Learn about METAPHORS in English with a poem by Emily Dickinson

108,644 views ・ 2019-07-31

Learn English with Gill


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Hello.
0
370
1000
สวัสดี.
00:01
I'm Gill from engVid, and today's lesson is a poem.
1
1370
6199
ฉันเป็น Gill จาก engVid และบทเรียนของวันนี้คือ บทกวี.
00:07
When I did a previous poem called: "The Owl and the Pussycat" by Edward Lear, people said:
2
7569
6581
เมื่อฉันทำบทกวีก่อนหน้าเรียกว่า: "นกฮูก และแมวเหมียว "โดย Edward Lear คนพูดว่า:
00:14
"Oh, please give us some more poems", so here is one which I hope you enjoy.
3
14150
7620
"โอ้โปรดให้บทกวีเราอีกหน่อย" ดังนั้นที่นี่ เป็นสิ่งที่ฉันหวังว่าคุณจะสนุก
00:21
Okay, so it's a poem by a woman called Emily Dickinson, and she was American.
4
21770
10560
โอเคดังนั้นมันจึงเป็นบทกวีของผู้หญิงที่ชื่อเอมิลี่ ดิกคินสันและเธอเป็นคนอเมริกัน
00:32
And she lived from 1830 to 1886, and she lived in a place called Amherst in Massachusetts
5
32330
12040
และเธอมีชีวิตอยู่ตั้งแต่ปี 1830 ถึง 1886 และเธออาศัยอยู่ ในสถานที่ที่เรียกว่าแอมเฮิร์สต์ในรัฐแมสซาชูเซตส์
00:44
in the eastern...
6
44370
1119
ในภาคตะวันออก ...
00:45
On the eastern side of America; New England.
7
45489
4581
ทางด้านตะวันออกของอเมริกา นิวอิงแลนด์
00:50
Okay.
8
50070
1350
ถูก
00:51
And she...
9
51420
2159
และเธอ...
00:53
She was the kind of person who likes to stay at home most of the time; she didn't go out
10
53579
6910
เธอเป็นคนประเภทที่ชอบอยู่ ที่บ้านเกือบตลอดเวลา เธอไม่ออกไปข้างนอก
01:00
much.
11
60489
1581
มาก.
01:02
She stayed in her own room, I think writing poetry most of the time; maybe writing letters
12
62070
7550
เธออยู่ในห้องของตัวเองฉันคิดว่าเขียน บทกวีเกือบตลอดเวลา อาจจะเขียนจดหมาย
01:09
as well.
13
69620
1210
เช่นกัน
01:10
But she wrote a lot of poetry; and not much of it was published in her lifetime, but it
14
70830
7711
แต่เธอเขียนบทกวีมากมาย และไม่มาก ของมันถูกตีพิมพ์ในชีวิตของเธอ แต่มัน
01:18
was found after she died, and then it was all published.
15
78541
5349
ถูกพบหลังจากที่เธอเสียชีวิตและจากนั้นก็เป็น เผยแพร่ทั้งหมด
01:23
I think she only published one or two poems in her lifetime.
16
83890
4730
ฉันคิดว่าเธอตีพิมพ์บทกวีหนึ่งหรือสองเท่านั้น ในชีวิตของเธอ
01:28
Okay.
17
88620
1140
ถูก
01:29
So, here is the first half of a poem by Emily Dickinson.
18
89760
6310
ดังนั้นนี่คือครึ่งแรกของบทกวีโดย Emily ดิกคินสัน
01:36
And it's very simple, really.
19
96070
3000
และมันง่ายมากจริงๆ
01:39
It's not a difficult poem.
20
99070
1550
มันไม่ใช่บทกวีที่ยาก
01:40
There are some words which may be unfamiliar, but I'll explain them as we go along.
21
100620
6310
มีบางคำที่อาจไม่คุ้นเคย แต่ฉันจะอธิบายพวกเขาเมื่อเราไป
01:46
Okay.
22
106930
1060
ถูก
01:47
So, here we are, so the poem begins:
23
107990
4290
ดังนั้นเราอยู่ที่นี่ดังนั้นบทกวีเริ่มต้น:
01:52
"I'll tell you how the sun rose, - A ribbon at a time.
24
112280
9740
"ฉันจะบอกคุณว่าพระอาทิตย์ขึ้น - ริบบิ้นในเวลา
02:02
The steeples swam in amethyst, The news like squirrels ran."
25
122020
8529
ยอดแหลมในอเมทิสต์ ข่าวเหมือนกระรอกวิ่ง "
02:10
Okay, so there may be a few words there that you're not familiar with, so let's have a
26
130549
5821
ตกลงดังนั้นอาจมีคำไม่กี่คำนั่น คุณไม่คุ้นเคยดังนั้นขอมี
02:16
look.
27
136370
1000
ดู.
02:17
So, she's talking to somebody; maybe the person who's reading the poem, and she's telling
28
137370
8190
ดังนั้นเธอกำลังพูดกับใครบางคน; อาจจะเป็นคน ผู้อ่านบทกวีและเธอกำลังบอก
02:25
them: "I'll tell you how the sun rose".
29
145560
4399
พวกเขา: "ฉันจะบอกคุณว่าดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว"
02:29
She's going to describe what it looked like when the sun came up in the morning.
