One of the most controversial medical procedures in history - Jenell Johnson

646,329 views ・ 2025-01-14

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cisy Li 校对人员: Sue Lu
00:06
In 1935, neurophysiologist John Farquhar Fulton
0
6878
5297
1935年,神经生理学家 约翰·法夸尔·富尔顿
00:12
presented some shocking new research.
1
12175
2502
介绍了一些令人震惊的新研究。
00:15
After removing the frontal lobes of two chimps,
2
15094
3504
在切除两只黑猩猩的额叶后,
00:18
he found they no longer experienced frustration or anxiety.
3
18723
4963
他发现它们不再感到沮丧或焦虑。
00:24
As his research associate noted, it was as if they’d joined a “happiness cult.”
4
24062
5630
正如他的研究助理指出的, 他们好像加入了“幸福邪教”。
00:30
Admittedly, the surgery had cost Fulton’s chimps some cognitive functions.
5
30193
5338
诚然,手术使富尔顿的 黑猩猩失去了一些认知功能。
00:35
But to Portuguese neurologist Egas Moniz,
6
35740
3253
但是对于葡萄牙神经学家 埃加斯·莫尼兹来说,
00:39
this was a small sacrifice for what seemed to be eternal happiness.
7
39077
5338
这只是为了看似永恒的幸福 而做出的微不足道的牺牲。
00:44
Moniz believed that replicating this procedure in humans
8
44791
3878
莫尼兹认为, 在人体中复制这种手术
00:48
could cure mental illness.
9
48669
1919
可以治愈精神疾病。
00:50
And it was this therapeutic intention
10
50671
2711
正是这种治疗意图
00:53
that led to one of the most controversial and destructive
11
53382
3462
才导致了一种 最具争议和最具破坏性的
00:56
medical treatments of the 20th century:
12
56844
2795
20 世纪的医学疗法:
00:59
the lobotomy.
13
59639
1126
叶切断术。
01:01
Today, we know mental illness comes in many forms and emerges for many reasons.
14
61432
6256
今天,我们知道精神疾病 有多种形式,其出现的原因有很多。
01:07
But in the early 20th century,
15
67855
2127
但是在 20 世纪初,
01:09
these complex conditions weren't clearly delineated,
16
69982
3879
这些复杂的病情尚未被明确地界定,
01:14
and researchers had various theories about their origins.
17
74028
4129
研究人员对其起源提出了各种理论。
01:18
Moniz believed the symptoms of what we now call depression, OCD, and bipolar disorder
18
78366
6673
莫尼兹认为,我们现在所谓的 抑郁症、强迫症和躁郁症的症状
01:25
stemmed from negative ideas getting fixed in the neural fibers
19
85206
5172
源于那些固定于 神经纤维中的负面观念。
01:30
which connect different parts of the brain.
20
90378
2753
神经纤维连接着大脑不同部分,
01:33
Specifically the thalamus and frontal lobes,
21
93297
3504
特别是丘脑和额叶,
01:36
which regulate emotion and sensation.
22
96884
2795
它们负责调节情绪和感觉。
01:40
He proposed that severing these fibers could eliminate the associated conditions,
23
100179
5714
他提出了将这些纤维切断 就可以消除相关病情,
01:45
which led him to invent the prefrontal lobotomy.
24
105977
3628
并由此发明了脑前额叶切除术。
01:50
In this procedure, a surgeon would drill into the skull and cut the white matter
25
110022
5840
在这个手术中, 外科医生将钻入头骨,
01:55
connecting the prefrontal cortex to the rest of the brain.
26
115862
3878
切开连接前额叶皮层 和大脑其他部分的白质。
02:00
Initially, his peers were skeptical.
27
120116
2836
最初,他的同行都持有怀疑态度。
02:03
Moniz’s fundamental theory was already controversial.
28
123161
3837
莫尼兹的基本理论 已经引起了争议。
02:07
And psychiatrists advocating for treatments like psychoanalysis
29
127290
4296
主张精神分析等治疗 的精神科医生们
02:11
criticized this invasive surgical solution.
