
45
154818
3545
لأنهم وجدوا أنه وبغض النظر عن التأمين وحالة الدخل،
02:38
racial and ethnic minorities received worse care.
46
158363
3628
الأقليات العنصرية والعرقية تتلقى أسوأ رعاية.
02:42
And when it comes to pain,
47
162867
1418
وعندما يرتبط الأمر بالألم،
02:44
research shows that bias extends beyond minorities
48
164285
3170
تظهر البحوث أن ذاك التحيز يمس الأقليات
02:47
to also include women and even children.
49
167497
3003
ويمتد إلى النساء والأطفال.
02:51
Dr. Susan Moore was a Black female physician
50
171584
3212
كانت الدكتورة سوزان مور طبيبة سمراء البشرة.
02:54
whose story was heard around the world in 2020.
51
174796
3420
وقد انتشرت قصتها في أصقاع العالم عام 2020.
02:58
The story of a doctor who struggled to receive the care she knew she needed.
52
178717
4796
وهي الطبيبة التي عانت لكي تتلقى العلاج الذي تعلم أنها كانت بأمس الحاجة إليه.
03:04
Her pain was due to a health issue that she fully understood
53
184514
3670
كان مرضها بسبب أمر صحي، وقد فهمته بالكامل
03:08
and described in medical lingo to her doctors.
54
188184
4255
ووصفته باللغة الطبية لأطبائها.
03:12
Yet her pain was dismissed.
55
192480
2461
مع ذلك فقد تمّ تجاهل ألمها.
03:16
When she posted her experience to a group of thousands of fellow physicians,
56
196192
3587
عندما نشرت تجربتها في مجموعة تضمّ آلاف الأطباء الزملاء
03:19
there was an uproar of support.
57
199779
1794
كان هناك دعم صاخب.
03:21
I mean, no one could accept that a doctor would treat a patient,
58
201614
3546
أعني لم يستطع أحد أن يقبل أن يعالج طبيبٌ أحد المرضى بتحيز،
03:25
let alone a fellow colleague like this,
59
205201
2795
ناهيك عن زميل مثلها،
03:28
simply based on how they look.
60
208037
1961
ببساطة بناءً على المظهر.
03:31
But that's the problem with implicit bias.
61
211082
2461
ولكن هذه هي المشكلة مع التحيز الضمني.
03:33
Most of the time you are unaware you even have it.
62
213960
3629
في معظم الأحيان لا تدرك أنك متحيّز.
03:39
I remember the year I went from doctor to patient.
63
219174
3128
أذكر تلك السنة التي انتقلت فيها من طبيبة إلى مريضة.
03:42
It started off as a small pain in my foot that just wouldn't go away.
64
222635
3879
بدأت تظهر الأعراض بألم خفيف في قدمي، ولم يزل أبدًا.
03:47
Well, it grew worse,
65
227390
1293
ثم ازداد الألم سوءًا،
03:48
to the point that it overshadowed my life.
66
228725
2252
إلى درجة أنه طغى على حياتي.
03:50
It was this constant companion affecting my work and my family life.
67
230977
5047
لقد كان ملازمًا دائم التأثير على عملي وعائلتي.
03:56
I finally went to go see a foot surgeon and was told,
68
236983
3587
وفي النهاية ذهبت إلى جراح أقدام، لأرى ما سيقول.
04:00
"Source not clear.
69
240570
1418
قال:” مصدر الألم غير واضح،
04:02
Probably tendons were inflamed," he said.
70
242030
2169
على الأرجح أن الأوتار ملتهبة“.
04:04
And he prescribed a boot and some physical therapy.
71
244616
2794
وأوصى بحذاء وبعض العلاجات البدنية.
04:08
But the pain worsened, and it spread to my hip and my back.
72
248203
3878
ولكن الألم ازداد سوءًا، وامتد إلى خاصرتي وظهري.
04:12
I sought out more medical specialists, even holistic practitioners,
73
252123
3796
وعمدت إلى كثير من المتخصصين الطبيين، وحتى الطبيب العام،
04:15
all with different theories,
74
255960
2294
كل منهم له نظرية مختلفة،
04:18
but no clear diagnosis or source of pain.