30
149959
6840
เธอกำลังจะอธิบายสิ่งที่ดูเหมือน เมื่อพระอาทิตย์ขึ้นในตอนเช้า
02:36
Okay.
31
156799
1170
ถูก
02:37
And it was "a ribbon at a time".
32
157969
2721
และมันก็เป็น "ริบบิ้นในเวลา"
02:40
So, when you see the sun and the clouds in the sky sometimes, you have sort of lines
33
160690
10109
ดังนั้นเมื่อคุณเห็นดวงอาทิตย์และเมฆใน ท้องฟ้าบางครั้งคุณมีเส้นเรียง
02:50
in the sky that look...
34
170799
2241
ในท้องฟ้าที่มอง ...
02:53
They could look...
35
173040
1339
พวกเขาสามารถมอง ...
02:54
Be like ribbons; pieces of silk, ribbons that people put in their hair and so on.
36
174379
9340
เป็นเหมือนริบบิ้น ริบบิ้นไหม ผู้คนใส่ผมและอื่น ๆ
03:03
So, the way it looked as the sun rose, there were coloured lines in the sky-okay-like that.
37
183719
9160
ดังนั้นวิธีที่มันดูเหมือนพระอาทิตย์ขึ้นที่นั่น เป็นเส้นสีในท้องฟ้าโอเคอย่างนั้น
03:12
So, a ribbon at a time as the sun came up, these lines appeared.
38
192879
6260
ดังนั้นริบบิ้นในเวลาที่พระอาทิตย์ขึ้นมา เส้นเหล่านี้ปรากฏขึ้น
03:19
Okay.
39
199139
1621
ถูก
03:20
The steeples... "steeples" are on a building; they're a pointed thing, like this.
40
200760
9369
ยอดแหลม ... "ยอดแหลม" อยู่บนอาคาร พวกเขาเป็นสิ่งที่แหลมเช่นนี้
03:30
So, it's often usually a church building where you have a pointed...
41
210129
8690
ดังนั้นจึงมักจะเป็นอาคารโบสถ์ที่ คุณมี ...
03:38
It's called a "spire" as well.
42
218819
2551
มันเรียกว่า "ยอดแหลม" เช่นกัน
03:41
A "steeple" or a "spire", so that's a steeple - that pointed bit.
43
221370
9320
"ยอดแหลม" หรือ "ยอดแหลม" ดังนั้นนั่นก็คือยอดแหลม - นั่นชี้ไปนิด
03:50
So, the steeples, there's more than one.
44
230690
3129
ดังนั้นยอดแหลมมีมากกว่าหนึ่ง
03:53
So, if she's looking out of her bedroom window, seeing the town and seeing the sun coming
45
233819
7911
ดังนั้นถ้าเธอมองออกไปนอกหน้าต่างห้องนอนของเธอ เห็นเมืองและเห็นดวงอาทิตย์กำลังจะมา
04:01
up, she's seeing all the buildings as well in the town.
46
241730
4110
เธอเห็นอาคารทั้งหมดด้วย ในเมือง.
04:05
There may be several church buildings with a pointed spire or steeple.
47
245840
5899
อาจมีอาคารโบสถ์หลายแห่งด้วย ยอดแหลมหรือยอดแหลม
04:11
So, the steeple swam... swimming.
48
251739
4110
ดังนั้นยอดว่ายน้ำ ... ว่ายน้ำ
04:15
So, it sounds like...
49
255849
2371
ดังนั้นดูเหมือน ...
04:18
It sounds strange because it's more metaphorical; that's why it's poetry.
50
258220
6240
มันฟังดูแปลกเพราะมันเป็นคำเปรียบเทียบ นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมบทกวี
04:24
It's not literally true, but the metaphor.
51
264460
4930
มันไม่ได้เป็นความจริง แต่เป็นคำอุปมา
04:29
"The steeples swam in amethyst".
52
269390
2249
"ยอดแหลมว่ายน้ำในอเมทิสต์"
04:31
So, "amethyst" is a deep blue colour.
53
271639
5251
ดังนั้น "อเมทิสต์" จึงเป็นสีน้ำเงินเข้ม
04:36
So, there's a sort of blue around the steeples in the sky; a deep blue colour.
54
276890
12600
ดังนั้นจึงมีสีฟ้าล้อมรอบยอดแหลม ในท้องฟ้า; สีน้ำเงินเข้ม
04:49
So, it's as if the steeples are swimming; they're almost moving against the sky because
55
289490
7370
ดังนั้นราวกับว่ายอดเขากำลังว่ายน้ำ พวกเขาเกือบเคลื่อนที่ไปบนท้องฟ้าเพราะ
04:56
of the effects of the light as the sun comes up.
56
296860
4459
ของผลกระทบของแสงเมื่อดวงอาทิตย์มา ขึ้น
05:01
So, the steeples swam.
57
301319
2880
ดังนั้นยอดแหลมนั้น
05:04
It's almost as if they're in water; swimming in water.
58
304199
3521
มันเกือบจะเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในน้ำ ว่ายน้ำ ในน้ำ.
05:07
So, the blue is like water, as well as being the blue of the sky.
59
307720
6060
ดังนั้นสีน้ำเงินจึงเป็นเหมือนน้ำ สีฟ้าของท้องฟ้า
05:13
Okay.
60
313780
1190
ถูก
05:14
"The news like squirrels ran".
61
314970
7630
"ข่าวเหมือนกระรอกวิ่ง"
05:22
"News" we don't know.
