How scientists are creating real-life invisibility cloaks - Max G. Levy

327,505 views ・ 2024-12-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Michail Michos Επιμέλεια: Dimitra Avramidi
00:07
A spy presses a button on their suit and blinks out of sight.
0
7003
4046
Ένας κατάσκοπος πατάει ένα κουμπί στο κουστούμι του και εξαφανίζεται.
00:11
A wizard wraps himself in a cloak and disappears limb by limb.
1
11215
4213
Ένας μάγος τυλίγεται με έναν μανδύα και γίνεται άφαντος.
00:15
A star pilot flicks a switch and their ship vanishes into space.
2
15678
5464
Ένας αστροναύτης γυρίζει έναν διακόπτη και το διαστημόπλοιό του εξαφανίζεται.
00:21
Invisibility is one of the most tantalizing powers in fiction,
3
21434
4671
Η αορατότητα είναι από τις πιο δελεαστικές δυνάμεις φαντασίας,
00:26
spanning all kinds of stories.
4
26230
2211
και αγγίζει όλων των ειδών τις ιστορίες.
00:28
But could this fantasy ever become a reality?
5
28524
3546
Αλλά θα μπορούσε αυτή η φαντασία να γίνει ποτέ πραγματικότητα;
00:32
Well, invisibility is a relative term.
6
32570
3337
Η αορατότητα είναι σχετικός όρος.
00:36
Researchers and engineers working in stealth technology
7
36157
3629
Οι ερευνητές και μηχανικοί που δουλεύουν σε τεχνολογία μη εντοπισμού
00:39
have developed planes nearly undetectable to radar,
8
39786
3753
έχουν αναπτύξει αεροπλάνα που είναι σχεδόν αόρατα στο ραντάρ,
00:43
and cloaks that conceal tanks from thermal cameras.
9
43706
4213
και συστήματα που κρύβουν τα άρματα μάχης από θερμικές κάμερες.
00:48
But these innovations don't make things invisible to the human eye.
10
48127
4713
Αλλά αυτές οι καινοτομίες δεν κάνουν πράγματα αόρατα στο ανθρώπινο μάτι.
00:53
Our eyes see by taking in the visible light waves that reflect off objects.
11
53424
5798
Τα μάτια μας βλέπουν όταν δέχονται το φως που αντανακλούν αντικείμενα.
00:59
So to make an object invisible without turning off the lights,
12
59430
4046
Οπότε για γίνει ένα αντικείμενο αόρατο χωρίς να κλείσουμε τα φώτα,
01:03
our eyes would need to see the light from behind that object,
13
63559
4004
τα μάτια μας πρέπει να δουν το φως που βρίσκεται πίσω από το αντικείμενο,
01:07
rather than the light bouncing off the object itself.
14
67647
3670
αντί να βλέπουν το φως που αντανακλά το ίδιο το αντικείμενο.
01:11
And to do that, we need to be able to control these visible light waves.
15
71567
5422
Για να συμβεί αυτό, πρέπει να μπορούμε να ελέγχουμε αυτά τα κύματα ορατού φωτός.
01:17
One way to do this is through reflection.
16
77448
2878
Ένας τρόπος είναι η αντανάκλαση.
01:20
This method is predictable,
17
80576
1752
Αυτός ο τρόπος είναι προβλέψιμος,
01:22
but it requires maintaining angles too precise for most moving targets.
18
82328
5547
αλλά απαιτεί τη διατήρηση πολύ ακριβή γωνιών για κινούμενους στόχους.
01:28
Researchers can also absorb light with ultra-black surfaces
19
88292
4547
Μπορούμε επίσης να απορροφήσουμε το φως με εξαιρετικά μαύρες επιφάνειες
01:32
covered in light-capturing nanotubes,
20
92922
2836
επικαλυμμένες με νανοσωλήνες άνθρακα,
01:35
but painting something black doesn’t exactly make it invisible.
21
95758
4004
αλλά δε γίνεται κάτι αόρατο όταν το βάφουμε μαύρο.
01:40
So instead, many researchers are trying to reroute wavelengths around an object
22
100346
6381
Οι ερευνητές προσπαθούν να αλλάξουν την πορεία του φωτός γύρω από το αντικείμενο
01:46
using refraction.
