The real tale of the Monkey King in Heaven - Ji Hao

345,325 views ・ 2024-10-15

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 麗玲 辛
00:09
After snatching the sea dragon’s mystical weapon,
0
9422
3128
搶奪了海龍王的神秘武器、
00:12
outsmarting the lords of death and securing immortality for his followers,
1
12550
5047
智勝閻王,
並為他的追隨者爭取永生之後,
00:17
Sun Wukong had truly earned his title as the Monkey King.
2
17680
4588
孫悟空是真的配得上 「美猴王」這個稱號。
00:22
But while his disciples loved their roguish leader,
3
22602
3295
但雖然他的弟子很愛戴 這位狡猾頑皮的領袖,
00:25
his misadventures had spread chaos throughout the land.
4
25897
3587
他的胡作非為已經在各地造成混亂。
00:29
The Jade Emperor, watching from his throne in Heaven,
5
29692
3462
玉皇大帝在天庭的寶座上 看著這一切,
00:33
decided he would no longer stand by
6
33154
2461
決定不要再放任
00:35
as this monkey wreaked havoc across his domain.
7
35740
3628
這隻猴子在他的地盤上肆意搗亂。
00:39
After consulting with his aide,
8
39744
2002
和他的助手商量過之後,
00:41
the Emperor decided the best way to maintain order
9
41788
3295
大帝認為維持秩序的最佳方式是
00:45
was to keep a close eye on Sun Wukong.
10
45083
3128
嚴加看管孫悟空。
00:48
So, he invited the Monkey King to serve as supervisor of the imperial stables.
11
48586
5714
因此,他邀請美猴王 來負責監管皇宮馬廄。
00:54
Sun Wukong jumped at what he thought was a prestigious job in Heaven.
12
54759
4629
孫悟空認為能擔任天庭的 這個職務是種殊榮,興奮不已。
00:59
He began working diligently to care for Heaven’s horses,
13
59680
3462
他開始辛勤地工作,照顧天庭的馬,
01:03
and for a time, the Emperor’s plan appeared to be working.
14
63142
4296
大帝的計畫似乎奏效了一段時間。
01:07
But eventually, Sun Wukong realized his job was the lowest rank imaginable.
15
67772
6131
但最終,孫悟空還是發現了 他的工作是最低等的職位。
01:14
Deeply offended, he whipped out his shapeshifting staff
16
74237
3587
他覺得自己被深深冒犯, 拔出他的金箍棒,
01:17
and transformed it into an iron cudgel.
17
77824
2752
把它變成一根鐵棍。
01:20
Blasting his way back to Earth,
18
80743
2169
他強行返回人間,
01:22
he erected a great banner proclaiming the job title he felt entitled to.
19
82912
5172
並豎起一面大旗,
宣告他認為自己應得的職稱。
01:28
Furious, the Emperor dispatched his heavenly troops
20
88501
3337
憤怒的大帝派出他的天兵天將,
01:31
to bring the Monkey King back under control.
21
91838
2711
欲重新控制住美猴王。
01:34
But even his army’s shapeshifting general was no match for Sun Wukong.
22
94715
5214
但就連他軍隊中的變形將軍 也不是孫悟空的對手。
01:40
Using his guile, the Monkey King bested his opponents,
23
100346
3837
美猴王運用他的詭計戰勝對手,
01:44
and the Jade Emperor was forced to offer him the post he desired.
24
104183
3879
玉皇大帝被迫 授予他想要的職位。
01:48
He reinstated Sun Wukong in Heaven, this time in an opulent mansion.
25
108688
5589
他重新任命孫悟空回到天庭,
這次進駐到奢華的宮殿裡。
01:54
From his new home, the Monkey King threw himself into a life of leisure—
26
114777
4838
在新家裡,美猴王過起了悠閒的生活,
01:59
exploring the realms and socializing with various deities.
27
119740
4130
探索各個王國,與各種神明打交道。
02:04
But the Jade Emperor was still concerned about his guest’s chaotic nature.
28
124036
4713
但玉皇大帝仍然很擔心 這位賓客不守秩序的本性。
為了讓孫悟空有事情做,
02:09
To keep him busy, he asked Sun Wukong to protect
29
129041
3379
他請孫悟空看守神聖的蟠桃園。
02:12
the sacred Garden of Immortal Peaches.
30
132420
3086
02:15
At this task, the Monkey King failed spectacularly.
31
135798
4463
美猴王完全搞砸了這項任務。
02:20
But gorging on fruit did keep him occupied...
32
140803
3295
不過狼吞虎咽地吃水果 確實讓他很忙……
02:24
until he spotted fairies collecting the peaches for a Grand Festival.
33
144348
4463
直到他看到仙女為了蟠桃宴來摘桃子。
02:29
Despite his official role, Sun Wukong hadn’t been invited to the celebration,
34
149020
4838
儘管孫悟空有官職, 他卻沒被邀請參加此盛會,
02:33
and he quickly hatched a plan to get his revenge.
35
153983
3295
他馬上制定了一個復仇計畫。
02:37
Transforming a few of his hairs into sleep-inducing insects,
36
157570
4671
將自己的幾根猴毛變成瞌睡蟲,
02:42
the Monkey King incapacitated the Emperor’s servants
37
162241
3295
美猴王讓大帝的僕人都陷入沉睡,
02:45
and consumed the entire feast himself.
38
165536
3045
並把宴席上的美食一掃而空。
02:48
Bloated with food and wine, Sun Wukong stumbled towards his mansion.
39
168998
4963
滿肚子食物和美酒的孫悟空 踉蹌地走向他的住所。
02:54
But in his drunken stupor, he ended up at the palace of the Daoist leader Laozi.
40
174378
6048
但因為酒醉恍神,
他來到了道教領袖太上老君的宮殿。
03:01
Sun Wukong giddily explored Laozi’s deserted home,
41
181302
4004
孫悟空高興地探索 太上老君空蕩蕩的家,
03:05
and in the alchemical room, he found a particularly tempting treasure:
42
185348
4713
在煉丹室裡,
他發現了一樣特別誘人的寶物:
03:10
five gourds filled with golden elixir.
43
190519
3838
五個裝滿金丹的葫蘆。
03:14
Sensing the medicine was sacred, he vowed only to sneak a taste—
44
194941
4379
他猜想這仙藥是神聖的,
發誓只偷偷品嚐一下——
03:19
but soon he was surrounded by empty vessels.
45
199528
3504
但這些葫蘆很快就都空了。
03:23
The elixir instantly sobered him up,
46
203491
2502
仙丹馬上讓他清醒,
03:25
and suddenly Sun Wukong knew he’d gone too far.
47
205993
3671
孫悟空突然意識到自己做過火了。
03:29
To avoid Laozi’s legendary wrath, he caught the nearest cloud back to Earth.
48
209747
5756
為了躲避太上老君著名的怒火,
他跳上最近的雲朵,返回人間。
03:35
But it didn’t take long for the Emperor to uncover his trail of chaos.
49
215544
4547
但大帝沒多久就發現了 他一連串的搗亂行為。
03:40
Vowing to subdue Sun Wukong once and for all,
50
220216
3170
大帝決心要一勞永逸地制服孫悟空,
03:43
he called on his nephew Erlang Shen.
51
223386
3545
他召來了姪子二郎神。
03:47
Erlang Shen was known throughout the realms for his heroic feats
52
227306
4213
二郎神的英雄事蹟聞名遐邇,
03:51
and ability to see through any illusion.
53
231519
2753
他有看穿一切幻覺的能力。
03:54
He and Sun Wukong began a great battle,
54
234730
3254
他和孫悟空展開了一場大戰,
03:57
transforming into all manner of beasts in their attempts to best one another.
55
237984
4587
他們變身成各種野獸, 致力想要擊敗對方。
04:02
The fight was fearsome, but Sun Wukong’s quick wits kept him one step ahead—
56
242989
5255
戰鬥十分激烈,但孫悟空的 機智讓他保持領先一步,
04:08
until Laozi’s bracelet struck him from the heavens.
57
248411
3837
直到太上老君的金鋼鐲 從天庭擊中他。
04:12
This stumble was all Erlang Shen needed to capture the Monkey King
58
252873
4296
這個失誤正是二郎神需要的, 立馬抓到了孫悟空,
04:17
and deliver him to Laozi.
59
257169
1877
並把他交給太上老君。
04:19
The religious leader imprisoned Sun Wukong in a white-hot brazier,
60
259964
5255
這位宗教領袖將孫悟空 囚禁在白熱的火爐裡,
04:25
cooking him for 49 days.
61
265428
2878
把他燒了四十九天。
04:28
But when Laozi opened the lid, a pair of burning eyes stared back at him.
62
268681
5839
但當太上老君開爐時,
一雙火眼金睛回瞪著他。
04:35
The golden elixir had made Sun Wukong’s body indestructible,
63
275021
4963
金丹讓孫悟空的身體變得堅不可摧,
04:40
and he rose from the pot stronger than ever.
64
280234
3170
跳出爐子的他比以往更強大。
04:43
At this terrifying triumph, the Jade Emperor despaired.
65
283946
4421
面對這可怕的勝利, 玉皇大帝感到絕望。
04:48
He’d tried tricking, appeasing, and battling Sun Wukong—
66
288534
4588
他試過欺騙、安撫, 和對抗孫悟空——
04:53
but it had only led to more chaos.
67
293289
2586
卻只造成更多混亂。
04:56
It seemed that only the greatest power in the world could defeat the Monkey King—
68
296876
5380
似乎只有世界上最強大的力量 才能擊敗美猴王——
05:02
it was time for Buddha himself to intervene.
69
302798
3921
該是如來佛本尊出手的時候了。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7