62
322600
3330
"ข่าว" เราไม่รู้
05:25
What?
63
325930
1000
อะไร?
05:26
What news?
64
326930
1000
ข่าวอะไร?
05:27
Oh, the news that the sun is rising?
65
327930
2010
โอ้ข่าวที่ว่าพระอาทิตย์กำลังขึ้น?
05:29
Could it be that?
66
329940
1620
เป็นไปได้ไหม
05:31
Sometimes in a poem it's not exactly clear what's happening; what's going on.
67
331560
5560
บางครั้งในบทกวีมันไม่ชัดเจน เกิดอะไรขึ้น; เกิดอะไรขึ้น.
05:37
What is the news?
68
337120
2750
ข่าวคืออะไร?
05:39
The news that the sun is rising, perhaps; that a new day is beginning.
69
339870
6790
ข่าวที่ว่าพระอาทิตย์กำลังขึ้น ว่าวันใหม่กำลังเริ่มต้น
05:46
It's getting light.
70
346660
1950
มันเริ่มสว่าง
05:48
So, people start to wake up, and animals and birds start to wake up.
71
348610
6110
ดังนั้นผู้คนเริ่มตื่นขึ้นและสัตว์และ นกเริ่มตื่นขึ้นมา
05:54
"Ah, it's a new day."
72
354720
1490
"มันเป็นวันใหม่"
05:56
That may be what the news is.
73
356210
2489
นั่นอาจเป็นสิ่งที่เป็นข่าว
05:58
And a "squirrel" is a little animal.
74
358699
3131
และ "กระรอก" เป็นสัตว์ตัวเล็ก ๆ
06:01
Oo, I'll try and draw one.
75
361830
4130
Oo ฉันจะลองวาดหนึ่งอัน
06:05
The main thing is that it has a long tail, like that.
76
365960
7459
สิ่งสำคัญคือมันมีหางยาว เช่นนั้น.
06:13
So, little squirrels, they can go up a tree, and think things like that, you know.
77
373419
7821
กระรอกตัวเล็ก ๆ พวกเขาสามารถขึ้นไปบนต้นไม้ได้ และคิดในสิ่งที่คุณรู้
06:21
So: "The news like squirrels ran".
78
381240
2560
ดังนั้น: "ข่าวเหมือนกระรอกวิ่ง"
06:23
The news ran like squirrels.
79
383800
3110
ข่าววิ่งเหมือนกระรอก
06:26
The way squirrels run - very quickly.
80
386910
2479
วิธีกระรอกวิ่ง - เร็วมาก
06:29
So, the news spreads very quickly that it's a new day; everybody wakes up and thinks:
81
389389
10550
ดังนั้นข่าวแพร่อย่างรวดเร็วว่า วันใหม่; ทุกคนตื่นขึ้นมาและคิดว่า:
06:39
"Oh, the new day is starting."
82
399939
3111
"โอ้วันใหม่กำลังจะเริ่ม"
06:43
You soon notice when the sun rises.
83
403050
4720
ในไม่ช้าคุณจะสังเกตเห็นเมื่อพระอาทิตย์ขึ้น
06:47
Okay.
84
407770
1769
ถูก
06:49
Next verse.
85
409539
1000
ข้อต่อไป
06:50
So, these are called "verses" where you have a break in between.
86
410539
6511
ดังนั้นสิ่งเหล่านี้เรียกว่า "ข้อ" ที่คุณมี หยุดพักระหว่าง
06:57
Each one is called a verse.
87
417050
4950
แต่ละคนเรียกว่าข้อ
07:02
Or another word for it is if you're being really particular about your...
88
422000
9729
หรืออีกคำสำหรับมันคือถ้าคุณเป็น โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับคุณ ...
07:11
The words you're using, you'd call it a "stanza" - that's a more professional word.
89
431729
6190
คำที่คุณใช้คุณจะเรียกมันว่า "stanza" - นั่นเป็นคำที่เป็นมืออาชีพมากขึ้น
07:17
"Stanza".
90
437919
1120
"ฉันท์"
07:19
Each section is called a "stanza" with a gap in between.
91
439039
3961
แต่ละส่วนเรียกว่า "บท" ที่มีช่องว่าง ในระหว่าง.
07:23
"Stanza" or "verse".
92
443000
2120
"Stanza" หรือ "กลอน"
07:25
Okay.
93
445120
1000
ถูก
07:26
So, second verse, second stanza - so, what happens next?
94
446120
6919
ดังนั้นข้อที่สองบทที่สอง - อะไรนะ เกิดอะไรขึ้น
07:33
"The hills untied their bonnets, The bobolinks begun.
95
453039
10880
"ภูเขามัดหมวกของพวกเขาไว้ Bobolinks เริ่มขึ้น
07:43
Then I said softly to myself," Quotation marks: "'That must have been the
96
463919
7970
จากนั้นฉันก็พูดเบา ๆ กับตัวเอง " เครื่องหมายคำพูด: "'ต้องเป็นอย่างนั้น
07:51
sun!'"
97
471889
1451
ดวงอาทิตย์! '"
07:53
So, it's very sort of conversational in style; very normal language.
98
473340
7130
ดังนั้นมันจึงเป็นบทสนทนาที่มีสไตล์ ภาษาปกติมาก
08:00
"Ah, it's got light.
