The Bias behind Your Undiagnosed Chronic Pain | Sheetal DeCaria | TED

57,006 views ・ 2022-09-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yin Wu 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
As a doctor in the field of pain management,
0
4125
3671
作为疼痛管理领域 (麻醉科)的医生,
00:07
I work in a world where you bring us your pain
1
7837
3713
在我的世界里,你作为患者来到 我们的诊室,陈述你的疼痛症状,
00:11
and we treat it.
2
11591
1251
然后我们给你治疗。
00:13
We ask questions,
3
13593
1460
我们提出问题,
00:15
we take the symptoms you present,
4
15053
2419
我们了解你出现的症状,
00:17
we decide what tests to run.
5
17514
1835
我们决定进行哪些检查。
00:19
We listen with compassion and wisdom
6
19808
3336
我们带着同情和智慧倾听你,
00:23
and choose the best course of action
7
23144
2378
并基于我们的知识和经验, 结合科学考量,
00:25
based on our knowledge and experience combined with science.
8
25564
3920
为你选择最佳的治疗方案。
00:29
And sometimes in a very small window of time.
9
29943
3045
有时这一切都发生在很短的时间里。
00:34
As physicians, we took a sacred oath to do no harm.
10
34030
3212
作为医生,我们发下神圣誓言: 绝不伤害他人。
00:37
And the system has gone to great lengths to teach us
11
37284
2669
这个制度不遗余力地 教育和指导我们,
00:39
and set up guidelines to make sure that we treat every patient equally
12
39995
4921
以确保我们平等地对待每一位患者, 不掺杂个人情感。
00:44
and without judgment.
13
44958
1418
00:47
As we stand there in your moment of pain,
14
47127
2461
我们直面你的痛苦,
00:49
we run your situation through every filter we have
15
49629
3963
针对你的病情考虑 每一个可能的治疗手段
00:53
to give you the best care.
16
53633
2544
来给你最好的治疗。
00:57
And for most of us,
17
57178
1794
对于我们中的大多数来说,
00:59
this is more than just a job.
18
59014
1918
这不仅仅是一份工作,
01:01
It's a calling.
19
61308
1209
这是一种使命感。
01:03
But as we stand there in your moment,
20
63518
2711
但当我们设身处地地为患者着想时,
01:06
looking at your story from all the different angles
21
66271
3211
我们会从各个角度了解你的情况,
01:09
and all the different rational voices in our head
22
69482
3003
各种合理的方案 从我们的脑海中涌现出来,
01:12
run through the decision making process,
23
72527
2669
帮助我们最终做出决策,
01:15
there's another voice in the mix.
24
75238
1752
但在这一过程中, 另一种观念也参与了进来。
01:17
And this voice,
25
77907
1627
而这种观念,
01:19
well, it isn't rational or informed.
26
79576
3545
它既不理性也不明智,
01:23
Yet, it often dictates our decisions.
27
83496
2837
然而,它常常影响着我们的决策。
01:27
And we don't give it a second thought
28
87250
1794
我们从来没有考虑过这个问题,
01:29
because you see,
29
89044
1126
因为你看,这个观念早在我们 开始学习医学之前就存在了,
01:30
this voice existed long before we began studying medicine.
30
90211
3504
01:34
And so we accept it as truth.
31
94633
1960
所以我们已经把它当作事实接受了,
01:37
And this voice sometimes calls the shots.
32
97427
2711
而且这种观念 有时会主宰我们的决策。
01:41
It's what I refer to as the undiagnosed bias.
33
101181
3879
这就是我所说的“未确诊的偏见”。
01:45
And it's causing suffering and death for many with chronic pain.
34
105101
4296
它导致了许多慢性 疼痛患者的痛苦和死亡。
01:51
I have spent the last 15 years studying pain.
35
111066
3837
在过去的 15 年里, 我一直在研究疼痛:
01:55
Its cause, its treatment and its management.
36
115320
3420
它的成因、治疗方法和控制手段。
01:58
But it wasn't until I found myself sitting on the other side of the exam room
37
118782
4963
但直到我自己 坐在检查室的另一端时,
02:03
that I noticed the crack in the foundation of pain management.
38
123787
4629
我才意识到疼痛管理领域 存在的根本性的问题,
02:09
When I discovered that hidden voice that exists in all of us.
