What actually causes high cholesterol? - Hei Man Chan

942,991 views ・ 2025-01-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Giorgia Salvato
00:06
In 1968, the American Heart Association made an announcement
0
6753
5088
Nel 1968, l’American Heart Association fece un annuncio
00:11
that would influence people’s diets for decades:
1
11841
3545
che avrebbe influenzato le abitudini alimentari per decenni.
00:15
they recommended that people avoid eating more than three eggs a week.
2
15511
5589
Raccomandarono di non mangiare più di tre uova alla settimana.
00:21
Their reasoning was that the cholesterol packed into egg yolks
3
21434
3962
Ritenevano che il colesterolo presente nei tuorli d’uovo
00:25
could increase cardiovascular disease risk.
4
25396
3420
potesse aumentare il rischio di malattie cardiovascolari.
00:29
But it turns out that the reality is more complicated.
5
29233
3295
Ma a quanto pare la realtà è più complicata di così.
00:32
Let's delve into digestion to understand why.
6
32737
3462
Approfondiamo la digestione per capirne il motivo.
00:36
As your body processes a meal, it emulsifies fats into lipid droplets
7
36949
5673
Quando il corpo digerisce un pasto,
i grassi vengono emulsionati in gocce lipidiche
00:42
that can then get absorbed in your small intestine.
8
42622
3128
che possono essere assorbite dall’intestino tenue.
00:46
These lipid droplets make their way to various tissues,
9
46334
3920
Le gocce lipidiche si dirigono verso i vari tessuti,
00:50
including your liver.
10
50254
1377
compreso il fegato.
00:52
There, specialized cells unpack and reassemble them
11
52006
4338
Lì, cellule specializzate le scompongono e ricompongono
00:56
into lipid-protein packages, called lipoproteins,
12
56344
4129
in composti formati da lipidi e proteine chiamati lipoproteine,
01:00
that are optimized to flow through your bloodstream.
13
60473
3378
ottimizzati per scorrere nel flusso sanguigno.
01:04
Lipoproteins are composed of different ratios of protein and fat,
14
64435
5172
Il rapporto tra proteine e grassi nelle lipoproteine è variabile
01:09
so their density varies.
15
69690
2044
e di conseguenza anche la loro densità varia.
01:12
VLDL, or very low-density lipoprotein,
16
72527
4754
Le VLDL, o lipoproteine a densità molto bassa,
01:17
is mostly packed with fatty molecules, including triglycerides and cholesterol.
17
77365
6339
sono ricche di molecole grasse,
come trigliceridi e colesterolo.
01:24
VLDL delivers lipids to your muscle and fat cells
18
84413
4130
Le VLDL trasportano i lipidi verso muscoli e cellule adipose
01:28
to be stored and used for energy.
19
88543
2294
dove diventeranno riserve di energia.
01:31
Afterwards, it’s converted into LDL, or low-density lipoprotein.
20
91295
5881
Vengono quindi convertite in LDL,
o proteine a bassa densità.
01:37
LDL is informally known as “bad cholesterol”
21
97927
4630
Le LDL sono comunemente conosciute come “colesterolo cattivo”
01:42
because it’s associated with cardiovascular diseases.
22
102640
3712
in quanto associato alle malattie cardiovascolari.
01:47
This is because LDL is more prone to accumulating on blood vessel walls,
23
107228
6006
Questo perché le LDL sono più inclini ad accumularsi
sulle pareti dei vasi sanguigni,
01:53
which can cause inflammation.
24
113234
1919
causando infiammazioni.
01:55
The inflammation attracts specialized white blood cells, called macrophages,
25
115862
5672
L’infiammazione attira dei globuli bianchi specializzati,
chiamati macrofagi,
02:01
to remove the LDL buildup.
26
121534
2127
per rimuovere l'accumulo di LDL.
02:03
But absorbing too many lipids can compromise macrophages,
27
123911
4463
Ma un eccessivo assorbimento di lipidi può danneggiare i macrofagi,
02:08
causing more inflammation and triggering more macrophage recruitment.
28
128457
4714
peggiorando l’infiammazione e aumentando l’afflusso di macrofagi.
02:13
As the cells clump together, they form a fibrous, scab-like cap,
29
133671
5339
Questa aggregazione di cellule
forma un tappo fibroso simile a una crosticina
02:19
effectively narrowing the artery.
30
139218
2503
che restringe sensibilmente l’arteria.
02:22
This can interfere with blood flow and weaken vessel walls,
31
142138
3879
Ciò può ostacolare il flusso sanguigno e indebolire le pareti vascolari
02:26
making clots and ruptures more likely.
32
146100
3378
aumentando il rischio di coaguli e rotture.
02:30
High-density lipoprotein. or HDL, on the other hand,
33
150271
4546
Al contrario, le lipoproteine ad alta intensità, o HDL,
02:34
packs more protein.
34
154984
1585
sono più ricche di proteine.
02:36
It picks up excess LDL in the blood and brings it back to the liver,
35
156694
5255
Raccolgono l’eccesso di LDL nel sangue
e le riportano nel fegato dove verranno espulse.
02:41
where it can be excreted.
36
161949
1794
02:44
Because HDL is anti-inflammatory and keeps LDL in check,
37
164368
5714
Poiché le HDL hanno proprietà antinfiammatorie
e tengono sotto controllo le LDL,
02:50
it’s commonly called “good cholesterol.”
38
170208
2752
vengono comunemente chiamate “colesterolo buono”.
02:53
Doctors order lipid panels to understand
39
173836
3087
I medici prescrivono i profili lipidici
02:56
the concentrations of different kinds of lipoproteins
40
176923
3712
per valutare le concentrazioni delle varie tipologie lipoproteiche
03:00
and their building blocks in your blood.
41
180635
2377
e dei loro componenti nel sangue.
03:03
All lipoproteins are essential to your body’s functioning—
42
183971
3671
Tutte le lipoproteine sono essenziali per il funzionamento dell’organismo
03:07
but it can become a problem if the different kinds get out of balance.
43
187808
4630
ma uno squilibrio tra le varie tipologie può causare dei problemi.
03:13
Some people are simply predisposed to having higher cholesterol.
44
193105
4296
Alcune persone sono predisposte a livelli più alti di colesterolo.
03:17
For example, certain gene variants cause LDL receptors to behave abnormally,
45
197610
6423
Ad esempio, alcune varianti genetiche
causano un comportamento anomalo dei recettori delle LDL,
03:24
leaving more LDL circulating.
46
204116
2628
favorendone la circolazione.
03:27
Otherwise, different lifestyle factors can influence blood lipid levels.
47
207828
5423
Tuttavia, diversi fattori legati allo stile di vita
possono influenzare i livelli lipidici del sangue.
03:33
And food is one of them.
48
213376
1668
E il cibo è uno di questi.
03:35
So, what’s the deal with eggs?
49
215253
2377
Quindi cosa c’entrano le uova?
03:37
Their yolks are indeed high in cholesterol,
50
217964
2919
I tuorli sono effettivamente ricchi di colesterolo
03:40
which prompted the American Heart Association’s three egg weekly limit
51
220925
4504
e questo spinse l’American Heart Association
a fissare il limite di tre uova alla settimana nel 1968.
03:45
in 1968.
52
225429
1627
03:47
But while some of the cholesterol in your blood comes directly
53
227682
3628
Ma se una frazione del colesterolo presente nel sangue
deriva direttamente da quello contenuto nel cibo,
03:51
from cholesterol found in food,
54
231310
1961
03:53
your body actually makes a vast majority of it from the different fats you consume.
55
233437
6048
in realtà la maggior parte viene prodotta dall’organismo
a partire dai grassi ingeriti.
03:59
Saturated and trans fats, found in animal, palm, and coconut products
56
239777
5255
I grassi saturi e trans presenti nei prodotti di origine animale
e a base di palma e cocco
04:05
can drive your liver to create more VLDL and LDL packages.
57
245116
5380
possono indurre il fegato ad aumentare la produzione di VLDL e LDL.
04:10
Unsaturated fats, meanwhile, are abundant in foods like fish, nuts, and seeds,
58
250830
5797
I grassi insaturi, invece,
abbondano in alimenti come pesce, noci e semi
04:16
and have anti-inflammatory properties that help counteract LDL buildup.
59
256752
5381
e hanno proprietà antinfiammatorie che contrastano l’accumulo di LDL.
04:22
A food’s fat composition has a greater effect
60
262758
3337
La composizione grassa di un alimento
influenza la concentrazione di lipidi nel sangue
04:26
on blood lipid concentrations than its cholesterol levels.
61
266095
3921
più dei suoi livelli di colesterolo.
04:30
So the high cholesterol found in egg yolks isn’t actually of too much concern.
62
270266
6381
Quindi l’alto contenuto di colesterolo nei tuorli d’uovo
non è poi così preoccupante.
04:37
Egg yolks contain some saturated fat, but not too much—
63
277023
3962
I tuorli d’uovo contengono alcuni grassi saturi, ma non troppi
04:40
and they also contain unsaturated fats.
64
280985
3170
e contengono anche grassi insaturi.
04:44
Generally, an egg a day is considered nutritious.
65
284613
3504
In generale, un uovo al giorno è considerato nutriente.
04:48
But it's not just what fats you eat, but what you eat them with.
66
288409
4296
Ma non si tratta solo dei grassi ingeriti, anche dei cibi che li accompagnano.
04:53
Fibrous fruits, vegetables, and whole grains help lower LDL levels
67
293039
5839
Frutta fibrosa, verdura e cereali integrali ricchi di fibre
aiutano a ridurre i livelli di LDL
04:58
by affecting how fats are absorbed in the digestive tract.
68
298878
4087
agendo sull’assorbimento dei grassi nel tratto digestivo.
05:03
Overall, getting plenty of unsaturated fats and fiber
69
303632
4588
In generale, l’assunzione di grassi insaturi e fibre
05:08
seems to help keep LDL in check.
70
308220
3087
sembra contribuire alla regolazione delle LDL.
05:11
And other activities can also impact lipid levels.
71
311766
3795
Ma l’alimentazione non è la sola a incidere sui livelli lipidici.
05:15
It's not yet totally clear why,
72
315561
2002
Non c’è ancora una vera spiegazione,
05:17
but resistance training and aerobic exercise
73
317730
3587
ma l’allenamento di forza e l’esercizio aerobico
05:21
can lower LDL and increase HDL.
74
321359
3795
possono ridurre le LDL e aumentare le HDL.
05:25
This might be because they use more blood lipids for energy
75
325946
3754
Forse c’è un maggior ricorso ai lipidi ematici come fonte energetica
05:29
and boost the activity of HDL-producing enzymes.
76
329784
4337
e una maggiore stimolazione degli enzimi che producono le HDL.
05:34
Meanwhile, smoking increases LDL buildup,
77
334455
3712
Al contrario, il fumo favorisce l’accumulo di LDL,
05:38
perhaps by unleashing unstable free radical molecules
78
338334
4379
forse attraverso il rilascio di radicali liberi
05:42
that damage lipids and vessel walls.
79
342713
3087
che danneggiano i lipidi e le pareti vascolari.
05:46
But when lifestyle changes don’t help to manage cholesterol levels,
80
346217
4004
Ma quando lo stile di vita non basta a tenere a bada il colesterolo,
05:50
as can be the case when genetics are at play,
81
350221
2711
ad esempio quando entra in gioco la genetica,
05:52
we luckily have some pretty effective therapies.
82
352932
3462
fortunatamente subentrano terapie molto efficaci.
05:57
Statins are drugs that block a liver enzyme required to produce LDL.
83
357061
5714
Le statine sono farmaci che bloccano un enzima del fegato
indispensabile per produrre le LDL.
06:03
Other cholesterol medications increase the production of enzymes
84
363067
3712
Altri farmaci per il colesterolo aumentano la produzione di enzimi
06:06
that break down triglycerides and promote LDL receptor activity,
85
366779
4921
che scompongono i trigliceridi
e stimolano l’attività dei recettori delle LDL
06:11
helping clear it from the bloodstream.
86
371784
2210
favorendone l’eliminazione dal flusso sanguigno.
06:14
When it comes to cholesterol health,
87
374745
2086
Quando si parla di salute e colesterolo
06:16
it’s important to keep the whole picture in mind— on and off the plate—
88
376831
5130
è importante considerare il quadro generale,
dentro e fuori dalla cucina,
06:22
so things don't get all, you know, scrambled.
89
382128
3878
senza, sapete, rigirare la frittata.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7