Literally - an overused word?

23,265 views ・ 2019-05-17

Simple English Videos


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
Did you hear the storm last night?
0
1370
2900
صدای طوفان دیشب را شنیدی؟
00:04
Yeah, lightning struck a tree across the street.
1
4270
3030
آره، صاعقه به درختی در آن طرف خیابان برخورد کرد.
00:07
Really?
2
7320
980
واقعا؟
00:08
Yeah, I literally jumped out of my skin.
3
8300
4160
آره، به معنای واقعی کلمه از پوستم پریدم.
00:12
Is it possible to literally jump out of your skin?
4
12460
4360
آیا ممکن است به معنای واقعی کلمه از پوست خود بپرید ؟
00:23
We had an interesting question from a viewer called Peter.
5
23110
3810
یک سوال جالب از بیننده ای به نام پیتر داشتیم.
00:26
He said, ‘I hear people saying literally for almost everything.
6
26920
5780
او گفت: «من می‌شنوم که مردم تقریباً برای همه چیز می‌گویند. به
00:32
It seems like an overuse of the word.
7
32700
3379
نظر می رسد استفاده بیش از حد از کلمه است.
00:36
What do you think about it?’
8
36079
2190
نظر شما در مورد آن چیست؟»
00:38
Literally.
9
38269
1241
به معنای واقعی کلمه.
00:39
Some people use this word a lot.
10
39510
2610
برخی افراد از این کلمه زیاد استفاده می کنند.
00:42
You say lit-er-all-y. 4 syllables.
11
42120
4219
شما می گویید lit-er-all-y. 4 هجا.
00:46
Literally.
12
46339
1331
به معنای واقعی کلمه.
00:47
What do you say then?
13
47670
1000
اونوقت چی میگی؟
00:48
I can say it the same way, but if I’m speaking fast, I say lit(e)-ral-ly.
14
48670
6770
من می توانم آن را به همین صورت بگویم، اما اگر سریع صحبت می کنم، می گویم lit(e)-ral-ly. به
00:55
Lit(e)-ral-ly.
15
55440
1529
معنای واقعی کلمه.
00:56
Three syllables.
16
56969
1151
سه هجا.
00:58
Is that a British English thing?
17
58120
1609
آیا این یک چیز انگلیسی بریتانیایی است؟
00:59
I think so.
18
59729
1510
من هم اینچنین فکر میکنم.
01:01
But the next question is: what does literally mean?
19
61239
4341
اما سوال بعدی این است: به معنای واقعی کلمه چیست ؟
01:05
It has three meanings.
20
65580
500
سه معنا دارد.
01:06
The first one is in a literal way – so with the exact meaning of the words you’re using.
21
66080
9480
اولین مورد به صورت تحت اللفظی است - بنابراین با معنای دقیق کلماتی که استفاده می کنید.
01:17
The traditional dress of Japan is a ‘kimono’, which literally means a ‘thing to wear’.
22
77130
9150
لباس سنتی ژاپن "کیمونو" است که در لغت به معنای "چیزی برای پوشیدن" است.
01:26
And here’s another Japanese word: karate.
23
86290
3840
و در اینجا یک کلمه ژاپنی دیگر وجود دارد: کاراته.
01:30
It literally means the 'art of empty hands'.
24
90130
5090
این در لغت به معنای هنر دست خالی است.
01:35
If we mean something literally, it means according to the actual words.
25
95220
5040
اگر معنای تحت اللفظی چیزی را داشته باشیم، به معنای واقعی کلمه است.
01:40
The words with their most basic meaning.
26
100260
2890
کلماتی با اساسی ترین معنی خود.
01:43
OK, that’s the first meaning.
27
103150
2240
خوب، این اولین معنی است.
01:45
What about the second?
28
105390
1260
در مورد دوم چطور؟
01:46
It’s similar.
29
106650
1780
مشابه است.
01:48
Literally can mean something like ‘really’ or 'in truth’.
30
108430
4520
به معنای واقعی کلمه می تواند چیزی شبیه به "واقعا" یا "در حقیقت" باشد.
01:52
We say literally when something is surprising and we want to emphasize that it is true.
31
112950
6780
وقتی چیزی تعجب آور است به معنای واقعی کلمه می گوییم و می خواهیم تأکید کنیم که درست است. به
01:59
There are literally more than three trillion trees on earth.
