The real tale of the Monkey King in Heaven - Ji Hao

413,645 views ・ 2024-10-15

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 麗玲 辛
00:09
After snatching the sea dragon’s mystical weapon,
0
9422
3128
搶奪了海龍王的神秘武器、
00:12
outsmarting the lords of death and securing immortality for his followers,
1
12550
5047
智勝閻王,
並為他的追隨者爭取永生之後,
00:17
Sun Wukong had truly earned his title as the Monkey King.
2
17680
4588
孫悟空是真的配得上 「美猴王」這個稱號。
00:22
But while his disciples loved their roguish leader,
3
22602
3295
但雖然他的弟子很愛戴 這位狡猾頑皮的領袖,
00:25
his misadventures had spread chaos throughout the land.
4
25897
3587
他的胡作非為已經在各地造成混亂。
00:29
The Jade Emperor, watching from his throne in Heaven,
5
29692
3462
玉皇大帝在天庭的寶座上 看著這一切,
00:33
decided he would no longer stand by
6
33154
2461
決定不要再放任
00:35
as this monkey wreaked havoc across his domain.
7
35740
3628
這隻猴子在他的地盤上肆意搗亂。
00:39
After consulting with his aide,
8
39744
2002
和他的助手商量過之後,
00:41
the Emperor decided the best way to maintain order
9
41788
3295
大帝認為維持秩序的最佳方式是
00:45
was to keep a close eye on Sun Wukong.
10
45083
3128
嚴加看管孫悟空。
00:48
So, he invited the Monkey King to serve as supervisor of the imperial stables.
11
48586
5714
因此,他邀請美猴王 來負責監管皇宮馬廄。
00:54
Sun Wukong jumped at what he thought was a prestigious job in Heaven.
12
54759
4629
孫悟空認為能擔任天庭的 這個職務是種殊榮,興奮不已。
00:59
He began working diligently to care for Heaven’s horses,
13
59680
3462
他開始辛勤地工作,照顧天庭的馬,
01:03
and for a time, the Emperor’s plan appeared to be working.
14
63142
4296
大帝的計畫似乎奏效了一段時間。
01:07
But eventually, Sun Wukong realized his job was the lowest rank imaginable.
15
67772
6131
但最終,孫悟空還是發現了 他的工作是最低等的職位。
01:14
Deeply offended, he whipped out his shapeshifting staff
16
74237
3587
他覺得自己被深深冒犯, 拔出他的金箍棒,
01:17
and transformed it into an iron cudgel.
17
77824
2752
把它變成一根鐵棍。
01:20
Blasting his way back to Earth,
18
80743
2169
他強行返回人間,
01:22
he erected a great banner proclaiming the job title he felt entitled to.
19
82912
5172
並豎起一面大旗,
宣告他認為自己應得的職稱。
01:28
Furious, the Emperor dispatched his heavenly troops
20
88501
3337
憤怒的大帝派出他的天兵天將,
01:31
to bring the Monkey King back under control.
21
91838
2711
欲重新控制住美猴王。
01:34
But even his army’s shapeshifting general was no match for Sun Wukong.
22
94715
5214
但就連他軍隊中的變形將軍 也不是孫悟空的對手。
01:40
Using his guile, the Monkey King bested his opponents,
23
100346
3837
美猴王運用他的詭計戰勝對手,
01:44
and the Jade Emperor was forced to offer him the post he desired.
24
104183
3879
玉皇大帝被迫 授予他想要的職位。
01:48
He reinstated Sun Wukong in Heaven, this time in an opulent mansion.
25
108688
5589
他重新任命孫悟空回到天庭,
這次進駐到奢華的宮殿裡。
01:54
From his new home, the Monkey King threw himself into a life of leisure—
26
114777
4838
在新家裡,美猴王過起了悠閒的生活,
01:59
exploring the realms and socializing with various deities.
27
119740
4130
探索各個王國,與各種神明打交道。
02:04
But the Jade Emperor was still concerned about his guest’s chaotic nature.
28
124036
4713
但玉皇大帝仍然很擔心 這位賓客不守秩序的本性。
為了讓孫悟空有事情做,
02:09
To keep him busy, he asked Sun Wukong to protect
29
129041
3379
他請孫悟空看守神聖的蟠桃園。
02:12
the sacred Garden of Immortal Peaches.
30
132420
3086
02:15
At this task, the Monkey King failed spectacularly.
31
135798
4463
美猴王完全搞砸了這項任務。
02:20
But gorging on fruit did keep him occupied...
32
140803
3295
不過狼吞虎咽地吃水果 確實讓他很忙……
02:24
until he spotted fairies collecting the peaches for a Grand Festival.
33
144348
4463
直到他看到仙女為了蟠桃宴來摘桃子。
02:29
Despite his official role, Sun Wukong hadn’t been invited to the celebration,
34
149020
4838
儘管孫悟空有官職, 他卻沒被邀請參加此盛會,
02:33
and he quickly hatched a plan to get his revenge.
