The Bias behind Your Undiagnosed Chronic Pain | Sheetal DeCaria | TED

54,343 views ・ 2022-09-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yin Wu 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
As a doctor in the field of pain management,
0
4125
3671
作为疼痛管理领域 (麻醉科)的医生,
00:07
I work in a world where you bring us your pain
1
7837
3713
在我的世界里,你作为患者来到 我们的诊室,陈述你的疼痛症状,
00:11
and we treat it.
2
11591
1251
然后我们给你治疗。
00:13
We ask questions,
3
13593
1460
我们提出问题,
00:15
we take the symptoms you present,
4
15053
2419
我们了解你出现的症状,
00:17
we decide what tests to run.
5
17514
1835
我们决定进行哪些检查。
00:19
We listen with compassion and wisdom
6
19808
3336
我们带着同情和智慧倾听你,
00:23
and choose the best course of action
7
23144
2378
并基于我们的知识和经验, 结合科学考量,
00:25
based on our knowledge and experience combined with science.
8
25564
3920
为你选择最佳的治疗方案。
00:29
And sometimes in a very small window of time.
9
29943
3045
有时这一切都发生在很短的时间里。
00:34
As physicians, we took a sacred oath to do no harm.
10
34030
3212
作为医生,我们发下神圣誓言: 绝不伤害他人。
00:37
And the system has gone to great lengths to teach us
11
37284
2669
这个制度不遗余力地 教育和指导我们,
00:39
and set up guidelines to make sure that we treat every patient equally
12
39995
4921
以确保我们平等地对待每一位患者, 不掺杂个人情感。
00:44
and without judgment.
13
44958
1418
00:47
As we stand there in your moment of pain,
14
47127
2461
我们直面你的痛苦,
00:49
we run your situation through every filter we have
15
49629
3963
针对你的病情考虑 每一个可能的治疗手段
00:53
to give you the best care.
16
53633
2544
来给你最好的治疗。
00:57
And for most of us,
17
57178
1794
对于我们中的大多数来说,
00:59
this is more than just a job.
18
59014
1918
这不仅仅是一份工作,
01:01
It's a calling.
19
61308
1209
这是一种使命感。
01:03
But as we stand there in your moment,
20
63518
2711
但当我们设身处地地为患者着想时,
01:06
looking at your story from all the different angles
21
66271
3211
我们会从各个角度了解你的情况,
01:09
and all the different rational voices in our head
22
69482
3003
各种合理的方案 从我们的脑海中涌现出来,
01:12
run through the decision making process,
23
72527
2669
帮助我们最终做出决策,
01:15
there's another voice in the mix.
24
75238
1752
但在这一过程中, 另一种观念也参与了进来。
01:17
And this voice,
25
77907
1627
而这种观念,
01:19
well, it isn't rational or informed.
26
79576
3545
它既不理性也不明智,
01:23
Yet, it often dictates our decisions.
27
83496
2837
然而,它常常影响着我们的决策。
01:27
And we don't give it a second thought
28
87250
1794
我们从来没有考虑过这个问题,
01:29
because you see,
29
89044
1126
因为你看,这个观念早在我们 开始学习医学之前就存在了,
01:30
this voice existed long before we began studying medicine.
30
90211
3504
01:34
And so we accept it as truth.
31
94633
1960
所以我们已经把它当作事实接受了,
01:37
And this voice sometimes calls the shots.
32
97427
2711
而且这种观念 有时会主宰我们的决策。
01:41
It's what I refer to as the undiagnosed bias.
33
101181
3879
这就是我所说的“未确诊的偏见”。
01:45
And it's causing suffering and death for many with chronic pain.
34
105101
4296
它导致了许多慢性 疼痛患者的痛苦和死亡。
01:51
I have spent the last 15 years studying pain.
35
111066
3837
在过去的 15 年里, 我一直在研究疼痛:
01:55
Its cause, its treatment and its management.
36
115320
3420
它的成因、治疗方法和控制手段。
01:58
But it wasn't until I found myself sitting on the other side of the exam room
37
118782
4963
但直到我自己 坐在检查室的另一端时,
02:03
that I noticed the crack in the foundation of pain management.
38
123787
4629
我才意识到疼痛管理领域 存在的根本性的问题,
02:09
When I discovered that hidden voice that exists in all of us.