32
119730
4380
معنای واقعی کلمه بیش از سه تریلیون درخت روی زمین وجود دارد.
02:04
That’s more trees than there are stars in the galaxy.
33
124110
5300
این تعداد درخت بیشتر از ستاره های کهکشان است.
02:09
And here’s another surprising thing.
34
129410
2439
و در اینجا یک چیز شگفت انگیز دیگر وجود دارد. آیا
02:11
Did you know that moose are good swimmers?
35
131849
3560
می دانستید که گوزن ها شناگران خوبی هستند؟
02:15
They can literally swim six miles an hour.
36
135409
3280
آنها به معنای واقعی کلمه می توانند شش مایل در ساعت شنا کنند.
02:18
That’s about 10 kilometers an hour.
37
138689
2440
یعنی حدود 10 کیلومتر در ساعت.
02:21
But how far can they swim?
38
141129
2360
اما آنها چقدر می توانند شنا کنند؟
02:23
A long way.
39
143489
1170
یک راه طولانی.
02:24
They can keep going for two hours or more.
40
144659
2881
آنها می توانند دو ساعت یا بیشتر ادامه دهند.
02:27
They’re literally excellent swimmers.
41
147540
3009
آنها به معنای واقعی کلمه شناگران عالی هستند.
02:30
So literally means 'truly' or 'really' in that sentence.
42
150549
4920
بنابراین به معنای واقعی کلمه در آن جمله به معنای "واقعا" یا "واقعا" است .
02:35
It was surprising, but there was no exaggeration.
43
155469
3471
تعجب آور بود، اما اغراق وجود نداشت.
02:38
Right.
44
158940
1120
درست.
02:40
And the third meaning of literally is a little different.
45
160060
3550
و سومین معنی تحت اللفظی کمی متفاوت است.
02:43
That’s when we use ‘literally’ to emphasize things.
46
163610
3570
این زمانی است که ما از "به معنای واقعی کلمه" برای تاکید بر چیزها استفاده می کنیم.
02:47
So surprising things again.
47
167180
2649
چیزهای بسیار شگفت انگیز دوباره.
02:49
But this time, they’re not true.
48
169829
2520
اما این بار، آنها واقعیت ندارند.
02:52
They’re false.
49
172349
1141
آنها دروغ هستند
02:53
Let’s see how it works.
50
173490
2479
بیایید ببینیم چگونه کار می کند.
02:55
I can’t home yet.
51
175969
2880
من هنوز نمیتونم خونه
02:58
I’m literally up to my ears in work.
52
178849
7191
من در کار به معنای واقعی کلمه تا گوش خودم هستم.
03:06
It was so funny.
53
186040
2040
خیلی خنده دار بود.
03:08
We literally died laughing.
54
188080
3800
ما به معنای واقعی کلمه از خنده مردیم.
03:20
She’s literally as tall as a house.
55
200760
5750
او به معنای واقعی کلمه به اندازه یک خانه بلند است.
03:26
The exam was so hard, his head literally exploded.
56
206510
5699
امتحان خیلی سخت بود، سرش به معنای واقعی کلمه منفجر شد.
03:32
I’m so hungry I could literally eat a horse.
57
212209
8581
من آنقدر گرسنه هستم که می توانم به معنای واقعی کلمه یک اسب بخورم.
03:40
Or maybe not.
58
220790
5009
یا شاید هم نه.
03:45
I was so surprised you could have literally knocked me down with a feather.
59
225800
6940
من خیلی تعجب کردم که می توانستی مرا به معنای واقعی کلمه با یک پر به زمین بزنی.
03:56
I’m leaving.
60
236080
1400
من ترک می کنم.
03:57
No wait.
61
237500
1720
نه صبر کنید به
03:59
It’ll literally only take me two seconds to get to you.
62
239260
7360
معنای واقعی کلمه فقط دو ثانیه طول می کشد تا به شما برسم.
04:06
See! Literally two secomds.
63
246620
4060
دیدن! به معنای واقعی کلمه دو ثانیه
04:10
There’s a technical word for examples like this: hyperbole.
64
250680
4539
یک کلمه فنی برای مثال هایی مانند این وجود دارد: هذلولی.
04:15
Hyperbole – four syllables.
65
255219
2731
هایپربولی - چهار هجا.