39
129292
4004
我才第一次发现了那个存在于 我们每个人心中的固有观念。
02:14
That hidden voice, which I termed the undiagnosed bias,
40
134673
3336
我将这个固有观念 称为“未确诊的偏见”,
02:18
is more commonly known as implicit bias,
41
138051
2669
通常它也被称作固有偏见,
02:20
which is a bias that exists based on our unconscious beliefs and associations.
42
140762
5005
这是一种基于 我们无意识的看法和联想而产生的偏见。
02:26
Implicit bias in health care was brought to light in 2003,
43
146685
3461
2003 年,当医学研究所发表了一份 题为“不平等的治疗”的报告时,
02:30
when the Institute of Medicine published a report titled "Unequal Treatment."
44
150146
4129
医疗行业中的 固有偏见被暴露了出来。
02:34
They found that regardless of insurance and income status,
45
154818
3545
他们发现,无论患者的医疗保险 和收入状况如何,
02:38
racial and ethnic minorities received worse care.
46
158363
3628
少数种族和少数族裔 得到的护理都更差。
02:42
And when it comes to pain,
47
162867
1418
当涉及疼痛时,
02:44
research shows that bias extends beyond minorities
48
164285
3170
研究表明这一偏见 并不局限于少数族裔,
02:47
to also include women and even children.
49
167497
3003
还包括妇女甚至儿童。
02:51
Dr. Susan Moore was a Black female physician
50
171584
3212
苏珊·摩尔博士是一位黑人女医生,
02:54
whose story was heard around the world in 2020.
51
174796
3420
她的故事在 2020 年 传遍了世界各地。
02:58
The story of a doctor who struggled to receive the care she knew she needed.
52
178717
4796
作为一名医生,她知道自己需要何种治疗, 但她却要拼尽全力才能获取这一治疗。
03:04
Her pain was due to a health issue that she fully understood
53
184514
3670
她清楚地知道 是什么健康问题导致了她的疼痛,
03:08
and described in medical lingo to her doctors.
54
188184
4255
并用医学术语向她的医生描述了,
03:12
Yet her pain was dismissed.
55
192480
2461
但她的疼痛却被忽视了。
03:16
When she posted her experience to a group of thousands of fellow physicians,
56
196192
3587
当她把她的经历发布到一个 有着数千名医生同行的群组中时,
03:19
there was an uproar of support.
57
199779
1794
响起了一片支持之声。
03:21
I mean, no one could accept that a doctor would treat a patient,
58
201614
3546
你懂的,没有人能够 接受一名医生基于患者的相貌,
03:25
let alone a fellow colleague like this,
59
205201
2795
就这样去对待一名患者,
更不用说这样 去对待一名医生同行了。
03:28
simply based on how they look.
60
208037
1961
03:31
But that's the problem with implicit bias.
61
211082
2461
但这就是固有偏见带来的问题。
03:33
Most of the time you are unaware you even have it.
62
213960
3629
大多数时候, 你甚至都意识不到你也有着这种偏见。
03:39
I remember the year I went from doctor to patient.
63
219174
3128
我记得我从医生 变成了患者的那一年。
03:42
It started off as a small pain in my foot that just wouldn't go away.
64
222635
3879
一开始我只是感到脚上有点痛, 怎么都不能缓解,
03:47
Well, it grew worse,
65
227390
1293
接着,疼痛变严重了,
03:48
to the point that it overshadowed my life.
66
228725
2252
甚至使我的生活都变得暗淡了。
03:50
It was this constant companion affecting my work and my family life.
67
230977
5047
这个无时无刻存在着的“伙伴” 影响了我的工作和家庭生活。
03:56
I finally went to go see a foot surgeon and was told,
68
236983
3587
最终我决定去看一位足外科医生,
他告诉我:“疼痛原因不明,
04:00
"Source not clear.
69
240570
1418
04:02
Probably tendons were inflamed," he said.
70
242030
2169
可能是肌腱发炎了。”
04:04
And he prescribed a boot and some physical therapy.
71
244616
2794
他推荐我使用一种 治疗用的靴子和一些物理疗法。
04:08
But the pain worsened, and it spread to my hip and my back.
72
248203
3878
但疼痛依旧在加剧, 并扩散到了我的臀部和背部。
04:12
I sought out more medical specialists, even holistic practitioners,
73
252123
3796
我向更多的医学专家, 甚至是整体治疗师求助,
04:15
all with different theories,
74
255960
2294
他们都有不同的理论,
04:18
but no clear diagnosis or source of pain.
