Vicki's US citizenship test and ceremony

14,064 views ・ 2022-05-03

Simple English Videos


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Once upon a time there was a British woman who came to America for six months and then
0
599
5041
C'era una volta una donna inglese che venne in America per sei mesi e poi
00:05
she met me. More than 20 years later, she's still here. First she got her green card,
1
5640
6700
conobbe me. Più di 20 anni dopo, è ancora qui. Prima ha ottenuto la carta verde,
00:12
a permit to work in America. And then we got married. That was a wonderful day. And now
2
12340
6020
un permesso per lavorare in America. E poi ci siamo sposati. È stata una giornata meravigliosa. E ora
00:18
you've seen us together in more than 300 videos. And this week, Vicki celebrated another milestone.
3
18360
7200
ci hai visti insieme in più di 300 video. E questa settimana, Vicki ha festeggiato un'altra pietra miliare.
00:25
She became a US citizen. So, Vicki, what made you want to become a
4
25560
32909
È diventata cittadina statunitense. Allora, Vicki, cosa ti ha fatto desiderare di diventare
00:58
citizen after all these years? I read an article in the newspaper and it
5
58469
5451
cittadina dopo tutti questi anni? Ho letto un articolo sul giornale e
01:03
was about a course at the Museum of the American Revolution. And it was designed for people
6
63920
6710
parlava di un corso al Museo della Rivoluzione Americana. Ed è stato progettato per le persone
01:10
who were thinking of taking the citizenship test, but who wanted to know a little bit
7
70630
5379
che stavano pensando di fare il test di cittadinanza, ma che volevano saperne
01:16
more about civics and government and history. And I thought, 'Oh, that sounds interesting'.
8
76009
7860
di più su educazione civica, governo e storia. E ho pensato, 'Oh, sembra interessante'.
01:23
So I wrote to them and said, 'Can I come to your course?' However, I wasn't actually planning
9
83869
6121
Così ho scritto loro e ho detto: 'Posso venire al tuo corso?' Tuttavia, in realtà non avevo intenzione
01:29
to take the citizenship test. And they said, 'Hey, no problem! Come along.' And they welcomed
10
89990
7479
di sostenere il test di cittadinanza. E loro hanno detto: 'Ehi, nessun problema! Vieni.' E loro mi hanno accolto
01:37
me and they were my inspiration. So what was the course like?
11
97469
5320
e sono stati la mia ispirazione. Allora com'è stato il corso?
01:42
It was terrific. We had lessons twice a week, over a month, and they were about 4 hours
12
102789
7580
È stato terrificante. Avevamo lezioni due volte a settimana, più di un mese, e duravano circa 4 ore
01:50
long. And at the beginning, we'd have a little lecture on some aspect o f American history,
13
110369
6790
. E all'inizio facevamo una piccola conferenza su qualche aspetto della storia americana,
01:57
but then we'd move into the museum, and one of the museum's experts would talk to us about
14
117159
6132
ma poi ci trasferivamo nel museo e uno degli esperti del museo ci parlava di
02:03
this or that exhibit. I loved it and I met lots of people from different countries there
15
123291
7529
questa o quella mostra. L'ho adorato e ho incontrato molte persone di diversi paesi lì
02:10
and they made me want to become a citizen. So you applied for citizenship and then what
16
130820
5530
e mi hanno fatto venire voglia di diventare cittadino. Quindi hai chiesto la cittadinanza e poi cosa è
02:16
happened? Well, we heard crickets. Okay. 'Crickets'
17
136350
5140
successo? Bene, abbiamo sentito i grilli. Va bene. "Crickets"
02:21
is what they say in America when they mean nothing.
18
141490
3470
è quello che dicono in America quando non significano niente.
02:24
If you hear nothing, you hear crickets. But that was because of COVID?
19
144960
4330
Se non senti niente, senti i grilli. Ma è stato a causa del COVID?
02:29
Exactly. Yes. COVID slowed everything down. But then eventually I had my interview.
20
149290
7680
Esattamente. SÌ. Il COVID ha rallentato tutto. Ma poi alla fine ho avuto il mio colloquio.
02:36
Oh what was that like? Oh, it was quite nerve-racking. They asked
21
156970
4820
Oh com'era? Oh, è stato abbastanza snervante. Hanno fatto
02:41
questions about me, but then they also asked history and the government of the United States.
22
161790
8780
domande su di me, ma poi hanno chiesto anche alla storia e al governo degli Stati Uniti. Le hai
02:50
Did you get them right? Yes, I got them all right!
23
170570
3030
azzeccate? Sì, ho capito bene!
02:53
Good for you! But I've heard of people have been so nervous
24
173600
4550
Buon per te! Ma ho sentito di persone così nervose
02:58
that they've got really quite simple questions wrong. Questions they knew the answer of,
25
178150
6200
che hanno sbagliato domande molto semplici . Domande di cui conoscevano la risposta,
03:04
you know. So you passed the test and then what happened?
26
184350
3680
sai. Quindi hai superato il test e poi cosa è successo?
03:08
Okay, well, I was scheduled to take my oath at a ceremony.
27
188030
5040
Ok, bene, dovevo prestare giuramento a una cerimonia.
03:13
Uhuh. Yes. Then something really good happened,
28
193070
4020
Uh. SÌ. Poi è successo qualcosa di veramente bello,
03:17
because at the interview they had told me that, because of COVID, I couldn't bring friends
29
197090
6260
perché al colloquio mi avevano detto che, causa COVID, non potevo portare amici
03:23
and family. But then I heard that the venue for my oath-taking was to be at the
30
203350
6480
e parenti. Ma poi ho sentito che il luogo del mio giuramento doveva essere il
03:29
Museum of the American Revolution, which meant it was a public space and everybody could
31
209830
6390
Museo della Rivoluzione Americana, il che significava che era uno spazio pubblico e tutti potevano
03:36
come. And of course, for me, that was also extra meaningful because it was the place
32
216220
6170
venire. E, naturalmente, per me è stato anche molto significativo perché era il luogo
03:42
that had inspired me to become a citizen. So let's tell everyone about the ceremony
33
222390
5830
che mi aveva ispirato a diventare cittadino. Quindi raccontiamo a tutti della cerimonia
03:48
and what happened. It all began with the national anthem. And
34
228220
3830
e di quello che è successo. Tutto è iniziato con l'inno nazionale. E
03:52
then there were dignitaries from the immigration service and also from the museum. And they
35
232050
8020
poi c'erano dignitari del servizio immigrazione e anche del museo. E
04:00
introduced themselves and they welcomed us. And then they asked all us candidates to stand.
36
240070
6740
si sono presentati e ci hanno accolto. E poi hanno chiesto a tutti noi candidati di alzarci.
04:06
And there were 24 of us, and we came from 19 different countries. So it was a very diverse
37
246810
6590
Eravamo in 24 e provenivamo da 19 paesi diversi. Quindi era un gruppo molto eterogeneo
04:13
group and we all clapped when the different countries were called up. So when we were
38
253400
7090
e tutti abbiamo applaudito quando sono stati convocati i diversi paesi. Quindi, quando eravamo
04:20
all standing. We raised our right hand and we promised to support and defend the Constitution.
39
260490
8690
tutti in piedi. Abbiamo alzato la mano destra e abbiamo promesso di sostenere e difendere la Costituzione.
04:29
Did you hear from anybody special? Well after that, there was a video of Joe
40
269180
5540
Hai sentito qualcuno di speciale? Bene, dopo, c'è stato un video di Joe
04:34
Biden saying, welcome to America, my fellow citizens.
41
274720
5250
Biden che diceva, benvenuti in America, miei concittadini.
04:39
And the next thing that happened? Oh I don't remember. What was next?
42
279970
3990
E la cosa successiva che è successa? Ah non ricordo. Qual è stato il prossimo?
04:43
They called everybody's name. Oh, yes and we went and collected our certificates.
43
283960
5630
Hanno chiamato il nome di tutti. Oh, sì e siamo andati a ritirare i nostri certificati.
04:49
And then after that we met my friends. And that was just lovely. I had friends from all
44
289590
5090
E poi dopo abbiamo incontrato i miei amici. Ed è stato semplicemente adorabile. Ho avuto amici di tutti
04:54
walks of my American life there. There were my girlfriends from my play reading group,
45
294680
5370
i ceti della mia vita americana lì. C'erano le mie amiche del mio gruppo di lettura teatrale,
05:00
a friend from the University of Pennsylvania, lots of neighbors who we've known over the
46
300050
5791
un amico dell'Università della Pennsylvania, molti vicini che abbiamo conosciuto nel corso degli
05:05
years. Oh, my friend from YouTube, Rachel was there. It was great to see Rachel's English.
47
305841
6089
anni. Oh, la mia amica di YouTube, Rachel era lì. È stato fantastico vedere l'inglese di Rachel.
05:11
And then the museum invited everyone to go and have a look at the exhibits and lots of
48
311930
6080
E poi il museo ha invitato tutti ad andare a dare un'occhiata alle mostre e molti
05:18
friends came back and we had a party.
49
318010
2730
amici sono tornati e abbiamo fatto una festa.
05:20
But before that you got a special present for one of our friends who himself became
50
320740
5340
Ma prima hai ricevuto un regalo speciale per uno dei nostri amici che è diventato
05:26
a citizen only three years ago. Oh, yes.
51
326080
2850
cittadino solo tre anni fa. Oh si.