04:17
Hyperbole is when we exaggerate to add emphasis, or just because it sounds funny.
66
257950
7830
هایپربولی زمانی است که برای تاکید بیشتر اغراق می کنیم، یا فقط به این دلیل که خنده دار به نظر می رسد.
04:25
So let’s review the three meanings and see how they compare.
67
265780
4520
پس بیایید این سه معنی را مرور کنیم و ببینیم چگونه آنها با هم مقایسه می شوند.
04:30
The first meaning is about the literal meaning of words and it’s exact and very factual.
68
270300
7910
معنای اول در مورد معنای لغوی کلمات است و دقیق و بسیار واقعی است.
04:38
The second meaning is factual too, but this time it adds emphasis to say something is
69
278210
6650
معنای دوم نیز واقعی است، اما این بار تأکید می کند که بگوییم چیزی
04:44
really true.
70
284860
2360
واقعاً درست است.
04:47
The third meaning adds emphasis as well.
71
287220
3069
معنای سوم نیز تأکید می کند.
04:50
But here, you change the original meaning of the words and exaggerate.
72
290289
6530
اما در اینجا معنی اصلی کلمات را تغییر می دهید و اغراق می کنید.
04:56
Notice that meaning one and meaning three are very different.
73
296819
3910
توجه کنید که معنی یک و سه بسیار متفاوت است.
05:00
They’re practically opposites.
74
300729
3021
آنها عملاً متضاد هستند.
05:03
In meanings one and two, you’re being factual and telling the truth.
75
303750
5320
در معانی یک و دو، شما واقعی هستید و حقیقت را می گویید.
05:09
But with meaning three, you don’t stick to the original meaning of the words.
76
309070
5370
اما با معنی سه، شما به معنای اصلی کلمات پایبند نیستید.
05:14
Instead of telling the truth, you exaggerate to get an effect.
77
314440
5759
به جای گفتن حقیقت، اغراق می کنید تا اثر داشته باشید.
05:20
Some people think it’s wrong to use literally with meaning three.
78
320199
4041
برخی افراد فکر می کنند که استفاده تحت اللفظی با معنی سه اشتباه است.
05:24
It’s controversial and people have strong opinions about it.
79
324240
5590
بحث برانگیز است و مردم نظرات قوی در مورد آن دارند.
05:29
They think you should just use meanings one and two.
80
329830
4470
آنها فکر می کنند شما فقط باید از معانی یک و دو استفاده کنید.
05:34
But you’ll hear meaning three a lot in spoken English.
81
334300
4079
اما معنی سه را در گفتار انگلیسی زیاد خواهید شنید .
05:38
It’s pretty informal and it’s becoming more frequent.
82
338379
5321
این کاملا غیر رسمی است و در حال افزایش است . آیا
05:43
Is meaning three a new usage of the word?
83
343700
3410
معنی سه کاربرد جدیدی از کلمه است؟
05:47
People are using it more often but actually it’s an old usage.
84
347110
4679
مردم بیشتر از آن استفاده می کنند، اما در واقع یک استفاده قدیمی است.
05:51
Lots of great writers in English literature have used it for effect.
85
351789
5651
بسیاری از نویسندگان بزرگ در ادبیات انگلیسی از آن برای اثرگذاری استفاده کرده اند.
05:57
It was used by great writers like Charles Dickens.
86
357440
5120
نویسندگان بزرگی مانند چارلز دیکنز از آن استفاده کردند.
06:02
And F. Scott Fitzgerald.
87
362560
3389
و اف. اسکات فیتزجرالد.
06:05
And James Joyce.
88
365949
3190
و جیمز جویس
06:09
William Thackeray.
89
369139
2471
ویلیام تاکری
06:11
And Charlotte Brontë So do you think it’s OK to use literally
90
371610
5799
و شارلوت برونته پس آیا فکر می کنید استفاده از آن به معنای واقعی کلمه
06:17
to exaggerate?
91
377409
1331
برای اغراق درست است؟
06:18
Yes and no.
92
378740
2169
بله و خیر.
06:20
Yes, because people use it that way and it’s becoming more common.
93
380909
4891
بله، زیرا مردم از آن به این شکل استفاده می کنند و رایج تر می شود.
06:25
Oh right.
94
385800
1000
درسته.
06:26
You can’t stop language change.