30
131586
3044
也批评了这种侵入性手术解决方案。
02:14
But Moniz was undeterred.
31
134922
2002
但是莫尼兹并没有气馁。
02:16
He lobotomized 38 individuals with conditions including anxiety,
32
136966
5172
他对 38 人 进行了 脑叶切除术,他们均患有焦虑、
02:22
schizophrenia, and depression.
33
142138
2377
精神分裂症和抑郁症等疾病。
02:24
And his hastily written results reported that two-thirds of these patients
34
144849
4755
然后他匆忙写出的结果显示, 这些患者中有三分之二
02:29
had become tranquil, amicable, and free from distressing hallucinations.
35
149604
4838
已经变得平静、友善, 没有出现令人痛苦的幻觉。
02:34
At the time, psychiatrists saw calm behavior as a sign of recovery,
36
154775
5506
当时,精神科医生将冷静的 行为视为康复的标志,
02:40
so when Moniz brashly declared the treatment a success,
37
160364
3838
因此,当莫尼兹大胆 宣布治疗成功时,
02:44
his peers agreed.
38
164202
1543
他的同行表示了认同。
02:46
Newspapers celebrated the surgery;
39
166537
2211
报纸纷纷称赞这一手术;
02:48
Moniz was awarded the Nobel Prize;
40
168789
2461
莫尼兹也为此获得了诺贝尔奖;
02:51
and his procedure became especially popular in the US
41
171250
3796
他的手术在美国备受欢迎,
02:55
thanks to neurologist Walter Freeman and neurosurgeon James Watts.
42
175129
4838
多亏了神经科医生沃尔特·弗里曼 和神经外科医生詹姆斯·沃茨的帮助。
03:00
As a country that had institutionalized nearly half a million people
43
180343
4337
美国精神机构曾收容近五十万人,
03:04
for mental health reasons,
44
184680
1585
这些人都有心理健康问题。
03:06
many hoped the new treatment would allow this population
45
186265
3921
大家希望新疗法能够让这些人
03:10
to live relatively normal lives.
46
190186
2210
过上相对正常的生活。
03:12
But from the beginning there were problems.
47
192730
2753
但是从一开始就有不少问题。
03:15
First, the notion of a “normal life”
48
195983
2795
首先,“正常生活” 的概念
03:18
was determined by this period’s restrictive social mores,
49
198778
3837
由这一时期严格的社会习俗所决定,
03:22
which had led huge numbers of people to be institutionalized
50
202740
3962
从而导致很多人被送进精神机构
03:26
simply because they didn’t conform.
51
206702
2294
仅仅是因为不顺从那些习俗。
03:29
So, while many people in these facilities did need medical help,
52
209247
4129
因此,尽管这些机构中的许多人 确实需要医疗帮助,
03:33
some lobotomy recipients had no mental illness whatsoever.
53
213376
4379
但一些肺叶切除术患者 并无任何精神疾病。
03:38
Second, the details and timeline of the surgeries’ results
54
218130
4380
其次,手术结果 的细节和时间线
03:42
were unpredictable and inconsistent.
55
222510
2794
既不可预测也不一致。
03:45
In 1941, when future US President John F. Kennedy’s sister Rosemary
56
225721
5381
1941 年,当未来的美国总统 约翰·肯尼迪的姐姐罗斯玛丽
03:51
underwent a prefrontal lobotomy,
57
231185
2586
在接受前额叶切除术后,
03:53
it permanently impaired her ability to speak and walk.
58
233771
4046
她的语言和行走能力都永久地受损了。
03:58
And even when the surgery did help patients manage
59
238067
2961
而且,即使手术帮助患者控制了一些
04:01
overwhelming emotions and hallucinations,
60
241028
2544
难以承受的情绪和幻觉,
04:03
they often experienced significant side effects.
61
243572
3087
它们也经常带来严重的副作用,
04:06
These included apathy, abrupt personality changes, and cognitive impairment.