99
480470
2310
"อ่ามันเบาแล้ว
08:02
Ah, that must have been the sun coming up."
100
482780
3020
นั่นคงต้องเป็นอาทิตย์ที่กำลังจะมา "
08:05
So, anyway, let's go back to this.
101
485800
5780
งั้นเรามาย้อนกลับไปที่นี้กัน
08:11
The hills, so the hills...
102
491580
3250
ภูเขาดังนั้นภูเขา ...
08:14
She can see hills in the distance, I suppose, through her window; the hills.
103
494830
9020
เธอสามารถเห็นภูเขาในระยะไกลฉันคิดว่า ผ่านหน้าต่างของเธอ เนินเขา.
08:23
So, hills don't usually wear bonnets or hats.
104
503850
6680
ดังนั้นภูเขามักไม่สวมหมวกหรือหมวก
08:30
A "bonnet" is a hat.
105
510530
5280
หมวกบาสเตียบอนเนต์เป็นหมวก
08:35
It's a particular type of hat which people used to wear in this period - the 19th century.
106
515810
8760
เป็นหมวกชนิดหนึ่งที่คนทั่วไปมอง เคยสวมใส่ในช่วงนี้ - ศตวรรษที่ 19
08:44
And it's kind of curved like that, and it has ribbons that tie under the chin.
107
524570
11400
และมันเป็นชนิดโค้งงอเช่นนั้นและมัน มีริบบิ้นที่ผูกใต้คาง
08:55
So that's the person's face, and they have a bonnet which they wear, and it ties under
108
535970
8440
นั่นคือใบหน้าของบุคคลและพวกเขามี หมวกที่พวกเขาสวมใส่และมันผูกอยู่ใต้
09:04
the chin with a ribbon.
109
544410
3380
คางด้วยริบบิ้น
09:07
And so, the idea of a ribbon is coming back, but it's not mentioned.
110
547790
6020
ดังนั้นความคิดของริบบิ้นกำลังจะกลับมา แต่มันไม่ได้กล่าวถึง
09:13
But people know that bonnets have ribbons.
111
553810
2610
แต่คนรู้ว่าหมวกมีริบบิ้น
09:16
So: "The hills untied their bonnets", so it means they untied; they opened up, they loosened
112
556420
9780
ดังนั้น: "เนินเขามัดหมวกของพวกเขา" ดังนั้นมัน หมายความว่าพวกเขาแก้ พวกเขาเปิดขึ้นพวกเขาคลาย
09:26
the ribbons, and probably took the bonnets off.
113
566200
6259
ริบบิ้นและอาจเอาหมวก ปิด
09:32
You don't just untie your bonnet; you usually, if you're wearing one, you untie it, then
114
572459
5012
คุณไม่เพียงปลดหมวกของคุณ คุณมักจะ ถ้าคุณสวมมันคุณก็ปลดมันแล้ว
09:37
you take it off completely; which usually meant in those days you've gone to visit somebody,
115
577471
6539
คุณถอดมันออกอย่างสมบูรณ์ ซึ่งมักจะ หมายถึงในวันที่คุณไปเยี่ยมคน
09:44
you wore the bonnet out in the street, you then arrived at their house, you go in, and
116
584010
7250
คุณสวมหมวกผู้หญิงรูปฝาถนนที่ถนน จากนั้นมาถึงบ้านของพวกเขาคุณเข้าไปและ
09:51
if you're going to sit down and have a nice social chat, you untie your bonnet and take
117
591260
7190
หากคุณกำลังจะนั่งลงและมีความสุข โซเชียลแชทคุณแก้หมวกและใช้
09:58
it off, and then you can relax and have a proper conversation, and stay for an hour
118
598450
7680
มันปิดแล้วคุณสามารถผ่อนคลายและมี การสนทนาที่เหมาะสมและอยู่เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง
10:06
or more.
119
606130
1100
หรือมากกว่า.
10:07
So, this is quite a strong idea that the hills untied their bonnets; that something's happening.
120
607230
8140
ดังนั้นนี่เป็นความคิดที่ค่อนข้างแข็งแกร่งที่เนินเขา มัดหมวกของพวกเขา; สิ่งที่เกิดขึ้น
10:15
So, I think the idea is partly the light behind the hills.
121
615370
6320
ดังนั้นฉันคิดว่าความคิดนั้นเป็นแสงสว่างส่วนหนึ่ง เนินเขา.
10:21
It's getting lighter, so it looks as if they had dark bonnets on, and then they've taken
122
621690
7240
มันเริ่มจางลงดังนั้นมันจึงดูเหมือนว่าพวกมัน มีหมวกสีเข้มแล้วพวกเขาก็เอาไป
10:28
them off and the light is different now; you can see the hills more easily in the light.
123
628930
8850
พวกเขาปิดและแสงจะแตกต่างกันในขณะนี้ คุณ สามารถมองเห็นเนินเขาได้ง่ายขึ้นในแสงไฟ
10:37
Okay.
124
637780
1000
ถูก
10:38
"The hills untied their bonnets, The bobolinks begun".
125
638780
4430
"ภูเขามัดหมวกของพวกเขาไว้ bobolinks เริ่ม "
10:43
So, a "bobolink" is a bird.
126
643210
3559
ดังนั้น "bobolink" คือนก
10:46
Okay.