95
386800
2220
شما نمی توانید تغییر زبان را متوقف کنید.
06:29
Exactly.
96
389020
1000
دقیقا.
06:30
But also maybe no, because a lot of people complain about it.
97
390020
5239
اما همچنین شاید نه، زیرا بسیاری از مردم از آن شکایت دارند.
06:35
Then perhaps use it, but just a little.
98
395259
2630
سپس شاید از آن استفاده کنید، اما فقط کمی.
06:37
Yes, not too often.
99
397889
1581
بله، نه خیلی وقت ها.
06:39
I think people complain about when it’s used too much.
100
399470
4180
من فکر می کنم مردم از زمانی که بیش از حد استفاده می شود شکایت می کنند.
06:43
And also because they don’t like the idea that one word can have two opposite meanings.
101
403650
6930
و همچنین به این دلیل که آنها این ایده را دوست ندارند که یک کلمه می تواند دو معنای متضاد داشته باشد.
06:50
But there are other words that do that.
102
410580
2000
اما کلمات دیگری هستند که این کار را انجام می دهند.
06:52
For example: wicked.
103
412580
2059
مثلاً: فاسق.
06:54
Yes, wicked can mean evil.
104
414639
3590
بله، شرور می تواند به معنای شر باشد.
06:58
So a wicked witch is very bad.
105
418229
2701
بنابراین یک جادوگر شرور بسیار بد است.
07:00
But in informal English, wicked can also mean ‘very good’.
106
420930
5959
اما در انگلیسی غیررسمی، wicked می‌تواند به معنای «بسیار خوب» نیز باشد.
07:06
For example, we can say someone has a wicked sense of humor, and it means it’s very good.
107
426889
6331
به عنوان مثال، می‌توانیم بگوییم کسی حس شوخ طبعی بدی دارد، و این بدان معناست که خیلی خوب است.
07:13
There aren’t many words with two opposite meanings like this, but there are a few.
108
433220
6570
کلمات زیادی با دو معنای متضاد مانند این وجود ندارد، اما تعداد کمی وجود دارد.
07:19
Let’s see if you can spot one.
109
439790
1790
بیایید ببینیم آیا می توانید یکی را تشخیص دهید.
07:39
To dust is an interesting verb because if you’re cleaning your house, you dust it.
110
459180
7100
گرد و غبار کردن یک فعل جالب است زیرا اگر در حال تمیز کردن خانه خود هستید، آن را گردگیری می کنید.
07:46
Dust means removing the dust.
111
466280
2530
گرد و غبار یعنی از بین بردن گرد و غبار.
07:48
But dust can also mean to cover something with sugar or flour.
112
468810
4859
اما گرد و غبار همچنین می تواند به معنای پوشاندن چیزی با شکر یا آرد باشد.
07:53
So if you’re baking cakes you can dust them with sugar.
113
473669
4240
بنابراین اگر کیک می‌پزید، می‌توانید آن‌ها را با شکر بپاشید.
07:57
So dust can mean removing or applying.
114
477909
4331
بنابراین گرد و غبار می تواند به معنای برداشتن یا اعمال باشد.
08:02
It has opposite meanings.
115
482240
2320
معانی متضادی دارد.
08:04
Sometimes an English word can have two opposite meanings.
116
484560
3280
گاهی اوقات یک کلمه انگلیسی می تواند دو معنای متضاد داشته باشد .
08:07
And literally is one of them.
117
487840
2419
و به معنای واقعی کلمه یکی از آنهاست.
08:10
So are we done?
118
490259
1430
پس کارمان تمام شد؟
08:11
Yes, that’s literally all we have for you this week.
119
491689
4570
بله، این به معنای واقعی کلمه تمام چیزی است که این هفته برای شما داریم .
08:16
If you’ve enjoyed this video please, share it with a friend.
120
496259
3561
اگر از این ویدیو لذت بردید، لطفا آن را با یک دوست به اشتراک بگذارید.
08:19
And don’t forget to subscribe everyone.
121
499820
2819
و فراموش نکنید که برای همه مشترک شوید.
08:22
See you all next week.
122
502639
1300
هفته آینده همه شما را می بینیم.
08:23
Bye-bye.
123
503939
1000
خداحافظ.
08:24
Bye.
124
504939
60
خدا حافظ.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7