75
258296
3337
但没有人能给出明确的诊断 或指出疼痛的来源。
04:22
I began to feel like I was going to have to live with this forever.
76
262926
3211
我开始觉得 我将不得不永远忍受这种疼痛。
04:27
And as the pain kept progressing with no clear diagnosis,
77
267430
3170
在没有明确诊断而疼痛 仍不断加剧的情况下,
04:30
I even thought to myself,
78
270642
1251
我甚至开始反问自己:
04:31
"Wait.
79
271935
1501
“等等,这是我编造的吗? 我的疼痛是真的吗?”
04:33
Am I making this up?
80
273478
1585
04:35
Is my pain even real?"
81
275563
1669
04:38
In an online survey of 2,400 American women
82
278316
3545
在对 2400 名有着各种慢性疼痛疾病的 美国女性进行的在线调查中,
04:41
with a variety of chronic pain conditions,
83
281861
2670
04:44
91 percent felt that the health care system
84
284531
3336
91% 的人认为医疗系统歧视她们,
04:47
discriminated against them.
85
287909
1752
04:49
And nearly half were told that the pain was all in their heads.
86
289702
3921
近一半的人被告知, 这些疼痛都是她们脑海中的幻觉。
04:55
So let's go ahead and dispel that pain myth right away.
87
295041
2669
那么,让我们现在 就去消除这个有关疼痛的错误观点。
04:58
If you're worried that your pain is in your head,
88
298044
3796
如果你担心你的疼痛 是在你的脑子里,
05:01
you're right.
89
301840
1167
你是对的,
05:03
Because pain is in everyone's heads.
90
303383
2544
因为疼痛是在每个人的脑子里。
05:06
You see, pain can't take place without our brains.
91
306719
2837
你看,没有我们的大脑, 我们不会感觉到疼痛。
05:09
When you step on a nail, for example,
92
309556
1960
例如,当你踩到钉子时,
05:11
you stimulate nociceptors, or specialized nerve cells,
93
311558
3420
你的伤害感受器 或专门的神经细胞被激活,
05:14
that send a message through your spinal cord to your brain.
94
314978
3503
它们会通过脊髓向大脑发送信息,
05:18
Well, your brain then decides what it's going to do with that signal.
95
318940
3378
然后你的大脑 会决定如何去处理这个信号。
05:22
If it senses something dangerous,
96
322861
1835
如果它感觉到有危险,
05:24
it will process that experience as painful
97
324737
2294
它会将这个经历编码为疼痛,
05:27
to prevent you from further injury.
98
327073
2211
以防你受到进一步的伤害。
05:29
And the decision by the brain to process it as painful
99
329951
3086
大脑是否决定将其编码为疼痛, 取决于很多因素:
05:33
is based on environmental and social cues
100
333079
3086
环境和社会暗示、文化、 以及一个人过往的经历。
05:36
as well as by culture
101
336165
1919
05:38
and one's past experiences.
102
338126
2169
05:41
Now, contrary to popular belief,
103
341462
2169
现在,与流行的看法相反,
05:43
not all pain is related to tissue damage.
104
343673
3337
并非所有的疼痛 都与身体组织的损伤有关。
05:47
Pain is actually defined
105
347927
2169
疼痛实际上被定义为 一种不愉快的感官和情绪体验,
05:50
as an unpleasant sensory and emotional experience
106
350096
3587
05:53
that can be associated with actual
107
353683
2878
这可能与实际的 或潜在的组织损伤有关。
05:56
or potential tissue damage.
108
356603
2544
06:00
You can have real pain
109
360648
3337
你可以在没有身体伤害或诱因的 情况下感受到真正的疼痛。
06:03
with no physical injury
110
363985
2878
06:06
or source.
111
366863
1376
06:09
Pain is the one thing that can't be measured
112
369532
2086
疼痛是一个无法 用仪器或化验测量的东西,
06:11
by a monitor or lab test.
113
371618
1710
06:13
It's hard to quantify or qualify.
114
373369
2211
也很难被量化或限定。
06:15
It's measured on a scale of zero to 10
115
375914
2377
我们通常用一个 从 0 到 10 的等级衡量疼痛,
06:18
that is based on one's own perception of what they're experiencing.