05:28
Tell us about that present. Okay. So this was from Arun and he gave me
52
328930
5200
Raccontaci di quel regalo. Va bene. Quindi questo era di Arun e mi ha dato
05:34
something that someone had given him at his citizenship ceremony, which was a flag, but
53
334130
7380
qualcosa che qualcuno gli aveva dato alla sua cerimonia di cittadinanza, che era una bandiera, ma
05:41
you could turn it over and we got all our friends to sign it. Oh, and another person
54
341510
5560
potevi girarla e l'abbiamo fatta firmare da tutti i nostri amici. Oh, e un'altra persona
05:47
who signed it was my teacher. My teacher from the Museum of the American Revolution course
55
347070
6330
che l'ha firmato era il mio insegnante. C'era anche il mio insegnante del corso del Museo della Rivoluzione Americana
05:53
was there as well. I was really touched that so many people gave up their time to come
56
353400
6490
. Sono stato davvero commosso dal fatto che così tante persone abbiano rinunciato al loro tempo per
05:59
and join in the ceremony. Now, before they came back here and we all
57
359890
5510
partecipare alla cerimonia. Ora, prima che tornassero qui e
06:05
had lunch, there was something special that you did as part of your new role as an American
58
365400
5090
pranzassimo tutti, c'era qualcosa di speciale che hai fatto come parte del tuo nuovo ruolo di
06:10
citizen. Oh, I registered to vote.
59
370490
3270
cittadino americano. Oh, mi sono registrato per votare.
06:13
Good thing! There was a big queue at the table, but I
60
373760
4410
Buona cosa! C'era una lunga coda al tavolo, ma sono
06:18
managed to get my name in there. So come the primary elections in May, I'm voting.
61
378170
6670
riuscito a inserire il mio nome. Quindi arrivano le elezioni primarie di maggio, io voto.
06:24
So now that you're a US citizen, did you have to give up your British citizenship?
62
384840
3700
Quindi, ora che sei cittadino statunitense, hai dovuto rinunciare alla tua cittadinanza britannica?
06:28
No, I was very lucky because if you come from the UK or if you're American, you're allowed
63
388540
6740
No, sono stato molto fortunato perché se vieni dal Regno Unito o se sei americano, puoi
06:35
to have dual citizenship with these two nationalities. So now you need an American passport, don't
64
395280
7830
avere la doppia cittadinanza con queste due nazionalità. Quindi ora ti serve un passaporto americano, vero
06:43
you? Yeah.
65
403110
2040
? Sì.
06:45
So here we are in Philadelphia, which is rightfully called the birthplace of American democracy.
66
405150
5430
Quindi eccoci a Filadelfia, giustamente definita la culla della democrazia americana. Qui
06:50
The Declaration of Independence was signed here. The Constitution of the United States
67
410580
4190
è stata firmata la Dichiarazione di Indipendenza . Qui è stata ratificata la Costituzione degli Stati Uniti
06:54
was ratified here. It's a really interesting place if you're
68
414770
3590
. È un posto davvero interessante se sei
06:58
interested in government and civics. Well, now that you've learned all this stuff
69
418360
4170
interessato al governo e all'educazione civica. Bene, ora che hai imparato tutte queste cose
07:02
for your citizenship test, should we be making more videos about that?
70
422530
3560
per il tuo test di cittadinanza, dovremmo fare altri video a riguardo?
07:06
I'd like to. That's my plan. And I know having taken the test myself, how nerve wracking
71
426090
7210
Mi piacerebbe. Questo è il mio piano. E so che avendo fatto io stesso il test, quanto
07:13
it is. So anything we can do for people who want to take the citizenship test to help,
72
433300
8149
sia snervante. Quindi qualsiasi cosa possiamo fare per le persone che vogliono sostenere il test di cittadinanza per aiutare,
07:21
I'd like to do and also I think it was so interesting that a lot of you will be interested
73
441449
5341
mi piacerebbe fare e penso anche che sia stato così interessante che molti di voi saranno interessati
07:26
in it as well because it's about culture and other stuff too.
74
446790
4170
anche perché riguarda la cultura e altre cose pure.
07:30
Okay, one more update from us. What's doing with our move?
75
450960
6010
Ok, un altro aggiornamento da parte nostra. Cosa sta facendo con la nostra mossa?
07:36
We haven't sold our house yet, but it's on the market and we hope to sell it soon and
76
456970
6710
Non abbiamo ancora venduto la nostra casa, ma è sul mercato e speriamo di venderla presto e
07:43
we still don't know where we're going to move. We're working on it. We'll let you know as
77
463680
4960
non sappiamo ancora dove ci trasferiremo. Ci stiamo lavorando. Ti faremo sapere non
07:48
soon as we know. Okay. So that's all for us for today. We just
78
468640
4620
appena lo sapremo. Va bene. Quindi è tutto per noi per oggi. Volevamo solo
07:53
wanted to pass on this news about my citizenship and we'll make some more videos about it later.
79
473260
6390
trasmettere questa notizia sulla mia cittadinanza e faremo altri video in seguito.
07:59
And if you like this video, please share it with a friend.
80
479650
3030
E se ti piace questo video, per favore condividilo con un amico.
08:02
Don't forget to subscribe. Bye-bye now. Bye-bye.
81
482680
2620
Non dimenticare di iscriverti. Ciao ciao adesso. Ciao ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7