One of the most controversial medical procedures in history - Jenell Johnson

676,950 views ・ 2025-01-14

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Châu Phạm Reviewer: Nguyễn Ngọc Thảo Nguyên
00:06
In 1935, neurophysiologist John Farquhar Fulton
0
6878
5297
Năm 1935, nhà sinh lý học thần kinh John Farquhar Fulto
00:12
presented some shocking new research.
1
12175
2502
đã trình bày một số nghiên cứu mới gây sốc.
00:15
After removing the frontal lobes of two chimps,
2
15094
3504
Sau khi loại bỏ thùy trán của hai con tinh tinh,
00:18
he found they no longer experienced frustration or anxiety.
3
18723
4963
ông nhận ra chúng không còn cảm thấy buồn bã hay lo lắng.
00:24
As his research associate noted, it was as if they’d joined a “happiness cult.”
4
24062
5630
Theo cộng sự nghiên cứu của ông ghi nhận lại,
như thể là chúng đã gia nhập một “giáo phái hạnh phúc”.
00:30
Admittedly, the surgery had cost Fulton’s chimps some cognitive functions.
5
30193
5338
Phải thừa nhận rằng,
cuộc phẫu thuật của Fulton đã làm các con tinh tinh mất một số chức năng nhận thức.
00:35
But to Portuguese neurologist Egas Moniz,
6
35740
3253
Nhưng với nhà thần kinh học người Bồ Đào Nha Egas Moniz,
00:39
this was a small sacrifice for what seemed to be eternal happiness.
7
39077
5338
đây là một sự hy sinh nhỏ cho những lợi ích lâu bền.
00:44
Moniz believed that replicating this procedure in humans
8
44791
3878
Moniz tin rằng việc áp dụng phẫu thuật ấy cho con người
00:48
could cure mental illness.
9
48669
1919
có thể chữa khỏi bệnh tâm thần.
00:50
And it was this therapeutic intention
10
50671
2711
Và chính ý tưởng trị liệu này
00:53
that led to one of the most controversial and destructive
11
53382
3462
đã dẫn đến một trong những phương pháp điều trị y tế
00:56
medical treatments of the 20th century:
12
56844
2795
gây tranh cãi và hủy hoại nhất của thế kỷ 20:
00:59
the lobotomy.
13
59639
1126
phẫu thuật thùy não.
01:01
Today, we know mental illness comes in many forms and emerges for many reasons.
14
61432
6256
Ngày nay, chúng ta biết bệnh tâm thần có nhiều loại và xuất hiện vì nhiều lý do.
01:07
But in the early 20th century,
15
67855
2127
Nhưng vào đầu thế kỷ 20,
01:09
these complex conditions weren't clearly delineated,
16
69982
3879
những căn bệnh phức tạp này chưa được phân định rõ ràng
01:14
and researchers had various theories about their origins.
17
74028
4129
và các nhà nghiên cứu đã có nhiều giả thuyết khác nhau về nguyên nhân của chúng.
01:18
Moniz believed the symptoms of what we now call depression, OCD, and bipolar disorder
18
78366
6673
Moniz tin rằng các triệu chứng mà ngày nay ta gọi là trầm cảm,
OCD và rối loạn lưỡng cực
01:25
stemmed from negative ideas getting fixed in the neural fibers
19
85206
5172
hình thành từ những suy nghĩ tiêu cực ăn sâu trong các sợi thần kinh
01:30
which connect different parts of the brain.
20
90378
2753
kết nối các phần khác nhau của não.
01:33
Specifically the thalamus and frontal lobes,
21
93297
3504
Cụ thể là đồi thị và thùy trán,
01:36
which regulate emotion and sensation.
22
96884
2795
giúp điều chỉnh cảm xúc và cảm giác.
01:40
He proposed that severing these fibers could eliminate the associated conditions,
23
100179
5714
Ông đề xuất rằng việc cắt đứt các sợi này
có thể chữa được các bệnh liên quan,
01:45
which led him to invent the prefrontal lobotomy.
24
105977
3628
và ông đã phát minh ra phương pháp phẫu thuật cắt thùy trán.
01:50
In this procedure, a surgeon would drill into the skull and cut the white matter
25
110022
5840
Trong thủ thuật này, bác sĩ phẫu thuật sẽ khoan vào hộp sọ và cắt chất trắng
01:55
connecting the prefrontal cortex to the rest of the brain.
26
115862
3878
nối vỏ não trước trán với phần còn lại của não.
02:00
Initially, his peers were skeptical.
27
120116
2836
Ban đầu, các đồng nghiệp của ông rất hoài nghi.
02:03
Moniz’s fundamental theory was already controversial.
28
123161
3837
Nền tảng giả thuyết của Moniz vốn đã gây tranh cãi.
02:07
And psychiatrists advocating for treatments like psychoanalysis
29
127290
4296
Và các bác sĩ tâm thần ủng hộ những liệu pháp điều trị như phân tâm học
02:11
criticized this invasive surgical solution.
