How scientists are creating real-life invisibility cloaks - Max G. Levy

278,075 views ・ 2024-12-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:07
A spy presses a button on their suit and blinks out of sight.
0
7003
4046
يضغط الجاسوس على زر على بدلته ويومض بعيدًا عن الأنظار.
00:11
A wizard wraps himself in a cloak and disappears limb by limb.
1
11215
4213
يلف الساحر نفسه بعباءة ويختفي طرفًا تلو الآخر.
00:15
A star pilot flicks a switch and their ship vanishes into space.
2
15678
5464
يقوم طيار نجم بالنقر فوق مفتاح وتختفي سفينته في الفضاء.
00:21
Invisibility is one of the most tantalizing powers in fiction,
3
21434
4671
يعد الإخفاء أحد أكثر القوى إثارة في الخيال، حيث
00:26
spanning all kinds of stories.
4
26230
2211
يغطي جميع أنواع القصص.
00:28
But could this fantasy ever become a reality?
5
28524
3546
ولكن هل يمكن أن يصبح هذا الخيال حقيقة؟
00:32
Well, invisibility is a relative term.
6
32570
3337
حسنًا، الخفاء هو مصطلح نسبي.
00:36
Researchers and engineers working in stealth technology
7
36157
3629
طور الباحثون والمهندسون الذين يعملون في مجال تكنولوجيا
00:39
have developed planes nearly undetectable to radar,
8
39786
3753
التخفي طائرات لا يمكن الرادار اكتشافها تقريبًا،
00:43
and cloaks that conceal tanks from thermal cameras.
9
43706
4213
وعباءات تخفي الدبابات عن الكاميرات الحرارية.
00:48
But these innovations don't make things invisible to the human eye.
10
48127
4713
لكن هذه الابتكارات لا تجعل الأشياء غير مرئية للعين البشرية.
00:53
Our eyes see by taking in the visible light waves that reflect off objects.
11
53424
5798
ترى أعيننا من خلال استيعاب موجات الضوء المرئية التي تنعكس على الأشياء.
00:59
So to make an object invisible without turning off the lights,
12
59430
4046
لذلك لجعل الجسم غير مرئي دون إطفاء الأضواء، ستحتاج
01:03
our eyes would need to see the light from behind that object,
13
63559
4004
أعيننا إلى رؤية الضوء من خلف هذا الجسم،
01:07
rather than the light bouncing off the object itself.
14
67647
3670
بدلاً من الضوء الذي يرتد عن الجسم نفسه.
01:11
And to do that, we need to be able to control these visible light waves.
15
71567
5422
وللقيام بذلك، نحتاج إلى أن نكون قادرين على التحكم في موجات الضوء المرئية هذه.
01:17
One way to do this is through reflection.
16
77448
2878
طريقة واحدة للقيام بذلك هي من خلال التفكير.
01:20
This method is predictable,
17
80576
1752
يمكن التنبؤ بهذه الطريقة،
01:22
but it requires maintaining angles too precise for most moving targets.
18
82328
5547
ولكنها تتطلب الحفاظ على زوايا دقيقة للغاية بالنسبة لمعظم الأهداف المتحركة.
01:28
Researchers can also absorb light with ultra-black surfaces
19
88292
4547
يمكن للباحثين أيضًا امتصاص الضوء بأسطح سوداء للغاية
01:32
covered in light-capturing nanotubes,
20
92922
2836
مغطاة بأنابيب نانوية تلتقط الضوء،
01:35
but painting something black doesn’t exactly make it invisible.
21
95758
4004
لكن طلاء شيء أسود لا يجعله غير مرئي تمامًا.
01:40
So instead, many researchers are trying to reroute wavelengths around an object
22
100346
6381
وبدلاً من ذلك، يحاول العديد من الباحثين إعادة توجيه الأطوال الموجية حول جسم ما
01:46
using refraction.
23
106727
1752
باستخدام الانكسار.
01:49
Refraction describes how light changes direction
24
109105
3795
يصف الانكسار كيف يغير الضوء اتجاهه
01:52
when it passes between materials of differing density.
25
112900
3629
عندما يمر بين مواد ذات كثافة مختلفة.
01:57
When light passes from a less dense medium into a denser one,
26
117071
3962
عندما ينتقل الضوء من وسط أقل كثافة إلى وسط أكثر كثافة، ينحني
02:01
its path gets slightly bent.
27
121117
2335
مساره قليلاً.
02:03
Consider how someone’s legs look when you sit at the edge of a pool.
28
123953
4421
ضع في اعتبارك كيف تبدو أرجل شخص ما عندما تجلس على حافة حمام السباحة.
02:08
Since water is denser than air,
29
128666
2711
نظرًا لأن الماء أكثر كثافة من الهواء،
02:11
the light waves reflecting from the water to your eyes speed up and bend.
30
131377
5047
فإن موجات الضوء المنعكسة من الماء إلى عينيك تتسارع وتنحني.
02:16
In nature, this effect has limits.
31
136591
2419
في الطبيعة، هذا التأثير له حدود.
02:19
Even when passing through natural materials
32
139135
2544
حتى عند المرور عبر المواد الطبيعية
02:21
with the highest refractive indexes,
33
141679
2544
ذات أعلى مؤشرات الانكسار، يمكن
02:24
light can only bend so far.
34
144223
2503
للضوء أن ينحني فقط حتى الآن.
02:27
But in the lab, we can shatter those limits.
35
147226
3295
ولكن في المختبر، يمكننا تحطيم تلك الحدود.