75
258296
3337
ولكن بغير تشخيص واضح، أو بيان لمصدر الألم.
04:22
I began to feel like I was going to have to live with this forever.
76
262926
3211
وشعرت أنني لا بدّ أن أرضى بالعيش مع هذا الألم إلى الأبد.
04:27
And as the pain kept progressing with no clear diagnosis,
77
267430
3170
وحين كان الألم يزداد بغير تشخيص واضح،
04:30
I even thought to myself,
78
270642
1251
فكرت في نفسي:
04:31
"Wait.
79
271935
1501
”مهلًا،
04:33
Am I making this up?
80
273478
1585
هل أتوهم هذا الألم؟
04:35
Is my pain even real?"
81
275563
1669
هل هو حقيقي؟“
04:38
In an online survey of 2,400 American women
82
278316
3545
في استبيان على الإنترنت لـ2,400 امرأة أمريكية
04:41
with a variety of chronic pain conditions,
83
281861
2670
يُعانين أعراضًا لآلام مزمنة،
04:44
91 percent felt that the health care system
84
284531
3336
91 بالمئة منهن شعرن أن نظام الرعاية الصحية
04:47
discriminated against them.
85
287909
1752
يقف ضدهن.
04:49
And nearly half were told that the pain was all in their heads.
86
289702
3921
ونصفهن تقريبًا، تم إخبارهن أن الألم كله من مخيلتهن.
04:55
So let's go ahead and dispel that pain myth right away.
87
295041
2669
لذا، لنمضي قدمًا ونزيل أسطورة الألم بعيدًا تمامًا.
04:58
If you're worried that your pain is in your head,
88
298044
3796
إذا كنت قلقًا من أن الألم من مخيلتك،
05:01
you're right.
89
301840
1167
فأنت محق.
05:03
Because pain is in everyone's heads.
90
303383
2544
لأن الألم موجود في ذهن الجميع.
05:06
You see, pain can't take place without our brains.
91
306719
2837
تعلم أن الألم لا يكون من دون أدمغتنا.
05:09
When you step on a nail, for example,
92
309556
1960
عندما تدوس مسمارًا، على سبيل المثال
05:11
you stimulate nociceptors, or specialized nerve cells,
93
311558
3420
فأنت تحفز خلايا الأعصاب الخاصة بالتألم،
05:14
that send a message through your spinal cord to your brain.
94
314978
3503
التي ترسل رسالة عبر النخاع الشوكي إلى دماغك.
05:18
Well, your brain then decides what it's going to do with that signal.
95
318940
3378
حسنًا، وبعدها يقرر دماغك ما الذي سيفعله بتلك الإشارة.
05:22
If it senses something dangerous,
96
322861
1835
إذا شعر بخطورة شيء ما،
05:24
it will process that experience as painful
97
324737
2294
سيعامل تلك التجربة كألم
05:27
to prevent you from further injury.
98
327073
2211
ليمنعك من إصابة محتملة.
05:29
And the decision by the brain to process it as painful
99
329951
3086
وقرار الدماغ للتعامل مع تلك التجربة كألم،
05:33
is based on environmental and social cues
100
333079
3086
يعتمد على دلائل بيئية واجتماعية
05:36
as well as by culture
101
336165
1919
وثقافية كذلك
05:38
and one's past experiences.
102
338126
2169
وخبرة سابقة.
05:41
Now, contrary to popular belief,
103
341462
2169
وحاليًا، على النقيض من المعتقد الشائع،
05:43
not all pain is related to tissue damage.
104
343673
3337
ليس كل ألم مرتبط بتلف في الأنسجة.
05:47
Pain is actually defined
105
347927
2169
الألم في الواقع يعرف
05:50
as an unpleasant sensory and emotional experience
106
350096
3587
أنه إحساس مزعج، وتجربة عاطفية
05:53
that can be associated with actual
107
353683
2878
قد تكون مرتبطة
05:56
or potential tissue damage.