30
131586
3044
đã phê phán phương pháp phẫu thuật xâm lấn này.
02:14
But Moniz was undeterred.
31
134922
2002
Nhưng Moniz không nản lòng.
02:16
He lobotomized 38 individuals with conditions including anxiety,
32
136966
5172
Ông đã phẫu thuật thùy não cho 38 người mắc các tình trạng bệnh bao gồm lo âu,
02:22
schizophrenia, and depression.
33
142138
2377
tâm thần phân liệt và trầm cảm.
02:24
And his hastily written results reported that two-thirds of these patients
34
144849
4755
Và kết quả được viết vội vàng của ông
báo cáo rằng hai phần ba trong số những bệnh nhân này
02:29
had become tranquil, amicable, and free from distressing hallucinations.
35
149604
4838
đã trở nên bình lặng, dễ mến, và không còn mắc ảo giác trầm cảm.
02:34
At the time, psychiatrists saw calm behavior as a sign of recovery,
36
154775
5506
Vào thời điểm đó, các bác sĩ tâm thần xem bình tĩnh là một dấu hiệu của sự phục hồi,
02:40
so when Moniz brashly declared the treatment a success,
37
160364
3838
vì vậy khi Moniz huênh hoang tuyên bố việc điều trị thành công,
02:44
his peers agreed.
38
164202
1543
các đồng nghiệp của ông đã công nhận.
02:46
Newspapers celebrated the surgery;
39
166537
2211
Nhiều tờ báo đã chúc mừng ca phẫu thuật;
02:48
Moniz was awarded the Nobel Prize;
40
168789
2461
Moniz được trao giải Nobel;
02:51
and his procedure became especially popular in the US
41
171250
3796
và thủ thuật của ông trở nên đặc biệt phổ biến ở Mỹ
02:55
thanks to neurologist Walter Freeman and neurosurgeon James Watts.
42
175129
4838
nhờ nhà thần kinh học Walter Freeman và bác sĩ phẫu thuật thần kinh James Watts.
03:00
As a country that had institutionalized nearly half a million people
43
180343
4337
Là một quốc gia đã thể chế hóa gần nửa triệu người
03:04
for mental health reasons,
44
184680
1585
vì lý do sức khỏe tâm thần,
03:06
many hoped the new treatment would allow this population
45
186265
3921
nhiều người hy vọng phương pháp điều trị mới sẽ giúp người dân nước này
03:10
to live relatively normal lives.
46
190186
2210
sống cuộc đời tương đối bình thường.
03:12
But from the beginning there were problems.
47
192730
2753
Nhưng ngay từ đầu đã xuất hiện vấn đề.
03:15
First, the notion of a “normal life”
48
195983
2795
Đầu tiên, khái niệm về “cuộc sống bình thường”
03:18
was determined by this period’s restrictive social mores,
49
198778
3837
được quy định bởi các phong tục xã hội khắc nghiệt của thời kỳ này,
03:22
which had led huge numbers of people to be institutionalized
50
202740
3962
điều này đã khiến một số lượng lớn người bị thể chế hóa
03:26
simply because they didn’t conform.
51
206702
2294
đơn giản vì họ không tuân theo các chuẩn mực.
03:29
So, while many people in these facilities did need medical help,
52
209247
4129
Vì vậy, trong khi nhiều người trong các cơ sở này cần sự trợ giúp y tế,
03:33
some lobotomy recipients had no mental illness whatsoever.
53
213376
4379
một vài trong số họ bị cắt bỏ thùy não dù không có vấn đề về tâm thần nào cả.
03:38
Second, the details and timeline of the surgeries’ results
54
218130
4380
Thứ hai, các vấn đề và mốc thời gian sau phẫu thuật
03:42
were unpredictable and inconsistent.
55
222510
2794
là không thể đoán trước và không nhất quán.
03:45
In 1941, when future US President John F. Kennedy’s sister Rosemary
56
225721
5381
Năm 1941, khi Rosemary, em gái của Tổng thống Mỹ tương lai John F. Kennedy
03:51
underwent a prefrontal lobotomy,
57
231185
2586
trải qua phẫu thuật cắt thùy trán,
03:53
it permanently impaired her ability to speak and walk.
58
233771
4046
khả năng nói và đi lại của bà bị suy giảm vĩnh viễn.
03:58
And even when the surgery did help patients manage
59
238067
2961
Và ngay cả khi phẫu thuật giúp bệnh nhân kiểm soát
04:01
overwhelming emotions and hallucinations,
60
241028
2544
cảm xúc và ảo giác quá mức,
04:03
they often experienced significant side effects.
61
243572
3087
họ thường gặp phải các tác dụng phụ đáng kể.
04:06
These included apathy, abrupt personality changes, and cognitive impairment.
62
246826
5797
Chúng bao gồm sự thờ ơ, thay đổi nhân cách đột ngột và suy giảm nhận thức.