39
129292
4004
我才第一次发现了那个存在于 我们每个人心中的固有观念。
02:14
That hidden voice, which I termed the undiagnosed bias,
40
134673
3336
我将这个固有观念 称为“未确诊的偏见”,
02:18
is more commonly known as implicit bias,
41
138051
2669
通常它也被称作固有偏见,
02:20
which is a bias that exists based on our unconscious beliefs and associations.
42
140762
5005
这是一种基于 我们无意识的看法和联想而产生的偏见。
02:26
Implicit bias in health care was brought to light in 2003,
43
146685
3461
2003 年,当医学研究所发表了一份 题为“不平等的治疗”的报告时,
02:30
when the Institute of Medicine published a report titled "Unequal Treatment."
44
150146
4129
医疗行业中的 固有偏见被暴露了出来。
02:34
They found that regardless of insurance and income status,
45
154818
3545
他们发现,无论患者的医疗保险 和收入状况如何,
02:38
racial and ethnic minorities received worse care.
46
158363
3628
少数种族和少数族裔 得到的护理都更差。
02:42
And when it comes to pain,
47
162867
1418
当涉及疼痛时,
02:44
research shows that bias extends beyond minorities
48
164285
3170
研究表明这一偏见 并不局限于少数族裔,
02:47
to also include women and even children.
49
167497
3003
还包括妇女甚至儿童。
02:51
Dr. Susan Moore was a Black female physician
50
171584
3212
苏珊·摩尔博士是一位黑人女医生,
02:54
whose story was heard around the world in 2020.
51
174796
3420
她的故事在 2020 年 传遍了世界各地。
02:58
The story of a doctor who struggled to receive the care she knew she needed.
52
178717
4796
作为一名医生,她知道自己需要何种治疗, 但她却要拼尽全力才能获取这一治疗。
03:04
Her pain was due to a health issue that she fully understood
53
184514
3670
她清楚地知道 是什么健康问题导致了她的疼痛,
03:08
and described in medical lingo to her doctors.
54
188184
4255
并用医学术语向她的医生描述了,
03:12
Yet her pain was dismissed.
55
192480
2461
但她的疼痛却被忽视了。
03:16
When she posted her experience to a group of thousands of fellow physicians,
56
196192
3587
当她把她的经历发布到一个 有着数千名医生同行的群组中时,
03:19
there was an uproar of support.
57
199779
1794
响起了一片支持之声。
03:21
I mean, no one could accept that a doctor would treat a patient,
58
201614
3546
你懂的,没有人能够 接受一名医生基于患者的相貌,
03:25
let alone a fellow colleague like this,
59
205201
2795
就这样去对待一名患者,
更不用说这样 去对待一名医生同行了。
03:28
simply based on how they look.
60
208037
1961
03:31
But that's the problem with implicit bias.
61
211082
2461
但这就是固有偏见带来的问题。
03:33
Most of the time you are unaware you even have it.
62
213960
3629
大多数时候, 你甚至都意识不到你也有着这种偏见。
03:39
I remember the year I went from doctor to patient.
63
219174
3128
我记得我从医生 变成了患者的那一年。
03:42
It started off as a small pain in my foot that just wouldn't go away.
64
222635
3879
一开始我只是感到脚上有点痛, 怎么都不能缓解,
03:47
Well, it grew worse,
65
227390
1293
接着,疼痛变严重了,
03:48
to the point that it overshadowed my life.
66
228725
2252
甚至使我的生活都变得暗淡了。
03:50
It was this constant companion affecting my work and my family life.
67
230977
5047
这个无时无刻存在着的“伙伴” 影响了我的工作和家庭生活。
03:56
I finally went to go see a foot surgeon and was told,
68
236983
3587
最终我决定去看一位足外科医生,
他告诉我:“疼痛原因不明,
04:00
"Source not clear.
69
240570
1418
04:02
Probably tendons were inflamed," he said.
70
242030
2169
可能是肌腱发炎了。”
04:04
And he prescribed a boot and some physical therapy.
71
244616
2794
他推荐我使用一种 治疗用的靴子和一些物理疗法。
04:08
But the pain worsened, and it spread to my hip and my back.
72
248203
3878
但疼痛依旧在加剧, 并扩散到了我的臀部和背部。
04:12
I sought out more medical specialists, even holistic practitioners,
73
252123
3796
我向更多的医学专家, 甚至是整体治疗师求助,
04:15
all with different theories,
74
255960
2294
他们都有不同的理论,
04:18
but no clear diagnosis or source of pain.