23
106727
1752
χρησιμοποιώντας διάθλαση.
01:49
Refraction describes how light changes direction
24
109105
3795
Η διάθλαση περιγράφει πώς το φως αλλάζει κατεύθυνση
01:52
when it passes between materials of differing density.
25
112900
3629
όταν περνάει μέσα από αντικείμενα διαφορετικής πυκνότητας.
01:57
When light passes from a less dense medium into a denser one,
26
117071
3962
Όταν το φως περνάει από ένα λιγότερα πυκνό σε ένα περισσότερα πυκνό αντικείμενο,
02:01
its path gets slightly bent.
27
121117
2335
η διαδρομή του εκτρέπεται ελαφρά.
02:03
Consider how someone’s legs look when you sit at the edge of a pool.
28
123953
4421
Σκεφτείτε πως φαίνονται τα πόδια κάποιου που κάθεται στην άκρη μίας πισίνας.
02:08
Since water is denser than air,
29
128666
2711
Καθώς το νερό είναι πιο πυκνό από τον αέρα,
02:11
the light waves reflecting from the water to your eyes speed up and bend.
30
131377
5047
το κύμα φωτός που αντανακλάται από το νερό επιταχύνεται και αλλάζει πορεία.
02:16
In nature, this effect has limits.
31
136591
2419
Στη φύση, αυτό το φαινόμενο έχει όρια.
02:19
Even when passing through natural materials
32
139135
2544
Ακόμα και όταν περνάει από φυσικά υλικά
02:21
with the highest refractive indexes,
33
141679
2544
με τους μεγαλύτερους διαθλαστικούς δείκτες,
02:24
light can only bend so far.
34
144223
2503
η πορεία το φωτός εκτρέπεται μέχρι ένα βαθμό.
02:27
But in the lab, we can shatter those limits.
35
147226
3295
Αλλά σε ένα εργαστήριο, μπορούμε να ξεπεράσουμε αυτά τα όρια.
02:30
In the 1990s, theoretical physicist John Pendry
36
150813
4046
Τη δεκαετία του 90, ο θεωρητικός φυσικός Τζον Πέντρι δούλευε
02:34
was working with a defense lab to create a way to absorb radar signals.
37
154859
5547
με ένα εργαστήριο άμυνας για να βρει έναν τρόπο απορρόφησης σημάτων ραντάρ.
02:40
The result was a mesh of carbon fibers so thin and densely woven
38
160865
5130
Το αποτέλεσμα ήταν ένα δίχτυ από ανθρακονήματα τόσο λεπτά και πυκνά
02:46
that they interacted with light in an entirely different way
39
166078
3963
που αλληλεπιδρούσαν με το φως με έναν εντελώς διαφορετικό τρόπο
02:50
from regular carbon.
40
170082
1418
από τον κανονικό άνθρακα.
02:52
This inspired Pendry to try similar tricks with other materials.
41
172126
4797
Αυτό ενέπνευσε τον Πέντρι να δοκιμάσει παρόμοια κόλπα με άλλα υλικά.
02:57
By altering them at the microscopic level,
42
177298
2920
Τροποποιώντας τα σε μικροσκοπικό επίπεδο,
03:00
Pendry could add tiny microstructures
43
180218
2961
ο Πέντρι μπορούσε να προσθέσει μικροσκοπικές μικροδομές, ικανές
03:03
capable of capturing and bending light in ways previously thought impossible.
44
183179
6006
να απορροφούν και να εκτρέπουν το φως με τρόπους που έως τότε θεωρούνταν αδύνατοι.
03:09
He called this technology metamaterials and developed his most famous example:
45
189810
5673
Ονόμασε αυτή την τεχνολογία μεταϋλικά και ανέπτυξε το πιο διάσημο παράδειγμα:
03:15
a split ring resonator—
46
195608
2336
ο διακεκομμένος δακτυλιοειδής συντονιστής—
03:18
a metamaterial structure which allowed him to bend light past the theorized limit.
47
198277
6173
μια κατασκευή μεταϋλικού που εκτρέπει το φωτός πέρα από το εκτιμώμενο όριο.
03:24
The discovery of negative refraction
48
204951
2544
Η ανακάλυψη της αρνητικής διάθλασης
03:27
kicked off the modern wave of invisibility research.
