A day in the life of a martial artist in medieval China - Peter Lorge

218,949 views ・ 2025-01-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Valentina Fogarolo
00:07
At dawn one morning in 1030 CE,
0
7712
3003
All’alba di una mattina del 1030 d.C.,
00:10
Chu Hong wakes to the sound of fast-approaching footsteps.
1
10715
3462
Chu Hong si sveglia al suono di rapidi passi in avvicinamento.
00:14
His best friend, Liang Gao, rushes to him.
2
14343
3212
Il suo miglior amico, Liang Gao, gli corre incontro.
00:17
The local magistrate has been spotted holding a surprise archery competition
3
17597
4254
Il commissario locale ha indetto una gara di tiro con l’arco a sorpresa
00:21
in a nearby town and will arrive at their village soon.
4
21851
3212
in una città vicina e presto arriverà nel loro villaggio.
00:25
This is Hong’s chance to showcase his talents—
5
25188
2460
Per Hong è l’occasione per mostrare i propri talenti
00:27
and secure some much-needed money for his family,
6
27648
2670
e procurarsi del denaro per la sua bisognosa famiglia,
00:30
which is still reeling from the loss of his father.
7
30318
2502
che è ancora scossa dalla perdita di suo padre.
00:33
The news clouds Hong’s mind as he tends his family’s millet field.
8
33905
4129
La notizia offusca la mente di Hong mentre si occupa del loro campo di miglio.
00:38
When he returns home, his sister, Zhi, and mother, Lihua, have already heard.
9
38493
5422
Quando torna a casa, sua sorella Zhi e sua madre Lihua hanno già saputo.
00:44
Lihua serves breakfast,
10
44415
1502
Lihua serve la colazione,
00:45
then returns to the task that kept her up last night: her silkworms.
11
45917
4171
poi torna a ciò che l’ha tenuta sveglia la scorsa notte: i suoi bachi da seta.
00:50
There’s little money left from her husband’s farm work,
12
50296
2711
È rimasto poco denaro dal lavoro agricolo del marito,
00:53
which she's meagerly supplemented with her weavings,
13
53007
3170
che lei ha scarsamente integrato con la sua tessitura
00:56
and the silk she painstakingly harvests with Zhi.
14
56177
3128
e con la seta che coltiva faticosamente insieme a Zhi.
00:59
Silkworms are finicky creatures.
15
59388
2086
I bachi da seta sono creature esigenti.
01:01
Lihua and Zhi to keep the house warm
16
61474
2377
Lihua e Zhi tengono calda la casa
01:03
and feed the caterpillar mulberry leaves constantly
17
63851
2753
e nutrono costantemente i bruchi con foglie di gelso,
01:06
before they unravel the silken cocoons
18
66604
2586
prima di disfare i bozzoli di seta
01:09
and sell them to be made into fine cloths they’ll never wear themselves.
19
69190
4254
e venderli per farne raffinati vestiti che loro non indosseranno mai.
01:13
The family is struggling to survive long-term,
20
73694
2711
La famiglia lotta per sopravvivere nel lungo termine
01:16
and Hong wants to give his mother and sister some hope.
21
76405
3087
e Hong vuole dare alla madre e alla sorella un po’ di speranza.
01:20
He heads off to train with his martial arts teacher.
22
80118
2585
Va ad allenarsi con il suo maestro d’arti marziali.
01:22
Li Qiangbiang had been an imperial soldier until he injured himself
23
82703
4213
Li Qiangbiang era un soldato imperiale prima di rimanere ferito
01:26
and returned to his home village and devoted himself to teaching.
24
86916
3503
e tornare al suo villaggio natale, dedicandosi all’insegnamento.
01:30
Like many towns on China's northern border,
25
90503
2294
Come molte città sul confine settentrionale,
01:32
they stay vigilant to raids from the north and roving bandits.
26
92797
3670
si sta all’erta per incursioni dal nord e banditi erranti.
01:36
The border has been fairly quiet since 1005,
27
96551
3253
Il confine è abbastanza tranquillo dal 1005,
01:39
when China established a peace treaty with the Liao dynasty,
28
99804
3462
quando la Cina ha stabilito un trattato di pace con la dinastia Liao,
01:43
which encompasses the nomadic and pastoral groups of the northern steppe.
29
103266
4254
che include i gruppi nomadici e pastorali delle steppe settentrionali.
01:47
But the village maintains an active, local militia of conscripted townspeople.
30
107854
5046
Ma il villaggio tiene attiva una milizia locale di cittadini coscritti.
01:53
Hong's father was his first martial arts teacher.
31
113192
3003
Il padre di Hong è stato il suo primo maestro d’arti marziali.
01:56
Together they practiced spear fighting, wrestling,
32
116404
3628
Si sono esercitati nel combattere con la lancia, nella lotta a mani nude,
02:00
and the most important martial skill: archery.
33
120032
2920
e nella più importante arte marziale, il tiro con l’arco.
02:03
Hong has since become Qiangbing’s most committed student.
34
123244
3462
Hong, da allora, è diventato lo studente più devoto di Qiangbing.
02:06
Now, Qiangbing tests his strength.
35
126789
2044
Ora, Qiangbing testa la sua forza.
02:09
Hong successfully draws a heavily weighted bow
36
129041
2545
Hong riesce a tendere un pesante arco in piedi e a cavallo,
02:11
while standing and on horseback,
37
131586
1876
02:13
then fires it, surpassing his personal record.
38
133880
3461
poi scocca una freccia, superando il suo record personale.
02:17
Hearing the commotion accompanying the magistrate's arrival,
39
137508
3170
Sentendo il trambusto che accompagna l’arrivo del commissario,
02:20
Hong and Qiangbing share a glance, then march to the village center,
40
140803
4004
Hong e Qiangbing si lanciano uno sguardo, avviandosi verso il centro del villaggio.
02:24
Gao joining them on the way.
41
144807
1627
Gao li raggiunge lungo la strada.
02:26
Confucius himself emphasized the importance of archery
42
146434
3128
Lo stesso Confucio aveva rimarcato l’importanza del tiro con l’arco
02:29
in fostering social harmony.
43
149562
1627
nel promuovere l’armonia sociale.
02:31
And the Song dynasty uses archery competitions to recruit talent
44
151272
3921
I Song usano le gare di tiro con l’arco per reclutare talenti
02:35
and ensure that villagers are practicing defense.
45
155193
2961
e verificare che i cittadini si esercitino nella difesa.
02:38
Spectators gather and the magistrate arranges a target,
46
158446
3462
Gli spettatori si radunano e il commissario posiziona un bersaglio,
02:41
places a piece of silver on it,
47
161908
1626
ci posa sopra un pezzo d’argento
02:43
and announces that anyone whose arrow hits it can keep it.
48
163534
3504
e annuncia che chiunque lo colpisca con una freccia può tenerlo.
02:47
One by one, young men dance into position and take aim.
49
167288
3712
Uno dopo l’altro, i giovani si mettono in posizione e prendono la mira.
02:51
Some get close, including Gao, but no one is successful.
50
171042
3795
Alcuni ci vanno vicini, incluso Gao, ma nessuno ha successo.
02:55
Hong finally raises his bow and arrow,
51
175254
2086
Infine, Hong solleva arco e freccia
02:57
and the composure he learned from his father washes over him.
52
177340
3378
e viene pervaso dalla compostezza che ha appreso dal padre.
03:00
He strikes the target and the crowd cheers.
53
180927
2627
Colpisce il bersaglio e la folla esulta.
03:03
The magistrate sets up another silver piece and Hong hits it again— and again.
54
183638
4546
Il commissario posiziona un altro pezzo d’argento
e Hong lo colpisce ancora e poi ancora.
03:08
This much silver could support his family for an entire year.
55
188309
3337
Tutto questo argento può sostentare la sua famiglia per un anno intero.
03:11
But then the magistrate offers something even greater:
56
191812
2878
Ma poi il commissario gli offre qualcosa di persino meglio:
03:14
a position in the provincial army with a regular salary.
57
194941
3378
un posto nell’esercito provinciale con un salario regolare.
03:18
This would allow Hong to take care of his family
58
198486
2294
Così Hong potrebbe prendersi cura della famiglia
03:20
and provide his sister a dowry for a good marriage match.
59
200780
3170
e fornire alla sorella una dote per un buon matrimonio.
03:23
He accepts without hesitation.
60
203950
2168
Accetta senza esitazione.
03:26
As Hong and Gao walk home,
61
206494
1501
Tornando a casa, Hong e Gao si rendono conto
03:27
it sinks in that they won't be taking this journey together.
62
207995
2878
che non affronteranno questo viaggio insieme.
03:30
They relish each other’s company then part at the usual fork in the road.
63
210998
3837
Si godono la compagnia l’uno dell’altro e poi si separano al solito crocevia.
03:35
Gao will continue farming to make a living for his family
64
215253
3044
Gao continuerà con l’agricoltura per mantenere la sua famiglia,
03:38
while Hong will begin advanced martial arts training.
65
218422
2628
mentre Hong si dedicherà alle arti marziali avanzate.
03:41
If he excels, he could enter the imperial army
66
221133
2920
Se eccelle, potrebbe entrare nell’esercito imperiale
03:44
and his family could join him in the capital city of Kaifeng,
67
224053
3253
e la sua famiglia potrebbe raggiungerlo a Kaifeng, la capitale,
03:47
home to over a million people.
68
227306
1835
con oltre un milione di abitanti.
03:49
Maybe one day, Hong could even pass the military exams
69
229725
3170
Forse, un giorno, Hong potrebbe persino passare gli esami militari
03:52
and join the Bureau of Military Affairs.
70
232895
2461
ed entrare nell’Ufficio degli Affari Militari.
03:55
The Chu family sits for a celebratory dinner,
71
235815
2627
La famiglia Chu celebra l’occasione con una cena.
03:58
and Hong’s emotions stir as he considers the secure future ahead for his family—
72
238442
4672
Hong è preso dall’emozione nel pensare allo stabile futuro della sua famiglia
04:03
and all he wishes he could bring along with him.
73
243322
2586
e a tutto ciò che vorrebbe portare con sé.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7