127
646769
1000
ถูก
10:47
It's a kind of mostly-black bird, but it has white markings on it as well, and that's the
128
647769
13181
มันเป็นนกสีดำส่วนใหญ่ แต่มี เครื่องหมายสีขาวบนมันเช่นกันและนั่นคือ
11:00
male bird.
129
660950
1340
นกตัวผู้
11:02
I think the female bird is more sort of brown and beige.
130
662290
5000
ฉันคิดว่านกตัวเมียมีสีน้ำตาลมากกว่า และสีเบจ
11:07
So, that's the "bobolink".
131
667290
3919
นั่นคือ "bobolink"
11:11
And it's a bird which we don't have in the UK, so I had to look it up on the internet,
132
671209
8591
และเป็นนกที่เราไม่มีใน สหราชอาณาจักรดังนั้นฉันจึงต้องค้นหาบนอินเทอร์เน็ต
11:19
and I had to find a little video on YouTube to see what a bobolink looked like and what
133
679800
6000
และฉันต้องหาวิดีโอเล็กน้อยบน YouTube เพื่อดูว่า Bobolink มีลักษณะอย่างไรและอะไร
11:25
it sounded like; to hear what it sounded like.
134
685800
5240
มันฟังดูเหมือน; เพื่อฟังสิ่งที่ฟังดูเหมือน
11:31
But they make a lot of chattering noise.
135
691040
3669
แต่พวกเขาทำเสียงพูดพล่อยมาก
11:34
So, when she says: "The bobolinks begun", it means they started chattering and making
136
694709
6831
ดังนั้นเมื่อเธอพูดว่า: "bobolinks เริ่มต้น", มันหมายความว่าพวกเขาเริ่มพูดพล่อยและทำ
11:41
a noise, and singing, and probably going off to find food; insects and things, because
137
701540
8160
เสียงรบกวนและการร้องเพลงและอาจจะออกไป เพื่อหาอาหาร แมลงและสิ่งต่าง ๆ เพราะ
11:49
that's what birds do when the sun rises.
138
709700
2940
นั่นคือสิ่งที่นกทำเมื่อพระอาทิตย์ขึ้น
11:52
They all make a lot of noise and go off to find food.
139
712640
4689
พวกเขาทำเสียงดังมากและออกไป หาอาหาร
11:57
So: "The bobolinks begun".
140
717329
3661
ดังนั้น: "bobolinks เริ่มต้น"
12:00
I think they're called "bobolink" because it's sort of a little bit like the sound that
141
720990
4480
ฉันคิดว่าพวกเขาถูกเรียกว่า "bobolink" เพราะ มันค่อนข้างคล้ายกับเสียงที่พูด
12:05
they make.
142
725470
2150
พวกเขาทำ.
12:07
Okay, and also the thing with the bobolink is it's...
143
727620
6210
โอเคและของ Bobolink ด้วย มันคือ ...
12:13
She's from America, and the bobolink is a native bird of North America, but in the winter
144
733830
7800
เธอมาจากอเมริกาและ bobolink เป็น นกพื้นเมืองของทวีปอเมริกาเหนือ แต่ในฤดูหนาว
12:21
the bobolink migrates south to South America.
145
741630
4389
bobolink โยกย้ายไปทางใต้ไปยังอเมริกาใต้
12:26
So, if you're in that area of the world, you may know what the bobolink looks like; you
146
746019
8880
ดังนั้นถ้าคุณอยู่ในพื้นที่ของโลกคุณ อาจรู้ว่า bobolink มีลักษณะอย่างไร; คุณ
12:34
may have seen them.
147
754899
1911
อาจได้เห็นพวกเขา
12:36
Okay.
148
756810
1020
ถูก
12:37
That's a bobolink, then.
149
757830
1869
นั่นคือ bobolink แล้ว
12:39
So:
150
759699
1000
ดังนั้น:
12:40
"The bobolinks begun.
151
760699
1000
"Bobolinks เริ่มขึ้น
12:41
Then I said softly to myself, 'That must have been the sun!'"
152
761699
4771
จากนั้นฉันก็พูดเบา ๆ กับตัวเอง 'นั่นต้องเป็นดวงอาทิตย์แน่! "
12:46
So, the sun, it's a sort of almost casual remark: "Oh, that must have been the sun.
153
766470
8109
ดังนั้นดวงอาทิตย์มันเกือบจะไม่เป็นทางการ คำพูด: "โอ้นั่นต้องเป็นดวงอาทิตย์แน่ ๆ
12:54
Huh."
154
774579
1000
ฮะ."
12:55
You know, it happens every day, the sun rises, so...
155
775579
4771
คุณรู้ไหมมันเกิดขึ้นทุกวันพระอาทิตย์ขึ้น ดังนั้น...
13:00
But it's very important that it does; I don't know what we would do if the sun didn't rise.
156
780350
6250
แต่มันสำคัญมากที่ทำได้ ฉันไม่ รู้ว่าเราจะทำอย่างไรถ้าดวงอาทิตย์ไม่ขึ้น
13:06
So, we take it for granted.
157
786600
2950
ดังนั้นเราจะรับมัน
13:09
You know, we expect it to happen every day, but it's very important.
158
789550
5320
คุณรู้ว่าเราคาดหวังให้มันเกิดขึ้นทุกวัน แต่มันสำคัญมาก
13:14
So... okay, so that's the first half of the poem, all about the sun rising.