116
378291
3920
而这基于人们 对他们经历的事情的主观感知。
06:22
Pain, then, is subjective.
117
382879
2252
所以,疼痛是主观的。
06:26
And as doctors,
118
386257
1210
作为医生,
06:27
our process of treating pain begins with identifying its source.
119
387508
4296
我们治疗疼痛的过程 从确定疼痛的来源开始。
06:32
Which presents a problem when there is no source.
120
392805
3003
当没有来源时, 就会出现如下的问题。
06:36
For when there's no source, it becomes open to interpretation.
121
396893
4129
因为当没有来源的时候, 疼痛就可以被任意解释,
06:42
And interpretation becomes open to that undiagnosed bias.
122
402273
4380
而我们的解释 就会被“未确诊的偏见”所影响。
06:48
Did you know that the different sexes experience pain differently?
123
408029
3962
你知道不同性别 对疼痛的体验是不同的吗?
06:52
Now, for the sake of this talk, when I say female versus male,
124
412867
2961
在这个演讲中,当我说女性或男性时, 我指的是人出生时的性别;
06:55
I'm referencing sex assigned at birth.
125
415870
2461
06:58
And when I say woman versus man or non-binary,
126
418373
3086
而当我说女人、男人或非二元性别时, 我指的是那个人的性别认同。
07:01
then gender identity is at the core of the point.
127
421501
2627
07:05
Females have more nerve fibers than men,
128
425254
2294
女性比男性拥有更多的神经纤维,
07:07
and there's a hormonal influence to a variety of chronic pain conditions.
129
427590
4088
而且荷尔蒙 会影响各种慢性疼痛病症。
07:12
At puberty, rates of chronic pain rise faster in girls than boys.
130
432261
4380
在青春期,女孩的慢性疼痛概率 比男孩上升得更快。
07:16
And as females approach menopause,
131
436683
2043
随着女性接近更年期,
07:18
sex differences in chronic pain begin to disappear.
132
438768
3670
慢性疼痛的性别差异开始消失。
07:23
Females experience more recurrent pain, longer-lasting pain
133
443606
4213
与男性相比,女性经历了更多的 复发性疼痛和更持久的疼痛,
07:27
and higher overall levels of chronic pain than men.
134
447819
3170
以及更高的慢性疼痛总体水平。
07:31
Yet the majority of studies on the treatment of chronic pain
135
451030
3921
然而,大多数 关于慢性疼痛治疗的研究
07:34
have only been conducted in men.
136
454993
2544
只在男性身上进行过。
07:39
Did you know that women are more likely than men
137
459247
2252
你知道吗, 当人们来到急诊科陈述剧烈腹痛时,
07:41
to be given anti-anxiety medications instead of painkillers
138
461499
3837
07:45
when they present to the emergency department
139
465336
2127
女性比男性更有可能 被给予抗焦虑药物而不是止痛药?
07:47
complaining of severe abdominal pain?
140
467463
2920
07:50
Even for extremely urgent conditions
141
470425
2460
即使对于极其紧急的状况,
07:52
such as chest pain from a heart attack,
142
472927
2377
如心脏病发作引起的胸痛,
07:55
women experience delays in life saving-interventions
143
475304
4046
女性也会更迟地得到 能够预防死亡的急救干预。
07:59
that can prevent death.
144
479392
1418
08:02
Research shows that clinicians more often suggest psychosocial causes
145
482020
4921
研究表明, 对于感到疼痛的女性患者,
临床医生更经常将疼痛归因于 社会心理因素,例如压力或家庭问题;
08:06
such as stress or family problems to women patients in pain
146
486983
3837
08:10
when they would more often order lab tests
147
490862
2836
而对于有着 完全相同的症状的男性患者,
08:13
for a male patient with the exact same symptoms.
148
493698
4087
他们经常会进行更多的化验。
08:19
For Black women such as Dr. Moore, they suffer two blows.
149
499829
3378
对于像摩尔医生这样的黑人女性, 她们遭受到了双重打击。
08:23
The insulting notion that they are overdramatic
150
503666
2753
因为她是女性,人们颇具 侮辱性地认为她反应过于夸张;
08:26
due to their gender,
151
506419
1501
08:27
along with the erroneous view that because their skin is Black,
152
507962
4254
与此同时,因为她有着黑色的皮肤, 人们错误地认为她并不会感受到疼痛。
08:32
they are impervious to pain.