108
356603
2544
بتلف فعلي أو محتمل في الأنسجة.
06:00
You can have real pain
109
360648
3337
بإمكانك التألم فعلًا
06:03
with no physical injury
110
363985
2878
من دون جرح بدني
06:06
or source.
111
366863
1376
أو باطني.
06:09
Pain is the one thing that can't be measured
112
369532
2086
الألم هو الشيء الوحيد الذي لا يمكن قياسه
06:11
by a monitor or lab test.
113
371618
1710
بالمراقبة أو التحليل المخبري.
06:13
It's hard to quantify or qualify.
114
373369
2211
يصعب تحديده كمًا ونوعًا.
06:15
It's measured on a scale of zero to 10
115
375914
2377
يتم قياسه بدرجات متفاوتة من 0 إلى 10،
06:18
that is based on one's own perception of what they're experiencing.
116
378291
3920
بالاعتماد على الإدراك الشخصي لما يشعرون به.
06:22
Pain, then, is subjective.
117
382879
2252
فالألم إذن شخصيّ.
06:26
And as doctors,
118
386257
1210
بصفتنا أطباء،
06:27
our process of treating pain begins with identifying its source.
119
387508
4296
علاجنا للألم يكون بتحديد مصدره.
06:32
Which presents a problem when there is no source.
120
392805
3003
وعندما لا يكون هناك مصدر له، يتأزم الوضع.
06:36
For when there's no source, it becomes open to interpretation.
121
396893
4129
عندما لا يكون هناك مصدر، فإن المجال يُفتح للتأويل.
06:42
And interpretation becomes open to that undiagnosed bias.
122
402273
4380
والتأويل يفتح مجالًا للتحيُّز غير المشخص.
06:48
Did you know that the different sexes experience pain differently?
123
408029
3962
هل تعلم أنّ كل جنس يشعر بآلام مختلفة؟
06:52
Now, for the sake of this talk, when I say female versus male,
124
412867
2961
والآن لأجل هذا الحديث، عندما نقارن الإناث بالذكور،
06:55
I'm referencing sex assigned at birth.
125
415870
2461
أشير إلى الجنس المحدد منذ الولادة.
06:58
And when I say woman versus man or non-binary,
126
418373
3086
وعندما أقول امرأة مقابل رجل، أو غير الثنائيين
07:01
then gender identity is at the core of the point.
127
421501
2627
إذًا هوية الجنس هي المغزى.
07:05
Females have more nerve fibers than men,
128
425254
2294
للإناث ألياف عصبية أكثر من الذكور،
07:07
and there's a hormonal influence to a variety of chronic pain conditions.
129
427590
4088
وهناك تأثير هرموني للعديد من أعراض الألم المزمن.
07:12
At puberty, rates of chronic pain rise faster in girls than boys.
130
432261
4380
في سن البلوغ، معدل الألم المزمن يزداد سريعًا عند الفتيات أكثر من الصبيان.
07:16
And as females approach menopause,
131
436683
2043
وعندما تقترب المرأة من سن اليأس،
07:18
sex differences in chronic pain begin to disappear.
132
438768
3670
فإن الاختلافات الجنسية للألم المزمن تختفي تدريجيًا.
07:23
Females experience more recurrent pain, longer-lasting pain
133
443606
4213
تتعرض الإناث لألم متكرر، وطويل الأمد،
07:27
and higher overall levels of chronic pain than men.
134
447819
3170
وبمستويات إجمالية للآلام المزمنة أعلى من الذكور.
07:31
Yet the majority of studies on the treatment of chronic pain
135
451030
3921
لكن ما زالت الدراسات الأساسية لمعالجة الألم المزمن
07:34
have only been conducted in men.
136
454993
2544
تُجرى على الذكور فقط.
07:39
Did you know that women are more likely than men
137
459247
2252
هل تعلم أن النساء أكثر عرضة من الرجال بأن يتم
07:41
to be given anti-anxiety medications instead of painkillers
138
461499
3837
إعطاؤهن أدوية مضادة للقلق بدلًا من مسكنات الألم
07:45
when they present to the emergency department
139
465336
2127
عندما يحضرنَ إلى قسم الطوارئ
07:47
complaining of severe abdominal pain?
140
467463
2920
ويشتكين من آلام شديدة في البطن؟
07:50
Even for extremely urgent conditions
141
470425
2460
حتى في أعراض طارئة وشديدة،
07:52
such as chest pain from a heart attack,
142
472927
2377
مثل ألم الصدر بسبب ذبحة صدرية
07:55
women experience delays in life saving-interventions
143
475304
4046
تتعرض النساء إلى تأجيل التدخلات الوقائية
07:59
that can prevent death.
144
479392
1418
التي تمنع الموت.
08:02
Research shows that clinicians more often suggest psychosocial causes
145
482020
4921
تظهر الأبحاث أن الأطباء يرجحون أسباب نفسية
08:06
such as stress or family problems to women patients in pain
146
486983
3837
مثل الضغط أو المشاكل العائلية للنساء المريضات بالألم
08:10
when they would more often order lab tests
147
490862
2836
بينما يطلبون في العادة تحليل مخبري
08:13
for a male patient with the exact same symptoms.
148
493698
4087
للمرضى الذكور الذين يظهرون الأعراض ذاتها تمامًا.
08:19
For Black women such as Dr. Moore, they suffer two blows.
149
499829
3378
وبالنسبة للنساء ذوات البشرة السمراء، كالطبيبة مور، يعانين من مشكلتين.
08:23
The insulting notion that they are overdramatic
150
503666
2753
الفكرة المهينة بأنهن يبالغن
08:26
due to their gender,
151
506419
1501
بسبب جنسهنّ،
08:27
along with the erroneous view that because their skin is Black,
152
507962
4254
بالإضافة إلى النظرة الخاطئة، التي هي أنّهنّ بسبب بشرتهنّ السمراء.
08:32
they are impervious to pain.
153
512258
1960
لا يشعرنَ بالألم.
08:35
A 2016 study of a group of medical students found that nearly half believed
154
515762
5130
أظهرت دراسة أجريت عام 2016 على مجموعة من التلاميذ الأطباء، أن نصفهم تقريبًا يعتقدون
08:40
Black people have thicker skin than white people,
155
520933
3003
أن الأشخاص السود لديهم جلد أكثر سماكة من الأشخاص البيض،
08:43
less sensitive nerve endings,
156
523978
1835
وأطراف عصبية ضعيفة الحساسية،
08:45
or that their blood clots more quickly.
157
525855
2044
أو أن دماءهم تتجلط سريعًا.
08:48
The origin of these outrageous claims dates back to slavery
158
528816
3879
ويعود أصل تلك الادعاءات المهينة إلى زمن العبودية
08:52
and the 19th century experiments by Dr. Thomas Hamilton,
159
532737
3628
وتجارب القرن التاسع عشر للدكتور توماس هاميلتون،
08:56
who tortured Black slaves
160
536407
1627
الذي عذب العبيد السود
08:58
to prove that Black skin was deeper than white skin.
161
538034
3670
لكي يثبت أن الجلد الأسود أكثر سماكة من الجلد الأبيض.
09:02
And Dr. James Sims, a gynecologist,
162
542580
2961
ودكتور جيمس سيمس هو طبيب أمراض النساء،
09:05
conducted experimental surgeries
163
545583
1835
قام بتجارب جراحية
09:07
on enslaved Black women without anesthesia,
164
547460
3670
للنساء السود المستعبدات من دون تخدير،
09:11
contributing further to false beliefs
165
551172
2586
ليساهم في المزيد من المعتقدات الخاطئة
09:13
that Black women experience less pain.
166
553758
3337
أن النساء السود يشعرن بألم أقل.
