How Digital Culture Is Reshaping Our Faces and Bodies | Elise Hu | TED

33,775 views ・ 2025-02-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:04
Earlier this year, I was in Taipei, Taiwan,
0
4334
2252
في وقت سابق من هذا العام، كنت في تايبيه، تايوان،
00:06
where I decided I wanted to make a TikTok about Cup Noodle.
1
6628
3337
حيث قررت إنشاء TikTok حول Cup Noodle.
00:09
Only this brilliant TikTok never happened
2
9965
2794
فقط TikTok الرائع هذا لم يحدث أبدًا
00:12
because of the shock I got when I opened up the app
3
12759
2961
بسبب الصدمة التي تلقيتها عندما فتحت التطبيق
00:15
and flipped it into selfie mode.
4
15720
1752
وقلبته إلى وضع السيلفي.
00:17
The face looking back at me was a face, but not exactly my face.
5
17514
3795
كان الوجه الذي ينظر إليّ وجهًا، لكن ليس وجهي بالضبط.
00:21
A whole array of beauty filters had automatically worked me over,
6
21351
3712
لقد عملت مجموعة كاملة من فلاتر التجميل تلقائيًا،
00:25
and I could not turn them off.
7
25105
1543
ولم أتمكن من إيقاف تشغيلها.
00:26
There was so much going on here: skin smoothing, skin lightening,
8
26690
3128
كان هناك الكثير مما يحدث هنا: تنعيم البشرة، وتفتيح البشرة، وتبييض
00:29
teeth whitening, nose narrowing, bigger eyes,
9
29818
2711
الأسنان، وتضييق الأنف،
00:32
and it gave me a thinner, softer jawline.
10
32529
3170
وعيون أكبر، وأعطاني خط فك أرق وأكثر نعومة.
00:35
This was a whole lot of nonconsensual filtering
11
35740
2378
كان عددًا كبيرًا من عمليات التصفية غير الرضائية
00:38
or what someone joked was forced catfishing.
12
38159
3337
أو ما قاله شخص ما مازحًا هو الصيد القسري للقطط.
00:41
And for me, it's the perfect example
13
41496
2044
وبالنسبة لي، إنه المثال
00:43
of something called the technological gaze at work.
14
43582
3128
المثالي لشيء يسمى النظرة التكنولوجية في العمل.
00:46
What is it?
15
46751
1210
ما هي؟
00:48
Women have had to play to the male gaze forever, you know what that is.
16
48003
3461
كان على النساء أن يلعبن أنظار الذكور إلى الأبد، أنت تعرف ما هو ذلك.
00:51
But the technological gaze describes an algorithmically driven perspective
17
51464
3629
لكن النظرة التكنولوجية تصف منظورًا
00:55
that we learn to internalize, perform for and optimize for.
18
55135
4129
مدفوعًا بالخوارزميات نتعلم استيعابه وأداءه وتحسينه.
00:59
And then, by taking in all our data,
19
59306
1876
وبعد ذلك، من خلال استيعاب بياناتنا،
01:01
the machines learn to perform us, in an endless feedback loop.
20
61182
3963
تتعلم الآلات أداءنا، في حلقة تغذية مرتدة لا نهاية لها.
01:05
We learn it so young.
21
65145
1418
نتعلمها في سن مبكرة جدًا.
01:06
An estimated 80 percent of 13-year-old girls in America
22
66563
4046
ما يقدر بنحو 80 في المائة من الفتيات البالغات من العمر 13 عامًا في أمريكا
01:10
have already used filters or some kind of editing
23
70650
2962
قد استخدمن بالفعل الفلاتر أو نوعًا من التحرير
01:13
to alter their appearance online.
24
73653
2252
لتغيير مظهرهن عبر الإنترنت.
01:15
And these days, the filters are hyperrealistic
25
75947
2461
وفي هذه الأيام، تعتبر الفلاتر واقعية للغاية
01:18
because they tend to be AI-generated.
26
78450
2544
لأنها تميل إلى أن تكون مولدة بالذكاء الاصطناعي.
01:21
They come with a suite of characteristics teaching us how to look,
27
81036
3128
تأتي مع مجموعة من الخصائص التي تعلمنا كيفية المظهر، مثل الحواجب
01:24
things like arched eyebrows, or higher cheekbones or plump lips.
28
84164
4379
المقوسة، أو عظام الخد العليا أو الشفاه الممتلئة.
01:28
What then happens is we see the gap between the way we look in the mirror
29
88585
3503
ما يحدث بعد ذلك هو أننا نرى الفجوة بين الطريقة التي ننظر بها في المرآة
01:32
and the way we look in these filters,
30
92130
1793
والطريقة التي ننظر بها هذه الفلاتر،
01:33
and the digital world begins to dictate real-world beauty standards.
31
93965
3379
ويبدأ العالم الرقمي في فرض معايير الجمال في العالم الحقيقي.
01:37
We've seen it in celebrity culture,
32
97385
1710
لقد رأينا ذلك في ثقافة المشاهير،
01:39
and I know this, because I saw it
33
99095
1627
وأنا أعلم ذلك، لأنني رأيته
01:40
when I lived and worked in Seoul, South Korea,
34
100764
2294
عندما عشت وعملت في سيول، كوريا الجنوبية،
01:43
as the NPR Bureau Chief there nearly 10 years ago.
35
103058
2711
بصفتي رئيس مكتب NPR هناك منذ ما يقرب من 10 سنوات.
01:45
Seoul is all about optimizing your face and your body.
36
105810
2962
تهدف سيول إلى تحسين وجهك وجسمك.
01:48
If you want your vagina rejuvenated, your skull reshaped,
37
108813
3045
إذا كنت ترغب في تجديد المهبل، فعليك إعادة تشكيل جمجمتك، ورفع
01:51
any part of your body lifted or enhanced, have at it.
38
111900
3170
أي جزء من جسمك أو تحسينه.
01:55
It's the cosmetic surgery capital of the world.
39
115070
2294
إنها عاصمة الجراحة التجميلية في العالم.
01:57
Nearly half of all Korean women
40
117364
1626
ما يقرب من نصف النساء الكوريات
01:59
have already undergone some kind of plastic surgery
41
119032
2711
قد خضعن بالفعل لنوع من الجراحة التجميلية
02:01
by the time they're in their 20s.
42
121785
1918
عندما كن في العشرينات من العمر.
02:03
No other place comes close.
43
123745
1793
لا يوجد مكان آخر يقترب.
02:06
These days, traptox is really popular.
44
126039
2252
في هذه الأيام، يحظى traptox بشعبية كبيرة.
02:08
That's injecting Botox into the base of your neck, your trapezius muscles,
45
128333
3962
هذا عن طريق حقن البوتوكس في قاعدة رقبتك، وعضلاتك شبه المنحرفة،
02:12
to give the appearance of a longer neck.
46
132337
2336
لإضفاء مظهر رقبة أطول.
02:14
Calves are being injected with Botox for the same reason.
47
134673
3128
يتم حقن العجول بالبوتوك لنفس السبب.
02:17
Having a slimmer jawline is so desirable
48
137801
2168
إن امتلاك خط فك أنحف أمر مرغوب فيه للغاية
02:20
that a Seoul plastic surgery clinic once displayed
49
140011
3253
لدرجة أن عيادة الجراحة التجميلية في سيول عرضت
02:23
the human bones of jaws it had shaved down in a glass vase in its lobby.
50
143264
6966
ذات مرة عظام الفكين البشرية التي حلقتها في مزهرية زجاجية في بهوها.
02:30
This has since been removed,
51
150271
2128
تمت إزالة هذا منذ ذلك الحين،
02:32
but this kind of body augmentation work isn't just accepted,
52
152399
4045
ولكن هذا النوع من أعمال تكبير الجسم ليس مقبولًا فحسب،
02:36
it is expected,
53
156486
1168
بل هو متوقع،
02:37
because in Seoul, looks matter so much
54
157696
1876
لأنه في سيول، المظهر مهم جدًا
02:39
for your professional and personal advancement.
55
159614
2795
لتقدمك المهني والشخصي.
02:42
Headshots are required on résumés.
56
162409
1668
صور شخصية مطلوبة في السير الذاتية.
02:44
Hiring bosses make character judgments based on your face.
57
164077
2753
يقوم رؤساء التوظيف بإصدار أحكام شخصية بناءً على وجهك.
02:46
You were often bullied if you were bald or big.
58
166871
3212
غالبًا ما تعرضت للتنمر إذا كنت أصلعًا أو كبيرًا.
02:50
Trying to look better is framed as a route to economic security
59
170125
3003
يتم تأطير محاولة الظهور بشكل أفضل كطريق للأمن
02:53
and a matter of personal responsibility.
60
173169
2294
الاقتصادي ومسألة مسؤولية شخصية.
02:55
But Korea just shows us a more concentrated and extreme example
61
175463
3545
لكن كوريا تُظهر لنا مثالًا
02:59
of the pretty privilege that exists everywhere.
62
179008
3003
أكثر تركيزًا وتطرفًا للامتياز الجميل الموجود في كل مكان.
03:02
Look at fatphobia in the United States,
63
182011
1961
انظر إلى رهاب الدهون في الولايات المتحدة،
03:04
helping drive off-the-charts, off-label use of Ozempic,
64
184013
3379
يساعد على التخلص من الرسوم البيانية، والاستخدام بدون وصفة لـ Ozempic،
03:07
not for diabetes, but for weight loss.
65
187434
2669
ليس لمرض السكري، ولكن لفقدان الوزن.
03:10
It makes sense when we are so rewarded for thinness
66
190145
3086
من المنطقي أن نكافأ على النحافة
03:13
and stigmatized for fatness.
67
193231
2211
والوصم بالسمنة.
03:15
And all I'm saying is we should reckon with this,
68
195442
2460
وكل ما أقوله هو أننا يجب أن نفكر في هذا،
03:17
because the more narrow our idea of beauty is,
69
197944
2795
لأنه كلما كانت فكرتنا عن الجمال أضيق،
03:20
the wider the pool of ugly becomes.
70
200780
3003
كلما اتسعت مجموعة القبيح.
03:23
And digital culture is now reshaping our actual faces and bodies.
71
203783
4296
وتقوم الثقافة الرقمية الآن بإعادة تشكيل وجوهنا وأجسادنا الفعلية.
03:28
Under the technological gaze,
72
208079
1502
تحت النظرة التكنولوجية،
03:29
I worry that our bodies become projects to be worked on ... forever.
73
209581
4212
أخشى أن تصبح أجسادنا مشاريع للعمل عليها... إلى الأبد.
03:33
And if we don’t slow down this body augmentation arms race
74
213793
3295
وإذا لم نبطئ سباق التسلح لتكبير الجسم
03:37
that I saw in Seoul,
75
217130
1335
الذي رأيته في سيول،
03:38
then the enhancements that were available there
76
218506
2378
فإن التحسينات التي كانت متوفرة
03:40
only get farther and farther out of reach.
77
220884
2043
هناك ستصبح بعيدة المنال أكثر فأكثر.
03:42
And not just for women.
78
222969
1710
وليس فقط للنساء.
03:44
Because if we are chasing digital beauty,
79
224679
2169
لأنه إذا كنا نطارد الجمال الرقمي،
03:46
well, then, the limit does not exist.
80
226890
3128
حسنًا، فإن الحد غير موجود.
03:50
AI's idea of attractiveness
81
230059
2628
أصبحت فكرة الذكاء الاصطناعي عن الجاذبية
03:52
is only increasingly inhuman ... and cyborgian.