02:30
In the 1990s, theoretical physicist John Pendry
36
150813
4046
في التسعينيات، كان عالم الفيزياء النظرية جون بندري
02:34
was working with a defense lab to create a way to absorb radar signals.
37
154859
5547
يعمل مع مختبر دفاع لإنشاء طريقة لامتصاص إشارات الرادار.
02:40
The result was a mesh of carbon fibers so thin and densely woven
38
160865
5130
وكانت النتيجة شبكة من ألياف الكربون رقيقة جدًا ومنسوجة بكثافة
02:46
that they interacted with light in an entirely different way
39
166078
3963
بحيث تفاعلت مع الضوء بطريقة مختلفة تمامًا
02:50
from regular carbon.
40
170082
1418
عن الكربون العادي.
02:52
This inspired Pendry to try similar tricks with other materials.
41
172126
4797
ألهم هذا بندري لتجربة حيل مماثلة مع مواد أخرى.
02:57
By altering them at the microscopic level,
42
177298
2920
من خلال تغييرها على المستوى المجهري،
03:00
Pendry could add tiny microstructures
43
180218
2961
يمكن لـ بندري إضافة هياكل مجهرية صغيرة
03:03
capable of capturing and bending light in ways previously thought impossible.
44
183179
6006
قادرة على التقاط الضوء وثنيه بطرق كان يُعتقد سابقًا أنها مستحيلة.
03:09
He called this technology metamaterials and developed his most famous example:
45
189810
5673
أطلق على هذه التكنولوجيا اسم «المواد الخارقة» وطور أشهر مثال له:
03:15
a split ring resonator—
46
195608
2336
مرنان الحلقة المنقسمة
03:18
a metamaterial structure which allowed him to bend light past the theorized limit.
47
198277
6173
- هيكل المواد الخارقة الذي سمح له بثني الضوء إلى ما بعد الحد النظري.
03:24
The discovery of negative refraction
48
204951
2544
أدى اكتشاف الانكسار السلبي إلى
03:27
kicked off the modern wave of invisibility research.
49
207495
3754
إطلاق الموجة الحديثة من أبحاث الخفاء.
03:31
To date, labs have designed metamaterials that can completely steer away microwaves.
50
211457
6757
حتى الآن، صممت المختبرات مواد خارقة يمكنها توجيه الموجات الدقيقة بعيدًا.
03:38
But a true invisibility cloak would need to bend all wavelengths of visible light
51
218339
6381
لكن عباءة الخفاء الحقيقية ستحتاج إلى ثني جميع الأطوال الموجية للضوء المرئي
03:44
simultaneously and without distortion,
52
224845
3295
في وقت واحد وبدون تشويه،
03:48
and refraction doesn’t treat all wavelengths equally.
53
228266
4129
ولا يعالج الانكسار جميع الأطوال الموجية بالتساوي.
03:52
Consider how refractive materials produce rainbows with varying colors.
54
232937
5255
ضع في اعتبارك كيف تنتج المواد الانكسارية أقواس قزح بألوان مختلفة.
03:58
Despite leading the field, metamaterials aren't the only route toward invisibility.
55
238818
5464
على الرغم من ريادتها في هذا المجال، فإن المواد الخارقة ليست الطريق الوحيد للخفاء.
04:04
One lab was able to create a controlled desert mirage using hot air
56
244532
5380
تمكن أحد المختبرات من إنشاء سراب صحراوي متحكم فيه باستخدام الهواء الساخن فوق الأرض
04:09
just above the ground to refract light from the cooler air around it
57
249912
4713
مباشرة لكسر الضوء من الهواء البارد المحيط به
04:14
to create distortions and illusions.
58
254709
3461
لخلق التشوهات والأوهام.
04:18
Unfortunately, this model only operates at thousands of degrees.
59
258504
5380
لسوء الحظ، لا يعمل هذا النموذج إلا بآلاف الدرجات.
04:24
Another lab created a unique configuration of glass lenses
60
264635
4421
ابتكر مختبر آخر تكوينًا فريدًا من العدسات الزجاجية
04:29
which can bend the light around an object within a ring-shaped area
61
269181
4463
التي يمكنها ثني الضوء حول كائن داخل منطقة على شكل حلقة
04:33
in the lens.
62
273644
1210
في العدسة.
04:35
This lens could be made large enough to obscure an entire person,
63
275104
4880
يمكن جعل هذه العدسة كبيرة بما يكفي لإخفاء شخص بأكمله،
04:40
but its effect only works when both the observer and the obscured
64
280151
4796
لكن تأثيرها لا يعمل إلا عندما
04:44
stand in the exact right positions.
65
284947
2669
يقف كل من المراقب والمحجوب في المواضع الصحيحة تمامًا.
04:47
And attempts using cameras to record environments and project them over a cloak
66
287992
5255
وقد أعاقت محاولات استخدام الكاميرات لتسجيل البيئات وعرضها فوق عباءة
04:53
have been hindered by lag and color distortion.
67
293372
3545
بسبب التأخير وتشويه الألوان.
04:57
These efforts, and many more,
68
297501
1752
لا يزال أمام هذه الجهود، وغيرها الكثير،
04:59
still have a ways to go towards bringing this magical technology to life.
69
299253
4880
طرقًا للمضي قدمًا نحو إحياء هذه التكنولوجيا السحرية.
05:04
But if one thing is true about science,
70
304633
2336
ولكن إذا كان هناك شيء واحد صحيح عن العلم،
05:07
it’s that the limitations we see today could simply disappear.
71
307053
4796
فهو أن القيود التي نراها اليوم يمكن أن تختفي ببساطة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7