A day in the life of a martial artist in medieval China - Peter Lorge

73,175 views ・ 2025-01-07

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Murat Güroğlu Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
At dawn one morning in 1030 CE,
0
7712
3003
MS 1030′da bir sabah vakti,
00:10
Chu Hong wakes to the sound of fast-approaching footsteps.
1
10715
3462
Chu Hong hızla yaklaşan ayak sesleriyle uyanır.
00:14
His best friend, Liang Gao, rushes to him.
2
14343
3212
En iyi arkadaşı Liang Gao ona doğru koşar.
00:17
The local magistrate has been spotted holding a surprise archery competition
3
17597
4254
Yerel yargıç yakınlardaki bir kasabada sürpriz bir okçuluk yarışması düzenlerken
00:21
in a nearby town and will arrive at their village soon.
4
21851
3212
görülmüştür ve yakında köylerine de gelecektir.
00:25
This is Hong’s chance to showcase his talents—
5
25188
2460
Bu, Hong’un yeteneklerini gösterme ve
00:27
and secure some much-needed money for his family,
6
27648
2670
hâlâ babasını kaybetmenin acısıyla yaşayan ailesi için
00:30
which is still reeling from the loss of his father.
7
30318
2502
çok ihtiyaç duyduğu parayı temin etme şansıdır.
00:33
The news clouds Hong’s mind as he tends his family’s millet field.
8
33905
4129
Haber, ailesinin darı tarlasına bakarken Hong’un zihnini bulanıklaştırır.
00:38
When he returns home, his sister, Zhi, and mother, Lihua, have already heard.
9
38493
5422
Eve döndüğünde, kız kardeşi Zhi ve annesi Lihua çoktan duymuşlardır.
00:44
Lihua serves breakfast,
10
44415
1502
Lihua kahvaltıyı hazırlar,
00:45
then returns to the task that kept her up last night: her silkworms.
11
45917
4171
sonra dün gece onu ayakta tutan göreve geri döner: İpek böceklerine.
00:50
There’s little money left from her husband’s farm work,
12
50296
2711
Kocasının çiftçilikten kazandığı paradan çok az kalmıştır,
00:53
which she's meagerly supplemented with her weavings,
13
53007
3170
Lihua bu durumu kendi dokumaları ve Zhi ile birlikte büyük bir
00:56
and the silk she painstakingly harvests with Zhi.
14
56177
3128
emekle topladığı ipekle az da olsa dengelemeye çalışmaktadır.
00:59
Silkworms are finicky creatures.
15
59388
2086
İpek böcekleri titiz yaratıklardır.
01:01
Lihua and Zhi to keep the house warm
16
61474
2377
Lihua ve Zhi, ipek kozalarını çözüp onları
01:03
and feed the caterpillar mulberry leaves constantly
17
63851
2753
asla kendilerinin giymeyeceği ince kumaşlara
01:06
before they unravel the silken cocoons
18
66604
2586
dönüştürülmek üzere satmadan önce
01:09
and sell them to be made into fine cloths they’ll never wear themselves.
19
69190
4254
evi sıcak tutmak ve tırtılları sürekli dut yapraklarıyla beslemek zorundadır.
01:13
The family is struggling to survive long-term,
20
73694
2711
Aile uzun süre hayatta kalmak için mücadele ediyor
01:16
and Hong wants to give his mother and sister some hope.
21
76405
3087
ve Hong annesine ve kız kardeşine biraz umut vermek istiyor.
Dövüş sanatları hocasıyla antrenman yapmak için yola çıkar.
01:20
He heads off to train with his martial arts teacher.
22
80118
2585
01:22
Li Qiangbiang had been an imperial soldier until he injured himself
23
82703
4213
Li Qiangbiang, yaralanana kadar imparatorluk askeri olarak görev yapmış,
01:26
and returned to his home village and devoted himself to teaching.
24
86916
3503
ardından köyüne dönerek kendini öğretmenliğe adamıştır.
01:30
Like many towns on China's northern border,
25
90503
2294
Onlar, Çin’in kuzey sınırındaki birçok köy gibi
01:32
they stay vigilant to raids from the north and roving bandits.
26
92797
3670
kuzeyden gelen baskınlara ve dolaşan haydutlara karşı tetikte bekliyorlar.
01:36
The border has been fairly quiet since 1005,
27
96551
3253
Sınır, Çin’in kuzey bozkırlarındaki göçebe ve
01:39
when China established a peace treaty with the Liao dynasty,
28
99804
3462
pastoral grupları kapsayan Liao hanedanlığı ile
01:43
which encompasses the nomadic and pastoral groups of the northern steppe.
29
103266
4254
barış antlaşması yaptığı 1005 yılından bu yana oldukça sakin
01:47
But the village maintains an active, local militia of conscripted townspeople.
30
107854
5046
ama köy, askere alınmış köylülerden oluşan aktif bir yerel milis gücü bulunduruyor.
01:53
Hong's father was his first martial arts teacher.
31
113192
3003
Hong’un babası ilk dövüş sanatları hocasıydı.
01:56
Together they practiced spear fighting, wrestling,
32
116404
3628
Birlikte mızrak dövüşü,güreş
02:00
and the most important martial skill: archery.
33
120032
2920
ve en önemli savaş becerisi olan okçuluk çalıştılar.
02:03
Hong has since become Qiangbing’s most committed student.
34
123244
3462
Hong o zamandan beri Qiangbing’in en azimli öğrencisi oldu.
02:06
Now, Qiangbing tests his strength.
35
126789
2044
Şimdi, Qiangbing gücünü test ediyor.
02:09
Hong successfully draws a heavily weighted bow
36
129041
2545
Hong ayakta ve at sırtındayken ağır bir yayı
02:11
while standing and on horseback,
37
131586
1876
başarıyla çekiyor ve daha sonra
02:13
then fires it, surpassing his personal record.
38
133880
3461
bir arbaleti ateşleyerek kişisel rekorunu kırıyor.
02:17
Hearing the commotion accompanying the magistrate's arrival,
39
137508
3170
Yerel yargıcın gelişine eşlik eden kargaşayı duyan
02:20
Hong and Qiangbing share a glance, then march to the village center,
40
140803
4004
Hong ve Qiangbing bakışırlar, sonra köy merkezine doğru yürürler,
02:24
Gao joining them on the way.
41
144807
1627
Gao da yolda onlara katılır.
02:26
Confucius himself emphasized the importance of archery
42
146434
3128
Konfüçyüs’ün kendisi de okçuluğun sosyal uyumu teşvik etmedeki
02:29
in fostering social harmony.
43
149562
1627
önemini bizzat vurgulamıştır.
02:31
And the Song dynasty uses archery competitions to recruit talent
44
151272
3921
Song Hanedanlığı da okçuluk müsabakalarını yetenekli kişileri toplamak ve
02:35
and ensure that villagers are practicing defense.
45
155193
2961
köylülerin savunma talimi yapmasını sağlamak için kullanır.
02:38
Spectators gather and the magistrate arranges a target,
46
158446
3462
Seyirciler toplanır ve yerel yargıç bir hedef belirler,
02:41
places a piece of silver on it,
47
161908
1626
üzerine bir parça gümüş koyar
02:43
and announces that anyone whose arrow hits it can keep it.
48
163534
3504
ve okunu hedefe isabet ettiren kişinin bunu alabileceğini duyurur.
02:47
One by one, young men dance into position and take aim.
49
167288
3712
Genç adamlar teker teker pozisyon alarak nişan alır.
02:51
Some get close, including Gao, but no one is successful.
50
171042
3795
Gao da dahil olmak üzere bazıları yaklaşır ama kimse hedefi tutturamaz.
02:55
Hong finally raises his bow and arrow,
51
175254
2086
Hong sonunda yayını ve okunu kaldırır
02:57
and the composure he learned from his father washes over him.
52
177340
3378
ve babasından öğrendiği soğukkanlılık tüm benliğini sarar.
03:00
He strikes the target and the crowd cheers.
53
180927
2627
Hedefi vurur ve kalabalık sevinç çığlıkları atar.
03:03
The magistrate sets up another silver piece and Hong hits it again— and again.
54
183638
4546
Yerel yargıç başka bir gümüş parça koyar ve Hong onu tekrar ve tekrar vurur.
03:08
This much silver could support his family for an entire year.
55
188309
3337
Bu kadar gümüş ailesini bir yıl boyunca geçindirebilirdi.
03:11
But then the magistrate offers something even greater:
56
191812
2878
Ama daha sonra yerel yargıç daha da büyük bir şey sunar:
03:14
a position in the provincial army with a regular salary.
57
194941
3378
Eyalet ordusunda düzenli maaşlı bir pozisyon.
03:18
This would allow Hong to take care of his family
58
198486
2294
Bu, Hong’un ailesine bakmasına ve kız kardeşine
03:20
and provide his sister a dowry for a good marriage match.
59
200780
3170
iyi bir evlilik için çeyiz sağlamasını mümkün kılacaktır.
03:23
He accepts without hesitation.
60
203950
2168
Hong hiç tereddüt etmeden kabul eder.
03:26
As Hong and Gao walk home,
61
206494
1501
Hong ve Gao eve doğru yürürken,
03:27
it sinks in that they won't be taking this journey together.
62
207995
2878
bu yolculuğa birlikte çıkamayacakları anlaşılır.
03:30
They relish each other’s company then part at the usual fork in the road.
63
210998
3837
Arkadaşlıklarının keyfini çıkarır ve sonra her zamanki yol ayrımında vedalaşırlar.
03:35
Gao will continue farming to make a living for his family
64
215253
3044
Gao ailesinin geçimini sağlamak için çiftçiliğe devam ederken,
03:38
while Hong will begin advanced martial arts training.
65
218422
2628
Hong ise ileri dövüş sanatları eğitimine başlayacaktır.
03:41
If he excels, he could enter the imperial army
66
221133
2920
Eğer başarılı olursa, imparatorluk ordusuna girebilir
03:44
and his family could join him in the capital city of Kaifeng,
67
224053
3253
ve ailesi bir milyondan fazla insana ev sahipliği yapan başkent
03:47
home to over a million people.
68
227306
1835
Kaifeng’de ona katılabilir.
03:49
Maybe one day, Hong could even pass the military exams
69
229725
3170
Hatta belki bir gün Hong askeri sınavları geçip
03:52
and join the Bureau of Military Affairs.
70
232895
2461
Askeri İşler Bürosu’na katılabilir.
03:55
The Chu family sits for a celebratory dinner,
71
235815
2627
Chu ailesi bir kutlama yemeği için oturur ve
03:58
and Hong’s emotions stir as he considers the secure future ahead for his family—
72
238442
4672
ve Hong’un ailesini bekleyen güvenli geleceği ve beraberinde getirebilmeyi
04:03
and all he wishes he could bring along with him.
73
243322
2586
arzuladığı her şeyi düşününce, duyguları kabarır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7