62
246826
5797
包括冷漠、暴躁的 性格变化和认知障碍。
04:13
Tragically, the stigma around mental illness kept people from discussing
63
253207
4755
不幸的是,对精神 疾病带来的耻辱感让人们不愿讨论
04:17
their negative experiences,
64
257962
1877
自己的负面经历。
04:19
so the procedure kept happening.
65
259839
2085
于是,这一手术一直在持续进行。
04:22
But prefrontal lobotomies required a team of surgeons and specialized equipment,
66
262174
5548
但是前额叶切除术需要一支 专业的外科医生团队和专业设备,
04:27
making them out of reach for most patients.
67
267930
2628
这使得大多数患者都无法获得治疗。
04:30
At least until 1945,
68
270683
2794
直到 1945 年,
04:33
when Freeman began developing a simpler and cheaper alternative.
69
273477
4380
弗里曼开始开发一种更简单、 更便宜的替代方案。
04:38
In his new transorbital lobotomy,
70
278107
2628
在他新的经眶脑白质切除术中,
04:40
the patient was first rendered unconscious via electroshock therapy.
71
280860
4629
患者首先通过电休克疗法失去知觉,
04:45
Then, an ice pick-like instrument
72
285573
2627
然后,一个类似冰锥的工具
04:48
was pushed through the thin bone of their eye socket
73
288284
3295
被插入眼眶的薄骨层,
04:51
and manipulated to sever the fibers
74
291662
2795
用来切断神经纤维,
04:54
between the thalamus and frontal lobes.
75
294457
2377
这些纤维位于丘脑和额叶之间。
04:57
Transorbital lobotomy was intended to be performed by physicians
76
297168
4379
经眶脑白质切除术本来是 为普通医生定制的,
05:01
without surgical training in under ten minutes.
77
301547
3629
他们没有手术培训也能 在不到十分钟内完成手术。
05:05
And Freeman proved his procedure’s efficiency during a hospital visit,
78
305384
4338
弗里曼在一次医院探访时 证明了他的手术的高效性——
05:09
where he performed the surgery 228 times in just 12 days.
79
309847
6006
短短 12 天内 他做了 228 次手术。
05:16
Transorbital lobotomy was immediately controversial.
80
316437
3587
经眶脑白质切除术立即引起了争议。
05:20
Even Freeman’s long-time collaborator James Watts
81
320441
3462
即使是弗里曼的 长期合作者詹姆斯·沃茨
05:23
was against making such a consequential surgery
82
323986
3003
也反对将如此重要的手术
05:26
quick, dirty, and accessible to amateurs.
83
326989
2878
以快速、邋遢的方式进行, 并对不专业的医生开放。
05:30
But the procedure remained popular throughout the Western world
84
330034
3462
但这种手术在 西方世界一直很受欢迎,
05:33
until the 1950s,
85
333496
1585
这种情况持续到了 1950 年代。
05:35
when tranquilizers began offering a less permanent
86
335247
3587
当时,镇静剂开始作为 一种不那么持久,
05:38
and more predictable alternative.
87
338834
2002
却更可预测的替代品出现。
05:41
By the mid-60s, lobotomies were most often found in science fiction and horror films,
88
341420
5839
到 60 年代中期,肺叶切除术最常 出现的地方是在科幻小说和恐怖片中,
05:47
where they became a potent metaphor
89
347385
2085
它们成为一种有力的象征,
05:49
for brutally controlling those who don't fit the norm.
90
349470
3712
用于比喻那些残酷操控 不符合社会规范者的情形。
05:53
Today, lobotomy serves as a chilling reminder that scientific progress
91
353474
5213
如今,肺叶切除术成为令人不寒而栗的 警示,提醒我们,科学进步
05:58
requires transparency and clear ethical standards.
92
358687
3629
需要透明和明确的道德标准。
06:02
Because without honest reflection,
93
362400
2085
因为如果不进行诚实的反思,
06:04
even efforts to alleviate human suffering can cause serious harm.
94
364485
5297
即使是减轻人类痛苦的努力, 也可能造成严重伤害。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7