35
153983
3295
他馬上制定了一個復仇計畫。
02:37
Transforming a few of his hairs into sleep-inducing insects,
36
157570
4671
將自己的幾根猴毛變成瞌睡蟲,
02:42
the Monkey King incapacitated the Emperor’s servants
37
162241
3295
美猴王讓大帝的僕人都陷入沉睡,
02:45
and consumed the entire feast himself.
38
165536
3045
並把宴席上的美食一掃而空。
02:48
Bloated with food and wine, Sun Wukong stumbled towards his mansion.
39
168998
4963
滿肚子食物和美酒的孫悟空 踉蹌地走向他的住所。
02:54
But in his drunken stupor, he ended up at the palace of the Daoist leader Laozi.
40
174378
6048
但因為酒醉恍神,
他來到了道教領袖太上老君的宮殿。
03:01
Sun Wukong giddily explored Laozi’s deserted home,
41
181302
4004
孫悟空高興地探索 太上老君空蕩蕩的家,
03:05
and in the alchemical room, he found a particularly tempting treasure:
42
185348
4713
在煉丹室裡,
他發現了一樣特別誘人的寶物:
03:10
five gourds filled with golden elixir.
43
190519
3838
五個裝滿金丹的葫蘆。
03:14
Sensing the medicine was sacred, he vowed only to sneak a taste—
44
194941
4379
他猜想這仙藥是神聖的,
發誓只偷偷品嚐一下——
03:19
but soon he was surrounded by empty vessels.
45
199528
3504
但這些葫蘆很快就都空了。
03:23
The elixir instantly sobered him up,
46
203491
2502
仙丹馬上讓他清醒,
03:25
and suddenly Sun Wukong knew he’d gone too far.
47
205993
3671
孫悟空突然意識到自己做過火了。
03:29
To avoid Laozi’s legendary wrath, he caught the nearest cloud back to Earth.
48
209747
5756
為了躲避太上老君著名的怒火,
他跳上最近的雲朵,返回人間。
03:35
But it didn’t take long for the Emperor to uncover his trail of chaos.
49
215544
4547
但大帝沒多久就發現了 他一連串的搗亂行為。
03:40
Vowing to subdue Sun Wukong once and for all,
50
220216
3170
大帝決心要一勞永逸地制服孫悟空,
03:43
he called on his nephew Erlang Shen.
51
223386
3545
他召來了姪子二郎神。
03:47
Erlang Shen was known throughout the realms for his heroic feats
52
227306
4213
二郎神的英雄事蹟聞名遐邇,
03:51
and ability to see through any illusion.
53
231519
2753
他有看穿一切幻覺的能力。
03:54
He and Sun Wukong began a great battle,
54
234730
3254
他和孫悟空展開了一場大戰,
03:57
transforming into all manner of beasts in their attempts to best one another.
55
237984
4587
他們變身成各種野獸, 致力想要擊敗對方。
04:02
The fight was fearsome, but Sun Wukong’s quick wits kept him one step ahead—
56
242989
5255
戰鬥十分激烈,但孫悟空的 機智讓他保持領先一步,
04:08
until Laozi’s bracelet struck him from the heavens.
57
248411
3837
直到太上老君的金鋼鐲 從天庭擊中他。
04:12
This stumble was all Erlang Shen needed to capture the Monkey King
58
252873
4296
這個失誤正是二郎神需要的, 立馬抓到了孫悟空,
04:17
and deliver him to Laozi.
59
257169
1877
並把他交給太上老君。
04:19
The religious leader imprisoned Sun Wukong in a white-hot brazier,
60
259964
5255
這位宗教領袖將孫悟空 囚禁在白熱的火爐裡,
04:25
cooking him for 49 days.
61
265428
2878
把他燒了四十九天。
04:28
But when Laozi opened the lid, a pair of burning eyes stared back at him.
62
268681
5839
但當太上老君開爐時,
一雙火眼金睛回瞪著他。
04:35
The golden elixir had made Sun Wukong’s body indestructible,
63
275021
4963
金丹讓孫悟空的身體變得堅不可摧,
04:40
and he rose from the pot stronger than ever.
64
280234
3170
跳出爐子的他比以往更強大。
04:43
At this terrifying triumph, the Jade Emperor despaired.
65
283946
4421
面對這可怕的勝利, 玉皇大帝感到絕望。
04:48
He’d tried tricking, appeasing, and battling Sun Wukong—
66
288534
4588
他試過欺騙、安撫, 和對抗孫悟空——
04:53
but it had only led to more chaos.
67
293289
2586
卻只造成更多混亂。
04:56
It seemed that only the greatest power in the world could defeat the Monkey King—
68
296876
5380
似乎只有世界上最強大的力量 才能擊敗美猴王——
05:02
it was time for Buddha himself to intervene.
69
302798
3921
該是如來佛本尊出手的時候了。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog