请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lark Yu
校对人员: Gia Hwang
00:09
After snatching the sea dragon’s
mystical weapon,
0
9422
3128
夺取了东海龙王的“如意金箍棒”、
00:12
outsmarting the lords of death and
securing immortality for his followers,
1
12550
5047
大闹森罗殿并私改生死簿之后,
00:17
Sun Wukong had truly earned
his title as the Monkey King.
2
17680
4588
孙悟空真正赢得了“美猴王”的称号。
00:22
But while his disciples loved
their roguish leader,
3
22602
3295
尽管其徒子徒孙们拥戴这位不羁的首领,
00:25
his misadventures had spread
chaos throughout the land.
4
25897
3587
但他造成的意外死亡使混乱四处蔓延。
00:29
The Jade Emperor, watching
from his throne in Heaven,
5
29692
3462
玉皇大帝在天庭宝座上看到了
00:33
decided he would no longer stand by
6
33154
2461
这只猴子在他领地上的破环活动,
00:35
as this monkey wreaked havoc
across his domain.
7
35740
3628
决定不再袖手旁观。
00:39
After consulting with his aide,
8
39744
2002
在与众神商议之后,
00:41
the Emperor decided the best way
to maintain order
9
41788
3295
玉帝决定,维持天庭秩序的最佳策略
00:45
was to keep a close eye on Sun Wukong.
10
45083
3128
就是密切关注孙悟空的举动,
00:48
So, he invited the Monkey King to serve
as supervisor of the imperial stables.
11
48586
5714
因此他招安美猴王担任天庭“弼马温”。
00:54
Sun Wukong jumped at what he thought
was a prestigious job in Heaven.
12
54759
4629
孙悟空轻率地以为这是天庭里很显耀的官职,
00:59
He began working diligently
to care for Heaven’s horses,
13
59680
3462
他开始勤奋地照顾天庭的马儿,
01:03
and for a time, the Emperor’s plan
appeared to be working.
14
63142
4296
一时间,玉帝的安排似乎奏效了。
01:07
But eventually, Sun Wukong realized
his job was the lowest rank imaginable.
15
67772
6131
但最终孙悟空意识到弼马温
是个不入流的最低的小官儿,
01:14
Deeply offended, he whipped
out his shapeshifting staff
16
74237
3587
不觉心头火起,
从耳中取出如意金箍棒并变成铁棍,
01:17
and transformed it into an iron cudgel.
17
77824
2752
01:20
Blasting his way back to Earth,
18
80743
2169
一路打出天门山返回花果山,
01:22
he erected a great banner proclaiming
the job title he felt entitled to.
19
82912
5172
竖起一面大旗,自封“齐天大圣”。
01:28
Furious, the Emperor dispatched
his heavenly troops
20
88501
3337
玉帝震怒,
派出天兵天将捉拿美猴王回天庭。
01:31
to bring the Monkey King
back under control.
21
91838
2711
01:34
But even his army’s shapeshifting general
was no match for Sun Wukong.
22
94715
5214
但即便天兵天将统帅也不是孙悟空的对手,
01:40
Using his guile, the Monkey King
bested his opponents,
23
100346
3837
美猴王用诡计击败了对手,
01:44
and the Jade Emperor was forced
to offer him the post he desired.
24
104183
3879
玉帝不得已给予他想要的官职。
01:48
He reinstated Sun Wukong in Heaven,
this time in an opulent mansion.
25
108688
5589
他让孙悟空重回天庭,这次是在豪宅里。
01:54
From his new home, the Monkey King
threw himself into a life of leisure—
26
114777
4838
从新家开始,美猴王过上了悠闲的日子——
01:59
exploring the realms and socializing
with various deities.
27
119740
4130
探索天庭各处,与众神交往。
02:04
But the Jade Emperor was still concerned
about his guest’s chaotic nature.
28
124036
4713
但玉帝仍担心其反叛本性,
02:09
To keep him busy, he asked
Sun Wukong to protect
29
129041
3379
为让其有事儿做,吩咐孙悟空看管蟠桃园,
02:12
the sacred Garden of Immortal Peaches.
30
132420
3086
那里的桃子令人长生不老。
02:15
At this task, the Monkey King
failed spectacularly.
31
135798
4463
接管这一任务,孙悟空一败涂地。
02:20
But gorging on fruit did
keep him occupied...
32
140803
3295
不过,狼吞虎咽蟠桃
确实让他忙得不亦乐乎......
02:24
until he spotted fairies collecting
the peaches for a Grand Festival.
33
144348
4463
直到他碰到仙女们正在为盛会采摘蟠桃。
02:29
Despite his official role, Sun Wukong
hadn’t been invited to the celebration,
34
149020
4838
尽管身居官位,但孙悟空未在邀请之列,
02:33
and he quickly hatched a plan
to get his revenge.
35
153983
3295
很快他就生出报仇之计。
02:37
Transforming a few of his hairs
into sleep-inducing insects,
36
157570
4671
美猴王将他的几根毫毛变成了“瞌睡虫”,
02:42
the Monkey King incapacitated
the Emperor’s servants
37
162241
3295
让这些侍从均陷入昏迷
02:45
and consumed the entire feast himself.
38
165536
3045
并独自享用了整场盛宴。
02:48
Bloated with food and wine,
Sun Wukong stumbled towards his mansion.
39
168998
4963
酒足饭饱后,孙悟空跌跌撞撞地
向自己的府邸走去。
02:54
But in his drunken stupor, he ended up
at the palace of the Daoist leader Laozi.
40
174378
6048
迷迷糊糊中,结果来到了太上老君的府邸。
03:01
Sun Wukong giddily explored
Laozi’s deserted home,
41
181302
4004
这里空无一人,孙悟空兴奋地转悠着,
03:05
and in the alchemical room,
he found a particularly tempting treasure:
42
185348
4713
在炼丹室,他发现了特别诱人的宝藏:
03:10
five gourds filled with golden elixir.
43
190519
3838
装满金光闪闪长生不老药的五个葫芦。
03:14
Sensing the medicine was sacred,
he vowed only to sneak a taste—
44
194941
4379
觉察到灵药的神圣,他发誓只偷尝一点儿,
03:19
but soon he was surrounded
by empty vessels.
45
199528
3504
但很快他周围就只剩下空葫芦。
03:23
The elixir instantly sobered him up,
46
203491
2502
长生不老药让他瞬间清醒起来,
03:25
and suddenly Sun Wukong knew
he’d gone too far.
47
205993
3671
突然间,孙悟空知道自己犯了大事儿。
03:29
To avoid Laozi’s legendary wrath, he
caught the nearest cloud back to Earth.
48
209747
5756
为了逃避太上老君的大发雷霆,
他登上最近的祥云返回人间。
03:35
But it didn’t take long for the Emperor
to uncover his trail of chaos.
49
215544
4547
但是没过多久,玉帝发现其闯下的祸患,
03:40
Vowing to subdue Sun Wukong
once and for all,
50
220216
3170
发誓要降服孙悟空,以绝后患,
03:43
he called on his nephew Erlang Shen.
51
223386
3545
于是召集了他的侄子二郎神。
03:47
Erlang Shen was known throughout
the realms for his heroic feats
52
227306
4213
二郎神在仙界大名鼎鼎、武艺超群,
03:51
and ability to see through any illusion.
53
231519
2753
且有明辨是非的“天眼”。
03:54
He and Sun Wukong began a great battle,
54
234730
3254
二郎神和孙悟空展开大战,
03:57
transforming into all manner of beasts
in their attempts to best one another.
55
237984
4587
变形成各种猛兽企图打败对方。
04:02
The fight was fearsome, but Sun Wukong’s
quick wits kept him one step ahead—
56
242989
5255
战斗异常可怕,但孙悟空的机智快其一步——
04:08
until Laozi’s bracelet struck him
from the heavens.
57
248411
3837
直至太上老君的金刚镯从天而降击中了他。
04:12
This stumble was all Erlang Shen needed
to capture the Monkey King
58
252873
4296
二郎神正好凭此助力降服了美猴王,
04:17
and deliver him to Laozi.
59
257169
1877
并将其擒至太上老君面前。
04:19
The religious leader imprisoned Sun Wukong
in a white-hot brazier,
60
259964
5255
这位道教首领把孙悟空放入八卦炉里炼造,
04:25
cooking him for 49 days.
61
265428
2878
烧了整整七七四十九天。
04:28
But when Laozi opened the lid,
a pair of burning eyes stared back at him.
62
268681
5839
但当老君打开炉子,
一双火眼金睛正紧盯着他。
04:35
The golden elixir had made
Sun Wukong’s body indestructible,
63
275021
4963
金色长生不老药让孙悟空有了金刚不坏之身,
04:40
and he rose from the pot
stronger than ever.
64
280234
3170
他从炉中一跃而起,比以前更强大。
04:43
At this terrifying triumph,
the Jade Emperor despaired.
65
283946
4421
面对这场可怕的胜利,玉帝绝望了。
04:48
He’d tried tricking, appeasing,
and battling Sun Wukong—
66
288534
4588
他曾试图欺骗、安抚和与孙悟空作战,
04:53
but it had only led to more chaos.
67
293289
2586
但结果只会导致更多的混乱。
04:56
It seemed that only the greatest power
in the world could defeat the Monkey King—
68
296876
5380
看来只有世界上最强大的力量
才能打败美猴王——
05:02
it was time for Buddha himself
to intervene.
69
302798
3921
是时候由如来佛祖亲自干预了!
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。