153
512258
1960
2016 年的一项研究发现,
08:35
A 2016 study of a group of medical students found that nearly half believed
154
515762
5130
近一半的医学生 认为黑人的皮肤比白人更厚,
08:40
Black people have thicker skin than white people,
155
520933
3003
08:43
less sensitive nerve endings,
156
523978
1835
神经末梢敏感性较低,
08:45
or that their blood clots more quickly.
157
525855
2044
或者他们的血液凝结得更快。
08:48
The origin of these outrageous claims dates back to slavery
158
528816
3879
这些骇人说法的起源 可以追溯到奴隶制
08:52
and the 19th century experiments by Dr. Thomas Hamilton,
159
532737
3628
和 19 世纪 托马斯·汉密尔顿博士的实验:
08:56
who tortured Black slaves
160
536407
1627
他折磨黑人奴隶,
08:58
to prove that Black skin was deeper than white skin.
161
538034
3670
以此来证明黑人的皮肤比白人的更厚。
09:02
And Dr. James Sims, a gynecologist,
162
542580
2961
妇科医生詹姆斯·西姆斯
09:05
conducted experimental surgeries
163
545583
1835
在没有麻醉的情况下对 女性黑人奴隶进行了实验性手术——
09:07
on enslaved Black women without anesthesia,
164
547460
3670
09:11
contributing further to false beliefs
165
551172
2586
这进一步助长了错误的观念,
09:13
that Black women experience less pain.
166
553758
3337
即黑人女性会感受到较少的疼痛。
09:20
There were times that I found it ironic
167
560139
2252
有时我会发现这一切很有讽刺意味:
09:22
that as an anesthesiologist,
168
562433
1794
作为一名麻醉科医生,
09:24
whose livelihood is centered around managing pain,
169
564268
3254
一个将毕生精力 投入疼痛管理领域的人,
09:27
that I would suffer from chronic pain myself.
170
567563
2211
我自己也会受到慢性疼痛的困扰。
09:30
And so, like Dr. Moore, I became my own advocate
171
570983
3003
于是,像摩尔医生一样, 我成为了我自己的拥护者,
09:34
and dove deep into the root causes of my own pain.
172
574028
2586
并深入研究了我的疼痛的根源。
09:37
After five years, thousands of dollars and many hours spent in pain,
173
577698
4130
花费了五年时间, 数千美元和许多小时的疼痛,
09:41
I finally found the cause by diving into integrative and functional medicine.
174
581828
4170
我通过深入了解综合和机能医学, 终于找到了我的疼痛的原因。
09:46
Now my pain was due to physical imbalances triggered by childbirth,
175
586749
4421
我的疼痛来源于分娩引发的身体失衡,
09:51
years of stress and sleep deprivation,
176
591170
3003
多年的压力和睡眠短缺,
09:54
and a dietary sensitivity that had been triggering inflammation.
177
594215
3712
以及饮食敏感性引发的炎症。
09:59
Over time, I healed myself.
178
599095
2085
随着时间的推移, 我走上了自愈之路,
10:01
And finally, the pain began to ease.
179
601222
2461
最后,疼痛开始减轻。
10:04
But while my own pain did fade,
180
604600
2002
但是,虽然我自己的疼痛确实消退了,
10:06
my passion for other people with chronic pain grew stronger.
181
606602
4004
但我对其他慢性疼痛患者 的热情却越来越强烈。
10:12
Now doctors aren't the enemy.
182
612400
1626
我们知道,医生不是敌人。
10:14
If you ask physicians why they went into medicine,
183
614777
2753
如果你问医生他们为什么学医,
10:17
you would hear "to help people."
184
617572
2127
你总会听到“为了帮助别人”。
10:20
So much so, that during disasters and global pandemics,
185
620491
3754
在灾难和全球流行病期间, 我们一次又一次地目睹,
10:24
health care workers kiss their own families goodbye
186
624245
3295
医护人员与自己的家人深情告别,
10:27
to go take care of yours.
187
627582
1668
全心全意地去照顾你的家人。
10:29
They work tirelessly during codes to resuscitate your loved ones
188
629709
4296
他们在急救时刻不知疲倦地工作, 尽力使你爱的人苏醒过来,
10:34
and shed tears when they lose them.