49
207495
3754
σηματοδότησε το ξεκίνημα της σύγχρονης μελέτης της αορατότητας.
03:31
To date, labs have designed metamaterials that can completely steer away microwaves.
50
211457
6757
Σήμερα, έχουν σχεδιαστεί μεταϋλικά που μπορούν να ανακατευθύνουν τα μικροκύματα.
03:38
But a true invisibility cloak would need to bend all wavelengths of visible light
51
218339
6381
Όμως ένας πραγματικός αόρατος μανδύας χρειάζεται να εκτρέπει
όλα τα ορατά μήκη κύματος ταυτόχρονα και χωρίς διαστρεβλώσεις,
03:44
simultaneously and without distortion,
52
224845
3295
03:48
and refraction doesn’t treat all wavelengths equally.
53
228266
4129
και η διάθλαση δεν είναι όμοια για όλα τα μήκη κύματος.
03:52
Consider how refractive materials produce rainbows with varying colors.
54
232937
5255
Σκεφτείτε πως τα διαθλαστικά υλικά παράγουν ουράνια τόξα με ποικίλα χρώματα.
03:58
Despite leading the field, metamaterials aren't the only route toward invisibility.
55
238818
5464
Παρόλο που είναι κορυφαία, τα μεταϋλικά δεν είναι ο μόνος τρόπος αορατότητας.
04:04
One lab was able to create a controlled desert mirage using hot air
56
244532
5380
Ένα εργαστήριο κατάφερε να φτιάξει έναν ελεγχόμενο αντικατοπτρισμό χρησιμοποιώντας
04:09
just above the ground to refract light from the cooler air around it
57
249912
4713
καυτό αέρα ακριβώς πάνω από το έδαφος για να διαθλάσει το φως από τον κρύο αέρα
04:14
to create distortions and illusions.
58
254709
3461
ώστε να δημιουργήσει διαστρεβλώσεις και ψευδαισθήσεις.
04:18
Unfortunately, this model only operates at thousands of degrees.
59
258504
5380
Δυστυχώς, αυτό το μοντέλο λειτουργεί μόνο σε θερμοκρασίες χιλιάδων βαθμών.
04:24
Another lab created a unique configuration of glass lenses
60
264635
4421
Ένα άλλο εργαστήριο δημιούργησε μία μοναδική διαμόρφωση γυάλινων φακών
04:29
which can bend the light around an object within a ring-shaped area
61
269181
4463
που μπορούν να κάμπτουν το φως γύρω από ένα αντικείμενο μέσα σε μια κυκλική
04:33
in the lens.
62
273644
1210
περιοχή στον φακό.
04:35
This lens could be made large enough to obscure an entire person,
63
275104
4880
Αυτός ο φακός μπορεί να φτιαχτεί σε αρκετά μεγάλο μέγεθος για να κρύψει ένα άτομο,
04:40
but its effect only works when both the observer and the obscured
64
280151
4796
αλλά λειτουργεί μόνο εάν και ο παρατηρητής και αυτός που κρύβεται
04:44
stand in the exact right positions.
65
284947
2669
στέκονται με ακρίβεια στις σωστές θέσεις.
04:47
And attempts using cameras to record environments and project them over a cloak
66
287992
5255
Απόπειρες προβολής του περιβάλλοντος πάνω σε μανδύα με χρήση κάμερας
04:53
have been hindered by lag and color distortion.
67
293372
3545
απέτυχαν λόγω καθυστέρησης εικόνας και διαστρέβλωση χρωμάτων.
04:57
These efforts, and many more,
68
297501
1752
Αυτές, και άλλες, προσπάθειες
04:59
still have a ways to go towards bringing this magical technology to life.
69
299253
4880
έχουν ακόμη πολύ δρόμο για να κάνουν αυτή τη μαγική τεχνολογία πραγματικότητα.
05:04
But if one thing is true about science,
70
304633
2336
Αλλά αν ένα πράγμα είναι σίγουρο για την επιστήμη,
05:07
it’s that the limitations we see today could simply disappear.
71
307053
4796
είναι ότι οι περιορισμοί του σήμερα θα μπορούσαν απλά να εξαφανιστούν.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7