82
232729
4546
غير إنسانية بشكل متزايد... وسيبورغية.
03:57
I don't want this.
83
237942
1544
أنا لا أريد هذا.
03:59
I don't want my daughters coming up in a world
84
239486
2210
لا أريد أن تأتي بناتي
04:01
in which their looks are the most important things about them.
85
241696
2961
في عالم يكون فيه مظهرهن أهم الأشياء بالنسبة لهن.
04:04
It is incredibly marginalizing to everybody who can’t fit in
86
244699
3420
إنه تهميش لا يصدق لكل من لا يستطيع التأقلم
04:08
and exhausting for everyone who can,
87
248161
2127
ومرهق لكل من يستطيع ذلك،
04:10
because you are constantly having to make or pay for
88
250330
2961
لأنك تضطر باستمرار إلى إجراء
04:13
interventions in order to keep up.
89
253333
2669
التدخلات أو دفع تكاليفها من أجل مواكبة ذلك.
04:16
So what do we do?
90
256044
1126
إذن ماذا نفعل؟
04:17
Filters aren't going anywhere,
91
257212
1459
لا يتم استخدام الفلاتر اطلاقا،
04:18
but we can challenge what the system is optimized for
92
258671
2628
ولكن يمكننا تحدي ما تم تحسين النظام
04:21
by changing what it means to be beautiful.
93
261299
2503
من أجله من خلال تغيير معنى أن تكون جميلًا.
04:23
Just as the solution to homophobia isn't to make everyone straight,
94
263802
3378
مثلما لا يتمثل الحل لرهاب المثلية في جعل الجميع مستقيمًا،
04:27
and the solution to racism isn't to make everyone white,
95
267222
3086
والحل للعنصرية ليس جعل الجميع أبيضًا، فإن الحل
04:30
the solution to lookism and fatphobia
96
270350
2377
للمظهر ورهاب الدهون
04:32
isn't to make everyone interchangeably skinny and conventionally pretty.
97
272769
4212
لا يتمثل في جعل الجميع نحيفين وجميلين تقليديًا.
04:36
In fact, it's the opposite.
98
276981
1377
في الواقع، الأمر عكس ذلك.
04:38
It's to celebrate diversity
99
278399
1544
إنه للاحتفال بالتنوع
04:39
and the differences that make us who we are,
100
279943
2127
والاختلافات التي تجعلنا ما نحن عليه،
04:42
that are inherent to the human condition.
101
282070
2002
والتي هي متأصلة في حالة الإنسان.
04:44
And ultimately, we have to disrupt a system
102
284489
2711
وفي النهاية، يتعين علينا تعطيل النظام
04:47
that reduces our worthiness to our looks.
103
287242
3169
الذي يقلل من جدارتنا بمظهرنا.
04:51
Even though my face is rounder
104
291037
1752
على الرغم من أن وجهي مستدير
04:52
and probably darker than an algorithm would like,
105
292831
2377
وربما أغمق مما تريده الخوارزمية، فقد
04:55
I have come here tonight wearing my actual face.
106
295208
3754
جئت إلى هنا الليلة مرتديًا وجهي الفعلي.
04:58
And my hope for all of you is that you feel comfortable
107
298962
3461
وآمل لكم جميعًا أن تشعروا بالراحة
05:02
and will continue to feel comfortable doing the same.
108
302465
3337
وأن تستمروا في الشعور بالراحة عند القيام بنفس الشيء.
05:05
Because I see a wide variety of jawlines out here tonight,
109
305802
3962
لأنني أرى مجموعة متنوعة من خطوط الفك هنا الليلة،
05:09
and let me just say they are all worthy.
110
309764
3796
واسمحوا لي أن أقول إنها كلها تستحق ذلك.
05:14
Thank you.
111
314477
1168
شكرًا لكم.
05:15
(Cheers and applause)
112
315645
4504
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7