159
794870
7010
ดังนั้น ... โอเคนั่นคือครึ่งแรกของ บทกวีทุกอย่างเกี่ยวกับดวงอาทิตย์ขึ้น
13:21
I hope you have enjoyed the little images, and the references to birds and animals, and
160
801880
9240
ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับภาพเล็ก ๆ และการอ้างอิงถึงนกและสัตว์และ
13:31
how it looks visually because poetry often creates a picture in your head from the way
161
811120
7610
มันดูอย่างไรเพราะบทกวีมักจะ สร้างภาพในหัวของคุณจากทาง
13:38
the language is being used.
162
818730
2950
กำลังใช้ภาษา
13:41
And it's very simple, really, and there's very little rhyming; there's just "begun"
163
821680
6700
และมันง่ายมากจริง ๆ และมี บทกวีน้อยมาก มีเพียง "เริ่มต้น"
13:48
and "sun", really, in this half of the poem.
164
828380
5750
และ "ดวงอาทิตย์" จริง ๆ ในบทกวีครึ่งนี้
13:54
And there's a bit more rhyme to come.
165
834130
1840
และจะมีอีกสักนิดที่จะมา
13:55
So, let's move on to the second half of the poem.
166
835970
3559
ดังนั้นเรามาดูครึ่งหลังของ บทกวี
13:59
Okay, so let's have a look at the second half of the poem.
167
839529
3921
โอเคลองมาดูครึ่งหลังกันดีกว่า ของบทกวี
14:03
So, we started with the sun rising, and now the sun is setting.
168
843450
7720
ดังนั้นเราเริ่มต้นด้วยพระอาทิตย์ขึ้นและตอนนี้ พระอาทิตย์กำลังตกดิน
14:11
So, there's no...
169
851170
2250
ดังนั้นจึงไม่มี ...
14:13
There's nothing about the middle of the day in the poem; it's just sunrise, sunset.
170
853420
6700
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับตอนกลางวัน ในบทกวี; มันเป็นเพียงพระอาทิตย์ขึ้นพระอาทิตย์ตก
14:20
What happened in between - just another day.
171
860120
3459
เกิดอะไรขึ้นระหว่าง - แค่อีกวัน
14:23
So, let's read the third verse, the third stanza:
172
863579
5861
ดังนั้นเรามาอ่านข้อที่สามข้อที่สาม ฉันท์:
14:29
"But how he set, I know not.
173
869440
5899
"แต่เขาตั้งไว้อย่างไรฉันไม่รู้
14:35
There seemed a purple stile Which little yellow boys and girls
174
875339
9031
ดูเหมือนมีรอยด่างสีม่วง ซึ่งเด็กชายและเด็กหญิงสีเหลืองเล็กน้อย
14:44
Were climbing all the while."
175
884370
3269
ปีนขึ้นไปทุกขณะ "
14:47
Okay, so we've heard how the sun rose.
176
887639
3981
ตกลงดังนั้นเราจึงได้ยินว่าดวงอาทิตย์ขึ้น
14:51
"I'll tell you how the sun rose", she begins, but how he set - "he" meaning the sun, so
177
891620
8570
"ฉันจะบอกคุณว่าดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว" เธอเริ่ม แต่เขาเป็นอย่างไร - "เขา" หมายถึงดวงอาทิตย์ดังนั้น
15:00
she's using "he"; not: "how it set".
178
900190
2879
เธอใช้ "เขา"; ไม่: "วิธีการตั้งค่า"
15:03
She's calling the sun "he".
179
903069
1791
เธอเรียกดวงอาทิตย์ว่า "เขา"
15:04
"How the sun set, I don't know.
180
904860
2870
ฉันไม่ทราบว่าพระอาทิตย์ตกดินได้อย่างไร
15:07
I know not".
181
907730
1589
ฉันไม่รู้ "
15:09
She didn't...
182
909319
2080
เธอไม่ ...
15:11
Well, she does because she then goes on to tell us, so she does know, really.
183
911399
6351
เธอทำเพราะเธอไปแล้ว บอกให้เรารู้เธอรู้จริง ๆ
15:17
But this is what she saw when the sun was setting: "There seemed"...
184
917750
5990
แต่นี่คือสิ่งที่เธอเห็นเมื่อพระอาทิตย์กำลังลับขอบฟ้า การตั้งค่า: "ดูเหมือนจะมี" ...
15:23
It's less clear probably because it's getting darker when the sun is setting, so you can't
185
923740
7079
มันอาจจะไม่ค่อยชัดเจนเพราะมันกำลังได้รับ มืดกว่าเมื่อพระอาทิตย์กำลังลับขอบฟ้าคุณไม่สามารถทำได้
15:30
see so much, but what she did see: "There seemed a purple stile".
186
930819
6001
เห็นมาก แต่สิ่งที่เธอเห็น: "นั่น ดูเหมือนจะเป็นรั้วสีม่วง "
15:36
So, a "stile"...
187
936820
3450
ดังนั้น "stile" ...
15:40
I'll try to draw one.
188
940270
2740
ฉันจะพยายามวาดมัน
15:43
It's...
189
943010
1460
มันเป็น ...
15:44
If you have, in the country between different fields, you get a fence and there might be
190
944470
6179
หากคุณมีในประเทศที่แตกต่างกัน คุณจะได้รั้วและอาจมี
15:50
a hedge on either side; something growing on either side, and then there's a wooden
191
950649
8690
ป้องกันความเสี่ยงด้านใดด้านหนึ่ง; สิ่งที่กำลังเติบโต ด้านใดด้านหนึ่งแล้วมีไม้
15:59
fence.
192
959339
1240
รั้ว.
16:00
But you may want to climb over it, so what people do, they put a piece of wood across
193
960579
12990
แต่คุณอาจต้องการปีนข้ามสิ่งนี้ คนทำพวกเขาวางชิ้นไม้ไว้
16:13
partway up, like that, so that you can step onto the piece of wood and step over to the
194
973569
8401
เตรียมไว้เช่นนั้นเพื่อที่คุณจะได้ก้าว ลงบนชิ้นส่วนของไม้และก้าวข้ามไปที่
16:21
other side and get down into the next field.
195
981970
5000
ด้านอื่น ๆ และได้รับการลงในฟิลด์ถัดไป
16:26
So, that's called a "stile".
196
986970
4760
ดังนั้นจึงเรียกว่า "stile"
16:31
Whoops.
197
991730
3000
อ๊ะ
16:34
So, that's called a "stile", okay.
198
994730
5750
ดังนั้นที่เรียกว่า "stile" ก็โอเค
16:40
Something that helps you jump... not jump over a fence.
199
1000480
4040
สิ่งที่ช่วยให้คุณกระโดด ... ไม่กระโดด ข้ามรั้ว
16:44
Climb over a fence.
200
1004520
1890
ปีนข้ามรั้ว
16:46
Okay.
201
1006410
1179
ถูก
16:47
So, that's the impression she got.
202
1007589
2921
นั่นคือความประทับใจที่เธอได้รับ
16:50
So, when you think of the ribbons when the sun was rising, this is a little bit similar.
203
1010510
7620
ดังนั้นเมื่อคุณคิดถึงริบบิ้นเมื่อไหร่ พระอาทิตย์ขึ้นแล้วนี่คล้ายกันเล็กน้อย
16:58
That...
204
1018130
1000
ที่...
16:59
Well, she doesn't say what colour the ribbons were, but she said here this is purple.
205
1019130
4870
เธอไม่ได้พูดว่าริบบิ้นสีอะไร เคย แต่เธอบอกว่านี่เป็นสีม่วง
17:04
So, the dark sort of purple colour in the sky often in the evening, and maybe some lines
206
1024000
10470
ดังนั้นการเรียงลำดับสีม่วงเข้มใน ท้องฟ้าในตอนเย็นและอาจมีบางบรรทัด
17:14
again.
207
1034470
1000
อีกครั้ง
17:15
But: "There seemed a purple stile" in the distance, on the horizon, "Which little yellow
208
1035470
11760
แต่: "ดูเหมือนจะมีรอยเปื้อนสีม่วง" ใน ระยะทางบนขอบฟ้า "ซึ่งสีเหลืองเล็กน้อย
17:27
boys and girls were climbing all the while".
209
1047230
5189
เด็กชายและเด็กหญิงปีนเขาตลอดเวลา "
17:32
So they're climbing over the stile; little sort of spots of yellow that look like children.
210
1052419
8000
ดังนั้นพวกเขากำลังปีนข้ามรั้ว น้อย จุดสีเหลืองที่ดูเหมือนเด็ก
17:40
Okay.
211
1060419
1240
ถูก
17:41
So, which is a bit strange, but that's the impression; some sort of effect with all the
212
1061659
8351
ดังนั้นซึ่งแปลกเล็กน้อย แต่นั่นคือ การแสดงผล ผลกระทบบางอย่างกับทุกคน
17:50
colours at sunset.
213
1070010
2850
สีที่พระอาทิตย์ตก
17:52
So, little children, little yellow dots in the distance.
214
1072860
9520
ดังนั้นเด็กเล็ก ๆ จุดสีเหลืองเล็ก ๆ ระยะทาง.
18:02
Okay.
215
1082380
2210
ถูก
18:04
"Till"-meaning "until", "until"-when they reached the other side", the other side of
216
1084590
8440
"จนถึง" - หมายถึง "จนกระทั่ง", "จนถึง" - เมื่อพวกเขา มาถึงอีกด้านหนึ่ง ", อีกด้านของ
18:13
the stile, further away into the next field.
217
1093030
4610
stile ไกลออกไปในสนามต่อไป
18:17
"A dominie in gray Put gently up the evening bars,
218
1097640
9310
"Dominie ในสีเทา วางบาร์เบา ๆ
18:26
And led the flock away."
219
1106950
2700
และนำฝูงออกไป "
18:29
Okay.
220
1109650
1360
ถูก
18:31
So, the children, if they are children, go over the stile to the other side; it's getting
221
1111010
7890
ดังนั้นเด็ก ๆ ถ้าพวกเขาเป็นเด็กไป ข้ามรั้วไปอีกด้านหนึ่ง; มันกำลังได้รับ
18:38
darker and darker.
222
1118900
2050
มืดและมืดกว่า
18:40
And then: "A dominie in gray" - this is like a churchman wearing gray.
223
1120950
7550
และจากนั้น: "A dominie in grey" - มันเป็นแบบนี้ นักบวชสวมชุดสีเทา
18:48
A "dominie" is like a sort of religious leader, and he's wearing gray, I think because the
224
1128500
9400
"โดมินี" เปรียบเสมือนผู้นำทางศาสนา และเขาใส่ชุดสีเทาฉันคิดว่าเพราะ
18:57
light is fading now; the light is going as the sun sets.