09:20
There were times that I found it ironic
167
560139
2252
في كثير من المرات، وجدتُ الأمر مثيرًا للسخرية
09:22
that as an anesthesiologist,
168
562433
1794
لأنني كطبيبة تخدير
09:24
whose livelihood is centered around managing pain,
169
564268
3254
تمركزت حياتها حول السيطرة على الألم،
09:27
that I would suffer from chronic pain myself.
170
567563
2211
قد أعاني شخصيًا من ألم مزمن.
09:30
And so, like Dr. Moore, I became my own advocate
171
570983
3003
وهكذا مثل الطبيبة مور، أصبحت الداعمة لذاتي
09:34
and dove deep into the root causes of my own pain.
172
574028
2586
وبحثت عميقًا في الأسباب الجذرية لألمي.
09:37
After five years, thousands of dollars and many hours spent in pain,
173
577698
4130
وجدت بعد 5 سنوات، أن هذا الألم كلفني آلاف الدولارات والعديد من الساعات.
09:41
I finally found the cause by diving into integrative and functional medicine.
174
581828
4170
وفي النهاية وجدت السبب بالتعمق في علاج متكامل وفعَّال.
09:46
Now my pain was due to physical imbalances triggered by childbirth,
175
586749
4421
الآن ألمي كان بسبب عدم التوازن الجسدي الذي سببته الولادة،
09:51
years of stress and sleep deprivation,
176
591170
3003
وسنوات من الضغط، وحرمان النوم،
09:54
and a dietary sensitivity that had been triggering inflammation.
177
594215
3712
وحساسية غذائية كانت تسبب الالتهاب.
09:59
Over time, I healed myself.
178
599095
2085
مع الوقت، عالجتُ نفسي.
10:01
And finally, the pain began to ease.
179
601222
2461
وفي النهاية، بدأ الألم يخفّ.
10:04
But while my own pain did fade,
180
604600
2002
ولكن عندما بدأ يتلاشى ألمي،
10:06
my passion for other people with chronic pain grew stronger.
181
606602
4004
تعاطفي مع الأشخاص ذوي الألم المزمن أصبح أقوى.
10:12
Now doctors aren't the enemy.
182
612400
1626
الأطباء ليسوا العدو.
10:14
If you ask physicians why they went into medicine,
183
614777
2753
وإذا سألت الأطباء لماذا اختاروا الطب،
10:17
you would hear "to help people."
184
617572
2127
سوف تسمع:” لمساعدة الناس “.
10:20
So much so, that during disasters and global pandemics,
185
620491
3754
إلى حد أنه خلال الكوارث والأوبئة العالمية،
10:24
health care workers kiss their own families goodbye
186
624245
3295
العاملون في الرعاية الصحية يقبلون عائلاتهم قبلات الوداع،
10:27
to go take care of yours.
187
627582
1668
لكي يعتنوا بعائلتك.
10:29
They work tirelessly during codes to resuscitate your loved ones
188
629709
4296
يعملون بلا كلل خلال النوبات لإنعاش أحبابك
10:34
and shed tears when they lose them.
189
634046
2545
وتنهمر دموعهم عندما يخسرون أحدهم.
10:37
But with exhaustion, time pressures and overcrowded emergency rooms
190
637592
4671
ولكن مع الإجهاد، وضغط الوقت، وازدحام غرف الطوارئ
10:42
comes the ability for that hidden voice to take over our rational one.
191
642305
4087
تبرز القدرة لذلك الصوت الخفي، ليطغى على قراراتنا العقلانية.
10:48
Now the health care system has been teaching bias training,
192
648102
3462
الآن، يقوم نظام الرعاية الصحية بإعطاء تدريبات التحيز،
10:51
and studies show little to no explicit bias in health care, which is great,
193
651606
4713
وتظهر الدراسات قلة أو انعدام التحيز الضمني في الرعاية الصحية، وهذا أمر عظيم.
10:56
but we continue to see implicit bias
194
656319
2335
ولكن ما زلنا نرى تحيزًا ضمنيًا
10:58
in a percentage of health care practitioners.