75
258296
3337
但没有人能给出明确的诊断 或指出疼痛的来源。
04:22
I began to feel like I was going to have to live with this forever.
76
262926
3211
我开始觉得 我将不得不永远忍受这种疼痛。
04:27
And as the pain kept progressing with no clear diagnosis,
77
267430
3170
在没有明确诊断而疼痛 仍不断加剧的情况下,
04:30
I even thought to myself,
78
270642
1251
我甚至开始反问自己:
04:31
"Wait.
79
271935
1501
“等等,这是我编造的吗? 我的疼痛是真的吗?”
04:33
Am I making this up?
80
273478
1585
04:35
Is my pain even real?"
81
275563
1669
04:38
In an online survey of 2,400 American women
82
278316
3545
在对 2400 名有着各种慢性疼痛疾病的 美国女性进行的在线调查中,
04:41
with a variety of chronic pain conditions,
83
281861
2670
04:44
91 percent felt that the health care system
84
284531
3336
91% 的人认为医疗系统歧视她们,
04:47
discriminated against them.
85
287909
1752
04:49
And nearly half were told that the pain was all in their heads.
86
289702
3921
近一半的人被告知, 这些疼痛都是她们脑海中的幻觉。
04:55
So let's go ahead and dispel that pain myth right away.
87
295041
2669
那么,让我们现在 就去消除这个有关疼痛的错误观点。
04:58
If you're worried that your pain is in your head,
88
298044
3796
如果你担心你的疼痛 是在你的脑子里,
05:01
you're right.
89
301840
1167
你是对的,
05:03
Because pain is in everyone's heads.
90
303383
2544
因为疼痛是在每个人的脑子里。
05:06
You see, pain can't take place without our brains.
91
306719
2837
你看,没有我们的大脑, 我们不会感觉到疼痛。
05:09
When you step on a nail, for example,
92
309556
1960
例如,当你踩到钉子时,
05:11
you stimulate nociceptors, or specialized nerve cells,
93
311558
3420
你的伤害感受器 或专门的神经细胞被激活,
05:14
that send a message through your spinal cord to your brain.
94
314978
3503
它们会通过脊髓向大脑发送信息,
05:18
Well, your brain then decides what it's going to do with that signal.
95
318940
3378
然后你的大脑 会决定如何去处理这个信号。
05:22
If it senses something dangerous,
96
322861
1835
如果它感觉到有危险,
05:24
it will process that experience as painful
97
324737
2294
它会将这个经历编码为疼痛,
05:27
to prevent you from further injury.
98
327073
2211
以防你受到进一步的伤害。
05:29
And the decision by the brain to process it as painful
99
329951
3086
大脑是否决定将其编码为疼痛, 取决于很多因素:
05:33
is based on environmental and social cues
100
333079
3086
环境和社会暗示、文化、 以及一个人过往的经历。
05:36
as well as by culture
101
336165
1919
05:38
and one's past experiences.
102
338126
2169
05:41
Now, contrary to popular belief,
103
341462
2169
现在,与流行的看法相反,
05:43
not all pain is related to tissue damage.
104
343673
3337
并非所有的疼痛 都与身体组织的损伤有关。
05:47
Pain is actually defined
105
347927
2169
疼痛实际上被定义为 一种不愉快的感官和情绪体验,
05:50
as an unpleasant sensory and emotional experience
106
350096
3587
05:53
that can be associated with actual
107
353683
2878
这可能与实际的 或潜在的组织损伤有关。
05:56
or potential tissue damage.
108
356603
2544
06:00
You can have real pain
109
360648
3337
你可以在没有身体伤害或诱因的 情况下感受到真正的疼痛。
06:03
with no physical injury
110
363985
2878
06:06
or source.
111
366863
1376
06:09
Pain is the one thing that can't be measured
112
369532
2086
疼痛是一个无法 用仪器或化验测量的东西,
06:11
by a monitor or lab test.
113
371618
1710
06:13
It's hard to quantify or qualify.
114
373369
2211
也很难被量化或限定。
06:15
It's measured on a scale of zero to 10
115
375914
2377
我们通常用一个 从 0 到 10 的等级衡量疼痛,
06:18
that is based on one's own perception of what they're experiencing.