04:13
Tragically, the stigma around mental illness kept people from discussing
63
253207
4755
Bi thảm là, sự kỳ thị bệnh tâm thần khiến mọi người không muốn quan tâm
04:17
their negative experiences,
64
257962
1877
đến những trải nghiệm tiêu cực của họ,
04:19
so the procedure kept happening.
65
259839
2085
vì vậy thủ thuật này vẫn tiếp tục được tiến hành.
04:22
But prefrontal lobotomies required a team of surgeons and specialized equipment,
66
262174
5548
Nhưng phẫu thuật cắt thùy trán đòi hỏi một đội ngũ bác sĩ phẫu thuật
và thiết bị chuyên dụng,
04:27
making them out of reach for most patients.
67
267930
2628
khiến chúng nằm ngoài tầm với của hầu hết bệnh nhân.
04:30
At least until 1945,
68
270683
2794
Ít nhất là cho đến năm 1945,
04:33
when Freeman began developing a simpler and cheaper alternative.
69
273477
4380
khi Freeman bắt đầu phát triển một giải pháp thay thế đơn giản và rẻ hơn.
04:38
In his new transorbital lobotomy,
70
278107
2628
Trong phương pháp cắt thùy não qua xoang sàng mới của ông,
04:40
the patient was first rendered unconscious via electroshock therapy.
71
280860
4629
lúc đầu bệnh nhân sẽ được gây mê thông qua liệu pháp sốc điện.
04:45
Then, an ice pick-like instrument
72
285573
2627
Sau đó, một thứ giống như dụng cụ phá băng
04:48
was pushed through the thin bone of their eye socket
73
288284
3295
được đẩy qua xương mỏng của hốc mắt bệnh nhân
04:51
and manipulated to sever the fibers
74
291662
2795
và được thao tác để cắt các sợi
04:54
between the thalamus and frontal lobes.
75
294457
2377
giữa đồi thị và thùy trán.
04:57
Transorbital lobotomy was intended to be performed by physicians
76
297168
4379
Cắt thùy xuyên xoang sàng dự định sẽ được thực hiện trong chưa đầy 10 phút
05:01
without surgical training in under ten minutes.
77
301547
3629
bởi các bác sĩ không cần qua đào tạo phẫu thuật.
05:05
And Freeman proved his procedure’s efficiency during a hospital visit,
78
305384
4338
Và Freeman đã chứng minh hiệu quả của thủ thuật khi ghé thăm một bệnh viện,
05:09
where he performed the surgery 228 times in just 12 days.
79
309847
6006
nơi ông đã thực hiện phẫu thuật này 228 lần chỉ trong 12 ngày.
05:16
Transorbital lobotomy was immediately controversial.
80
316437
3587
Cắt thùy não xuyên xoang sàng ngay lập tức gây tranh cãi.
05:20
Even Freeman’s long-time collaborator James Watts
81
320441
3462
Ngay cả người cộng sự lâu năm của Freeman, James Watts
05:23
was against making such a consequential surgery
82
323986
3003
cũng phản đối việc thực hiện một cuộc phẫu thuật đầy rủi ro như vậy
05:26
quick, dirty, and accessible to amateurs.
83
326989
2878
nhanh chóng, mất vệ sinh và dễ thao tác với những kẻ tay ngang.
05:30
But the procedure remained popular throughout the Western world
84
330034
3462
Nhưng thủ tục này vẫn phổ biến trên toàn vùng phương Tây
05:33
until the 1950s,
85
333496
1585
cho đến những năm 1950,
05:35
when tranquilizers began offering a less permanent
86
335247
3587
Khi thuốc an thần bắt đầu cung cấp một giải pháp thay thế ít lâu dài
05:38
and more predictable alternative.
87
338834
2002
và dễ dự đoán hơn.
05:41
By the mid-60s, lobotomies were most often found in science fiction and horror films,
88
341420
5839
Vào giữa những năm 60, phẫu thuật cắt thùy trán thường được thấy
trong các bộ phim khoa học viễn tưởng và kinh dị,
05:47
where they became a potent metaphor
89
347385
2085
nơi chúng trở thành một phép ẩn dụ mạnh mẽ
05:49
for brutally controlling those who don't fit the norm.
90
349470
3712
của sự kiểm soát tàn bạo lên những người không phù hợp với chuẩn mực.
05:53
Today, lobotomy serves as a chilling reminder that scientific progress
91
353474
5213
Ngày nay, phẫu thuật cắt thùy đóng vai trò như một lời nhắc nhở rùng mình
rằng tiến bộ khoa học
05:58
requires transparency and clear ethical standards.
92
358687
3629
đòi hỏi sự minh bạch và các tiêu chuẩn đạo đức rõ ràng.
06:02
Because without honest reflection,
93
362400
2085
Bởi nếu không có sự xem xét cẩn trọng,
06:04
even efforts to alleviate human suffering can cause serious harm.
94
364485
5297
thì ngay cả những nỗ lực để giảm bớt đau khổ cho con người
cũng có thể gây ra tác hại nghiêm trọng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7