195
658696
2586
في معدلات العاملين في الرعاية الصحية،
11:02
Because it operates in an unintentional and unconscious manner,
196
662074
4380
لأنه يتكون بطريقة غير واعية وغير مقصودة،
11:06
implicit bias begins outside the walls of the hospital
197
666495
4046
التحيز الضمني يبدأ خارج أسوار المشفى
11:10
and is brought in unknowingly.
198
670583
2628
ثمّ يدخل من دون إدراك.
11:14
And it's not just doctors.
199
674420
1835
وليس الأطباء فحسب،
11:16
Bias exists in all of us.
200
676297
1919
التحيز موجود فينا جميعًا.
11:18
We can all do better.
201
678257
2127
بإمكاننا جميعًا تقديم الأفضل.
11:21
How?
202
681010
1126
كيف؟
11:22
Well, the first step is awareness.
203
682887
1668
حسنًا، الخطوة الأولى هي الوعي.
11:24
We need to begin by identifying our stereotypes.
204
684597
3295
يلزمنا أن نبدأ بتحديد القوالب النمطية،
11:28
And then rewrite the stories of the people we meet.
205
688392
2837
ومن ثم إعادة كتابة قصص الأشخاص الذين نقابلهم.
11:31
When a woman sits down next to us, ask ourselves:
206
691812
2711
عندما تجلس إمرأة بجوارنا، نسأل أنفسنا:
11:34
What would we say if this were a man?
207
694565
2294
ما الذي قد نقوله إذا كانت رجلًا؟
11:37
Would our answer change?
208
697276
1710
هل ستتغير إجابتنا؟
11:39
And for those whose pain has been dismissed, fight to be heard.
209
699946
3545
ومن أجل أولئك الذين يتم تجاهل ألمهم، يجب أن يكافحوا ليتم الاستماع لهم.
11:44
Finding the right doctor can feel a little bit like dating.
210
704200
3295
إيجاد الطبيب الصحيح قد يبدو قليلًا كالمواعدة.
11:47
You may need to swipe through a few to find the right one for you.
211
707912
4463
يجب أن تقابل عدة أشخاص لتجد المناسب لك.
11:52
(Laughter)
212
712416
1001
(ضحكات)
11:53
But don't give up.
213
713417
1502
لكن لا تستسلم.
11:54
And don't delay seeking treatment.
214
714919
2961
ولا تؤجل الرغبة في العلاج.
11:57
The sooner you are properly diagnosed,
215
717880
2836
كلما تم تشخيصك مبكرًا
12:00
the greater chance you have of breaking your pain cycle.
216
720758
3545
حظيت بفرصة أكبر لمعالجة دورات ألمك.
12:06
As physicians, we took an oath at our white coat ceremonies
217
726013
3087
بصفتنا أطباء، نؤدّي القسم خلال حفل المعاطف البيضاء،
12:09
to first do no harm.
218
729141
1752
أولًا ألا نسبب أي أذى.
12:11
And most of us live by that sacred oath.
219
731269
2544
ومعظمنا يؤدي هذا القسم المقدس.
12:14
But part of that vow needs to include staying in check with that inner voice
220
734605
5047
ولكن جزء من القسم يجب أن يتم تفقده في ذلك الصوت الخفي،
12:19
to make sure that we aren't writing a story
221
739694
2877
لنتأكد أننا لا نقوم بكتابة قصة
12:22
that our patients haven't told us yet.
222
742613
2002
لم يخبرنا عنها مرضانا بعد.
12:25
Because it is our duty as physicians
223
745825
3253
لأنه واجبنا كأطباء
12:29
to replace the undiagnosed bias with empathy.
224
749120
5422
أن نستبدل التحيز غير المشخص بالتعاطف.
12:36
And to all of you out there who are suffering with chronic pain,
225
756252
6006
ولكل من يعاني ألمًا مزمنًا،
12:42
we hear you.
226
762258
1168
نحن نسمعكم.
12:44
And we're ready to listen.
227
764051
2711
وعلى استعداد لسماعكم.
12:48
Thank you.
228
768139
1209
شكرًا لكم.
12:49
(Applause)
229
769348
1168
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7