116
378291
3920
而这基于人们 对他们经历的事情的主观感知。
06:22
Pain, then, is subjective.
117
382879
2252
所以,疼痛是主观的。
06:26
And as doctors,
118
386257
1210
作为医生,
06:27
our process of treating pain begins with identifying its source.
119
387508
4296
我们治疗疼痛的过程 从确定疼痛的来源开始。
06:32
Which presents a problem when there is no source.
120
392805
3003
当没有来源时, 就会出现如下的问题。
06:36
For when there's no source, it becomes open to interpretation.
121
396893
4129
因为当没有来源的时候, 疼痛就可以被任意解释,
06:42
And interpretation becomes open to that undiagnosed bias.
122
402273
4380
而我们的解释 就会被“未确诊的偏见”所影响。
06:48
Did you know that the different sexes experience pain differently?
123
408029
3962
你知道不同性别 对疼痛的体验是不同的吗?
06:52
Now, for the sake of this talk, when I say female versus male,
124
412867
2961
在这个演讲中,当我说女性或男性时, 我指的是人出生时的性别;
06:55
I'm referencing sex assigned at birth.
125
415870
2461
06:58
And when I say woman versus man or non-binary,
126
418373
3086
而当我说女人、男人或非二元性别时, 我指的是那个人的性别认同。
07:01
then gender identity is at the core of the point.
127
421501
2627
07:05
Females have more nerve fibers than men,
128
425254
2294
女性比男性拥有更多的神经纤维,
07:07
and there's a hormonal influence to a variety of chronic pain conditions.
129
427590
4088
而且荷尔蒙 会影响各种慢性疼痛病症。
07:12
At puberty, rates of chronic pain rise faster in girls than boys.
130
432261
4380
在青春期,女孩的慢性疼痛概率 比男孩上升得更快。
07:16
And as females approach menopause,
131
436683
2043
随着女性接近更年期,
07:18
sex differences in chronic pain begin to disappear.
132
438768
3670
慢性疼痛的性别差异开始消失。
07:23
Females experience more recurrent pain, longer-lasting pain
133
443606
4213
与男性相比,女性经历了更多的 复发性疼痛和更持久的疼痛,
07:27
and higher overall levels of chronic pain than men.
134
447819
3170
以及更高的慢性疼痛总体水平。
07:31
Yet the majority of studies on the treatment of chronic pain
135
451030
3921
然而,大多数 关于慢性疼痛治疗的研究
07:34
have only been conducted in men.
136
454993
2544
只在男性身上进行过。
07:39
Did you know that women are more likely than men
137
459247
2252
你知道吗, 当人们来到急诊科陈述剧烈腹痛时,
07:41
to be given anti-anxiety medications instead of painkillers
138
461499
3837
07:45
when they present to the emergency department
139
465336
2127
女性比男性更有可能 被给予抗焦虑药物而不是止痛药?
07:47
complaining of severe abdominal pain?
140
467463
2920
07:50
Even for extremely urgent conditions
141
470425
2460
即使对于极其紧急的状况,
07:52
such as chest pain from a heart attack,
142
472927
2377
如心脏病发作引起的胸痛,
07:55
women experience delays in life saving-interventions
143
475304
4046
女性也会更迟地得到 能够预防死亡的急救干预。
07:59
that can prevent death.
144
479392
1418
08:02
Research shows that clinicians more often suggest psychosocial causes
145
482020
4921
研究表明, 对于感到疼痛的女性患者,
临床医生更经常将疼痛归因于 社会心理因素,例如压力或家庭问题;
08:06
such as stress or family problems to women patients in pain
146
486983
3837
08:10
when they would more often order lab tests
147
490862
2836
而对于有着 完全相同的症状的男性患者,
08:13
for a male patient with the exact same symptoms.
148
493698
4087
他们经常会进行更多的化验。
08:19
For Black women such as Dr. Moore, they suffer two blows.
149
499829
3378
对于像摩尔医生这样的黑人女性, 她们遭受到了双重打击。
08:23
The insulting notion that they are overdramatic
150
503666
2753
因为她是女性,人们颇具 侮辱性地认为她反应过于夸张;
08:26
due to their gender,
151
506419
1501
08:27
along with the erroneous view that because their skin is Black,
152
507962
4254
与此同时,因为她有着黑色的皮肤, 人们错误地认为她并不会感受到疼痛。
08:32
they are impervious to pain.
153
512258
1960
2016 年的一项研究发现,
08:35
A 2016 study of a group of medical students found that nearly half believed
154
515762
5130
近一半的医学生 认为黑人的皮肤比白人更厚,
08:40
Black people have thicker skin than white people,
155
520933
3003
08:43
less sensitive nerve endings,
156
523978
1835
神经末梢敏感性较低,
08:45
or that their blood clots more quickly.
157
525855
2044
或者他们的血液凝结得更快。
08:48
The origin of these outrageous claims dates back to slavery
158
528816
3879
这些骇人说法的起源 可以追溯到奴隶制
08:52
and the 19th century experiments by Dr. Thomas Hamilton,
159
532737
3628
和 19 世纪 托马斯·汉密尔顿博士的实验:
08:56
who tortured Black slaves
160
536407
1627
他折磨黑人奴隶,
08:58
to prove that Black skin was deeper than white skin.
161
538034
3670
以此来证明黑人的皮肤比白人的更厚。
09:02
And Dr. James Sims, a gynecologist,
162
542580
2961
妇科医生詹姆斯·西姆斯
09:05
conducted experimental surgeries
163
545583
1835
在没有麻醉的情况下对 女性黑人奴隶进行了实验性手术——
09:07
on enslaved Black women without anesthesia,
164
547460
3670
09:11
contributing further to false beliefs
165
551172
2586
这进一步助长了错误的观念,
09:13
that Black women experience less pain.
166
553758
3337
即黑人女性会感受到较少的疼痛。
09:20
There were times that I found it ironic
167
560139
2252
有时我会发现这一切很有讽刺意味:
09:22
that as an anesthesiologist,
168
562433
1794
作为一名麻醉科医生,
09:24
whose livelihood is centered around managing pain,
169
564268
3254
一个将毕生精力 投入疼痛管理领域的人,
09:27
that I would suffer from chronic pain myself.
170
567563
2211
我自己也会受到慢性疼痛的困扰。
09:30
And so, like Dr. Moore, I became my own advocate
171
570983
3003
于是,像摩尔医生一样, 我成为了我自己的拥护者,
09:34
and dove deep into the root causes of my own pain.
172
574028
2586
并深入研究了我的疼痛的根源。
09:37
After five years, thousands of dollars and many hours spent in pain,
173
577698
4130
花费了五年时间, 数千美元和许多小时的疼痛,
09:41
I finally found the cause by diving into integrative and functional medicine.
174
581828
4170
我通过深入了解综合和机能医学, 终于找到了我的疼痛的原因。
09:46
Now my pain was due to physical imbalances triggered by childbirth,
175
586749
4421
我的疼痛来源于分娩引发的身体失衡,
09:51
years of stress and sleep deprivation,
176
591170
3003
多年的压力和睡眠短缺,
09:54
and a dietary sensitivity that had been triggering inflammation.
177
594215
3712
以及饮食敏感性引发的炎症。
09:59
Over time, I healed myself.
178
599095
2085
随着时间的推移, 我走上了自愈之路,
10:01
And finally, the pain began to ease.
179
601222
2461
最后,疼痛开始减轻。
10:04
But while my own pain did fade,
180
604600
2002
但是,虽然我自己的疼痛确实消退了,
10:06
my passion for other people with chronic pain grew stronger.
181
606602
4004
但我对其他慢性疼痛患者 的热情却越来越强烈。
10:12
Now doctors aren't the enemy.
182
612400
1626
我们知道,医生不是敌人。
10:14
If you ask physicians why they went into medicine,
183
614777
2753
如果你问医生他们为什么学医,
10:17
you would hear "to help people."
184
617572
2127
你总会听到“为了帮助别人”。
10:20
So much so, that during disasters and global pandemics,
185
620491
3754
在灾难和全球流行病期间, 我们一次又一次地目睹,
10:24
health care workers kiss their own families goodbye
186
624245
3295
医护人员与自己的家人深情告别,
10:27
to go take care of yours.
187
627582
1668
全心全意地去照顾你的家人。
10:29
They work tirelessly during codes to resuscitate your loved ones
188
629709
4296
他们在急救时刻不知疲倦地工作, 尽力使你爱的人苏醒过来,
10:34
and shed tears when they lose them.