189
634046
2545
也在患者去世时伤心流泪。
10:37
But with exhaustion, time pressures and overcrowded emergency rooms
190
637592
4671
但由于疲惫、 时间压力和人满为患的急诊室,
10:42
comes the ability for that hidden voice to take over our rational one.
191
642305
4087
那种固有观念 就可能会取代我们理性的决策。
10:48
Now the health care system has been teaching bias training,
192
648102
3462
现在,医疗系统一直 在对我们进行反偏见的培训,
10:51
and studies show little to no explicit bias in health care, which is great,
193
651606
4713
令人欣慰的是,研究表明 在医疗领域几乎没有明显的偏见,
10:56
but we continue to see implicit bias
194
656319
2335
但我们依然看到一定比例的 医疗行业从业者有着固有偏见。
10:58
in a percentage of health care practitioners.
195
658696
2586
11:02
Because it operates in an unintentional and unconscious manner,
196
662074
4380
因为它以一种无意 和无意识的方式存在,
11:06
implicit bias begins outside the walls of the hospital
197
666495
4046
固有偏见在医院之外产生,
11:10
and is brought in unknowingly.
198
670583
2628
并在不知不觉中蔓延到医院内部。
11:14
And it's not just doctors.
199
674420
1835
不仅仅是医生,
11:16
Bias exists in all of us.
200
676297
1919
我们每个人都有偏见,
11:18
We can all do better.
201
678257
2127
而我们都可以做得更好。
11:21
How?
202
681010
1126
要怎么做呢?
11:22
Well, the first step is awareness.
203
682887
1668
首先是要意识到偏见的存在。
11:24
We need to begin by identifying our stereotypes.
204
684597
3295
我们需要从发现 我们心中的刻板印象开始,
11:28
And then rewrite the stories of the people we meet.
205
688392
2837
然后重新书写我们遇到的人们的故事。
11:31
When a woman sits down next to us, ask ourselves:
206
691812
2711
当一个女人坐在我们旁边时, 问问自己:
11:34
What would we say if this were a man?
207
694565
2294
如果这是一个男人,我们会说什么?
11:37
Would our answer change?
208
697276
1710
我们的答案会改变吗?
11:39
And for those whose pain has been dismissed, fight to be heard.
209
699946
3545
对于有些患者来说, 他们的疼痛总是被忽视,
他们努力使自己的声音被听到,
11:44
Finding the right doctor can feel a little bit like dating.
210
704200
3295
他们找到合适的医生 就有点像是在约会。
11:47
You may need to swipe through a few to find the right one for you.
211
707912
4463
你可能需要尝试 好几个才能找到适合你的那个。
11:52
(Laughter)
212
712416
1001
(笑声)
11:53
But don't give up.
213
713417
1502
但不要放弃,
11:54
And don't delay seeking treatment.
214
714919
2961
也不要拖延寻求治疗。
11:57
The sooner you are properly diagnosed,
215
717880
2836
你越早得到正确的诊断,
12:00
the greater chance you have of breaking your pain cycle.
216
720758
3545
你越有可能结束这个痛苦的循环。
12:06
As physicians, we took an oath at our white coat ceremonies
217
726013
3087
作为医生, 我们在白大褂授予仪式上宣誓:
12:09
to first do no harm.
218
729141
1752
首先绝不伤害他人。
12:11
And most of us live by that sacred oath.
219
731269
2544
我们中的大多数 都信守着那神圣的誓言。
12:14
But part of that vow needs to include staying in check with that inner voice
220
734605
5047
但是,为了坚守誓言, 我们需要时时审视自己内心的声音,
12:19
to make sure that we aren't writing a story
221
739694
2877
以确保我们不会 在患者还没有告知我们病情之前,
12:22
that our patients haven't told us yet.
222
742613
2002
就擅自为他们写好了剧本。
12:25
Because it is our duty as physicians
223
745825
3253
因为作为医生,
12:29
to replace the undiagnosed bias with empathy.
224
749120
5422
我们有责任用同理心取代 “未确诊的偏见”。
12:36
And to all of you out there who are suffering with chronic pain,
225
756252
6006
对于所有的慢性疼痛患者,
12:42
we hear you.
226
762258
1168
我们听见了你们的声音,
12:44
And we're ready to listen.
227
764051
2711
而我们也会继续倾听。
12:48
Thank you.
228
768139
1209
谢谢各位。
12:49
(Applause)
229
769348
1168
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog