Is our climate headed for a mathematical tipping point? - Victor J. Donnay

Le climat se dirige-t-il vers le chaos ? - Victor J. Donnay

187,303 views

2014-10-23 ・ TED-Ed


New videos

Is our climate headed for a mathematical tipping point? - Victor J. Donnay

Le climat se dirige-t-il vers le chaos ? - Victor J. Donnay

187,303 views ・ 2014-10-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Ariana Bleau Lugo
Pour la plupart d'entre nous, deux degrés Celsius
00:07
For most of us, two degrees Celsius is a tiny difference in temperature,
0
7076
4357
est une différence de température minuscule,
00:11
not even enough to make you crack a window.
1
11433
2927
pas même de quoi vous faire entrouvrir une fenêtre.
Mais les scientifiques nous ont avertis qu'avec l'augmentation
00:14
But scientists have warned that as CO2 levels in the atmosphere rise,
2
14360
4297
du taux de CO2 dans l'atmosphère,
00:18
an increase in the Earth's temperature by even this amount
3
18657
3816
une augmentation de la température de la Terre, même aussi minime,
00:22
can lead to catastrophic effects all over the world.
4
22473
3717
peut entraîner des effets catastrophiques partout dans le monde.
00:26
How can such a small measurable change in one factor
5
26190
3736
Comment une modification si petite sur un seul facteur
00:29
lead to massive and unpredictable changes in other factors?
6
29926
4646
peut-elle conduire à des changements massifs et imprévisibles
sur d'autres facteurs ?
00:34
The answer lies in the concept of a mathematical tipping point,
7
34572
3841
La réponse réside dans le concept mathématique
de « point de basculement »
00:38
which we can understand through the familiar game of billiards.
8
38413
3933
que nous pouvons comprendre avec l'exemple familier du jeu de billard.
La règle de base du mouvement au billard
00:42
The basic rule of billiard motion is
9
42346
2084
00:44
that a ball will go straight until it hits a wall,
10
44430
2882
est qu'une boule avance tout droit jusqu'à ce qu'elle heurte un bord,
00:47
then bounce off at an angle equal to its incoming angle.
11
47312
3818
puis rebondisse avec un angle égal à son angle d'incidence.
Pour simplifier, nous supposerons qu'il n'y a pas de frottement,
00:51
For simplicity's sake, we'll assume that there is no friction,
12
51130
2910
00:54
so balls can keep moving indefinitely.
13
54040
2913
les boules peuvent donc se mouvoir indéfiniment.
00:56
And to simplify the situation further,
14
56953
2041
Et pour simplifier encore plus la situation,
00:58
let's look at what happens with only one ball on a perfectly circular table.
15
58994
5068
regardons ce qui se passe avec seulement une boule
sur une table parfaitement circulaire.
Lorsque la boule est frappée et commence à se déplacer selon les règles,
01:04
As the ball is struck and begins to move according to the rules,
16
64062
3295
01:07
it follows a neat star-shaped pattern.
17
67357
3145
elle suit une trajectoire très nette en forme d'étoile.
01:10
If we start the ball at different locations,
18
70502
2165
Si la boule occupe au départ une position différente,
01:12
or strike it at different angles, some details of the pattern change,
19
72667
3751
ou si nous la frappons avec différents angles,
quelques détails du motif changent, mais sa forme générale reste la même.
01:16
but its overall form remains the same.
20
76418
3267
01:19
With a few test runs, and some basic mathematical modeling,
21
79685
3062
Avec une série de tests et une modélisation mathématique élémentaire,
01:22
we can even predict a ball's path before it starts moving,
22
82747
3574
nous pouvons même prédire la trajectoire de la boule avant son départ,
01:26
simply based on its starting conditions.
23
86321
2655
simplement à partir des conditions initiales.
01:28
But what would happen if we made a minor change
24
88976
2398
Mais que se passerait-il si nous faisions un changement mineur
01:31
in the table's shape by pulling it apart a bit,
25
91374
3251
dans la forme de la table en la coupant en deux
01:34
and inserting two small straight edges along the top and bottom?
26
94625
4786
et en insérant deux petits segments de droite, en haut et en bas ?
Nous observons que lorsque la boule rebondit sur les côtés droits,
01:39
We can see that as the ball bounces off the flat sides,
27
99411
2646
01:42
it begins to move all over the table.
28
102057
2523
elle commence à se déplacer partout sur la table.
01:44
The ball is still obeying the same rules of billiard motion,
29
104580
3445
La boule obéit toujours aux mêmes lois du mouvement,
01:48
but the resulting movement no longer follows any recognizable pattern.
30
108025
4918
mais le mouvement résultant ne suit plus aucun modèle reconnaissable.
01:52
With only a small change to the constraints
31
112943
2357
Avec seulement un petit changement dans les contraintes
01:55
under which the system operates,
32
115300
1775
sous lesquelles le système fonctionne,
01:57
we have shifted the billiard motion
33
117075
1547
nous avons fait évoluer le mouvement de la boule
01:58
from behaving in a stable and predictable fashion,
34
118622
3128
d'un comportement stable et prévisible
02:01
to fluctuating wildly,
35
121750
2233
à un mouvement aux fluctuations énormes,
02:03
thus creating what mathematicians call chaotic motion.
36
123983
4161
créant ainsi ce que les mathématiciens appellent un mouvement chaotique.
02:08
Inserting the straight edges into the table acts as a tipping point,
37
128144
3621
Les segments insérés dans le périmètre de la table
agissent comme un point de basculement,
02:11
switching the systems behavior from one type of behavior (regular),
38
131765
4333
faisant passer le comportement du système d'un type de comportement (régulier),
02:16
to another type of behavior (chaotic).
39
136098
4102
à un autre type de comportement (chaotique).
02:20
So what implications does this simple example have for the much more complicated
40
140200
4049
Quels sont les enseignements à tirer de cet exemple simple
sur une réalité bien plus complexe, celle du climat de notre Terre ?
02:24
reality of the Earth's climate?
41
144249
2670
02:26
We can think of the shape of the table as being analogous to the CO2 level
42
146919
3611
Nous pouvons faire une analogie entre la forme de la table,
et le niveau des émissions de CO2 et la température moyenne de la Terre.
02:30
and Earth's average temperature:
43
150530
2291
02:32
Constraints that impact the system's performance
44
152821
2296
Ce sont des contraintes qui influencent la performance du système,
02:35
in the form of the ball's motion or the climate's behavior.
45
155117
3776
le mouvement de la boule, ou le comportement du climat.
02:38
During the past 10,000 years,
46
158893
2160
Au cours des 10 000 dernières années,
02:41
the fairly constant CO2 atmospheric concentration of
47
161053
3480
une concentration en CO2 dans l’atmosphère relativement constante
02:44
270 parts per million kept the climate within a self-stabilizing pattern,
48
164533
6061
(270 parties par million) a maintenu le climat dans un modèle auto-stabilisé,
02:50
fairly regular and hospitable to human life.
49
170594
2911
favorable à la vie humaine.
02:53
But with CO2 levels now at 400 parts per million,
50
173505
3566
Mais avec des niveaux de CO2 atteignant maintenant 400 parties par million,
et dont le niveau, selon les prévisions, va monter
02:57
and predicted to rise to between 500 and 800 parts per million
51
177071
3960
entre 500 et 800 parties par million au cours de ce siècle,
03:01
over the coming century, we may reach a tipping point where
52
181031
3109
nous pourrions atteindre un point de basculement où
03:04
even a small additional change in the global average temperature
53
184140
3596
même une toute petite augmentation supplémentaire
03:07
would have the same effect as changing the shape of the table,
54
187736
3712
de la température moyenne globale
aurait des effets comparables à changer la forme de la table,
03:11
leading to a dangerous shift in the climate's behavior,
55
191448
2827
conduisant à un dangereux changement dans le comportement du climat,
03:14
with more extreme and intense weather events,
56
194275
2139
avec des phénomènes météorologiques extrêmes ou plus intenses,
03:16
less predictability, and most importantly, less hospitably to human life.
57
196414
5258
moins prévisibles, et, plus important, moins favorables à la vie humaine.
03:21
The hypothetical models that mathematicians study in detail
58
201672
3761
Les modèles hypothétiques que les mathématiciens étudient en détail
03:25
may not always look like actual situations,
59
205433
2732
ne ressemblent pas toujours à des situations réelles,
03:28
but they can provide a framework and a way of thinking
60
208165
2899
mais ils peuvent fournir un cadre et une façon de penser
03:31
that can be applied to help understand the more complex problems of the real world.
61
211064
5095
qui peuvent être transposés pour aider à comprendre
les problèmes plus complexes du monde réel.
03:36
In this case, understanding how slight changes
62
216159
2834
Dans ce cas, comprendre comment de légères modifications
03:38
in the constraints impacting a system can have massive impacts
63
218993
3422
dans les contraintes affectant un système peuvent avoir des répercussions massives
03:42
gives us a greater appreciation for predicting the dangers
64
222415
3879
nous donne une plus grande appréciation pour prévoir les dangers
03:46
that we cannot immediately percieve with our own senses.
65
226294
3445
que nous ne pouvons pas percevoir immédiatement avec nos propres sens.
03:49
Because once the results do become visible, it may already be too late.
66
229739
4860
Parce qu'une fois que les effets deviendront visibles,
il sera peut-être déjà trop tard.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7