189
634046
2545
也在患者去世时伤心流泪。
10:37
But with exhaustion, time pressures and overcrowded emergency rooms
190
637592
4671
但由于疲惫、 时间压力和人满为患的急诊室,
10:42
comes the ability for that hidden voice to take over our rational one.
191
642305
4087
那种固有观念 就可能会取代我们理性的决策。
10:48
Now the health care system has been teaching bias training,
192
648102
3462
现在,医疗系统一直 在对我们进行反偏见的培训,
10:51
and studies show little to no explicit bias in health care, which is great,
193
651606
4713
令人欣慰的是,研究表明 在医疗领域几乎没有明显的偏见,
10:56
but we continue to see implicit bias
194
656319
2335
但我们依然看到一定比例的 医疗行业从业者有着固有偏见。
10:58
in a percentage of health care practitioners.
195
658696
2586
11:02
Because it operates in an unintentional and unconscious manner,
196
662074
4380
因为它以一种无意 和无意识的方式存在,
11:06
implicit bias begins outside the walls of the hospital
197
666495
4046
固有偏见在医院之外产生,
11:10
and is brought in unknowingly.
198
670583
2628
并在不知不觉中蔓延到医院内部。
11:14
And it's not just doctors.
199
674420
1835
不仅仅是医生,
11:16
Bias exists in all of us.
200
676297
1919
我们每个人都有偏见,
11:18
We can all do better.
201
678257
2127
而我们都可以做得更好。
11:21
How?
202
681010
1126
要怎么做呢?
11:22
Well, the first step is awareness.
203
682887
1668
首先是要意识到偏见的存在。
11:24
We need to begin by identifying our stereotypes.
204
684597
3295
我们需要从发现 我们心中的刻板印象开始,
11:28
And then rewrite the stories of the people we meet.
205
688392
2837
然后重新书写我们遇到的人们的故事。
11:31
When a woman sits down next to us, ask ourselves:
206
691812
2711
当一个女人坐在我们旁边时, 问问自己:
11:34
What would we say if this were a man?
207
694565
2294
如果这是一个男人,我们会说什么?
11:37
Would our answer change?
208
697276
1710
我们的答案会改变吗?
11:39
And for those whose pain has been dismissed, fight to be heard.
209
699946
3545
对于有些患者来说, 他们的疼痛总是被忽视,
他们努力使自己的声音被听到,
11:44
Finding the right doctor can feel a little bit like dating.
210
704200
3295
他们找到合适的医生 就有点像是在约会。
11:47
You may need to swipe through a few to find the right one for you.
211
707912
4463
你可能需要尝试 好几个才能找到适合你的那个。
11:52
(Laughter)
212
712416
1001
(笑声)
11:53
But don't give up.
213
713417
1502
但不要放弃,
11:54
And don't delay seeking treatment.
214
714919
2961
也不要拖延寻求治疗。
11:57
The sooner you are properly diagnosed,
215
717880
2836
你越早得到正确的诊断,
12:00
the greater chance you have of breaking your pain cycle.
216
720758
3545
你越有可能结束这个痛苦的循环。
12:06
As physicians, we took an oath at our white coat ceremonies
217
726013
3087
作为医生, 我们在白大褂授予仪式上宣誓:
12:09
to first do no harm.
218
729141
1752
首先绝不伤害他人。
12:11
And most of us live by that sacred oath.
219
731269
2544
我们中的大多数 都信守着那神圣的誓言。
12:14
But part of that vow needs to include staying in check with that inner voice
220
734605
5047
但是,为了坚守誓言, 我们需要时时审视自己内心的声音,
12:19
to make sure that we aren't writing a story
221
739694
2877
以确保我们不会 在患者还没有告知我们病情之前,
12:22
that our patients haven't told us yet.
222
742613
2002
就擅自为他们写好了剧本。
12:25
Because it is our duty as physicians
223
745825
3253
因为作为医生,
12:29
to replace the undiagnosed bias with empathy.
224
749120
5422
我们有责任用同理心取代 “未确诊的偏见”。
12:36
And to all of you out there who are suffering with chronic pain,
225
756252
6006
对于所有的慢性疼痛患者,
12:42
we hear you.
226
762258
1168
我们听见了你们的声音,
12:44
And we're ready to listen.
227
764051
2711
而我们也会继续倾听。
12:48
Thank you.
228
768139
1209
谢谢各位。
12:49
(Applause)
229
769348
1168
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7