225
1137900
5390
แสงกำลังจางหายไป แสงกำลังเป็นไป พระอาทิตย์ตก.
19:03
The purple is quite dark already, and then gray - you don't see so much colour at night;
226
1143290
8620
สีม่วงนั้นค่อนข้างมืดอยู่แล้ว สีเทา - คุณไม่เห็นสีมากในเวลากลางคืน
19:11
everything is gray, or black, or white.
227
1151910
3860
ทุกอย่างเป็นสีเทาหรือสีดำหรือสีขาว
19:15
So, dominie in gray, wearing gray.
228
1155770
4270
ดังนั้น Dominie ในสีเทาสวมสีเทา
19:20
And in British English, we spell "grey" with an "e", but this is the American spelling
229
1160040
9249
และในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษเราสะกด "สีเทา" ด้วย "e" แต่นี่คือการสะกดแบบอเมริกัน
19:29
with an "a".
230
1169289
1201
ด้วย "a"
19:30
Okay.
231
1170490
1000
ถูก
19:31
So, he's wearing gray.
232
1171490
1730
ดังนั้นเขาสวมชุดสีเทา
19:33
"Put gently up the evening bars", so it could be these bars, here.
233
1173220
5959
"วางบาร์เย็น ๆ เบา ๆ " เพื่อจะได้ เป็นแถบเหล่านี้ที่นี่
19:39
It's almost like the bars of a prison; makes you think of bars, whichever way they're going,
234
1179179
7051
มันเกือบจะเหมือนกับบาร์ของคุก ยี่ห้อ คุณคิดถึงบาร์ไม่ว่าพวกเขาจะไปทางไหน
19:46
so it's like saying sort of closing down for the night, really.
235
1186230
5590
ดังนั้นจึงเหมือนกับว่าการปิดตัวลง คืนนี้จริงๆ
19:51
"Put gently up the evening bars", but it's gentle; it's a very nice feeling.
236
1191820
6680
"วางบาร์เย็น ๆ เบา ๆ " แต่มันคือ อ่อนโยน; มันเป็นความรู้สึกที่ดีมาก
19:58
"And led the flock away".
237
1198500
5490
"และทำให้ฝูงแกะออกไป"
20:03
The children, boys and girls, are like a flock and a "flock" is the word for sheep.
238
1203990
9039
เด็กเด็กชายและเด็กหญิงเป็นเหมือนฝูง และ "ฝูง" เป็นคำสำหรับแกะ
20:13
So, it's like this man is like a shepherd, looking after a flock of sheep, which has
239
1213029
11121
ดังนั้นมันเหมือนผู้ชายคนนี้เป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะ ดูแลฝูงแกะซึ่งมี
20:24
slight sort of religious connections because people, boys and girls, adults as well, are
240
1224150
9440
การเชื่อมต่อทางศาสนาเล็กน้อยเพราะ ผู้คนเด็กชายและเด็กหญิงผู้ใหญ่ก็เช่นกัน
20:33
sometimes in the church called a flock; the people who are being looked after by the minister,
241
1233590
8771
บางครั้งในคริสตจักรที่เรียกว่าฝูง; คนที่ถูกดูแลโดยรัฐมนตรี
20:42
the church minister.
242
1242361
2859
รัฐมนตรีโบสถ์
20:45
So, there's something a bit religious about the poem at the end, here, as well as having
243
1245220
6390
ดังนั้นจึงมีบางอย่างที่เกี่ยวกับศาสนา บทกวีในตอนท้ายที่นี่เช่นเดียวกับการมี
20:51
steeples early on, which are church buildings.
244
1251610
4510
ยอดต้นซึ่งเป็นอาคารโบสถ์
20:56
So...
245
1256120
2210
ดังนั้น...
20:58
But it's a very gentle feeling.
246
1258330
2190
แต่มันเป็นความรู้สึกที่อ่อนโยนมาก
21:00
"...gently and led the flock away".
247
1260520
2409
"... ค่อย ๆ นำฝูงออกไป"
21:02
There's this idea that this man who is like a shepherd is really looking after the children,
248
1262929
6011
มีความคิดว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร คนเลี้ยงแกะดูแลเด็ก ๆ อย่างแท้จริง
21:08
taking care of them, making sure they're okay.
249
1268940
3650
ดูแลพวกเขาให้แน่ใจว่าพวกเขาโอเค
21:12
So it's a very nice feeling at the end of the poem.
250
1272590
4600
ดังนั้นมันจึงเป็นความรู้สึกที่ดีมากในตอนท้าย บทกลอน.
21:17
So...
251
1277190
1119
ดังนั้น...
21:18
And then in terms of poetry with rhyming, we've got "stile" and "while", and we've got
252
1278309
9681
แล้วในแง่ของบทกวีที่มีบทกวี เรามี "stile" และ "ในขณะที่" และเราก็มี
21:27
"gray", "away", so there's a little bit of rhyming, but not every line.
253
1287990
6330
"สีเทา", "ไม่อยู่" ดังนั้นจึงมีนิดหน่อย บทกวี แต่ไม่ใช่ทุกบรรทัด
21:34
Because sometimes if you rhyme every line, it can be a little bit too monotonous, a bit
254
1294320
8609
เพราะบางครั้งถ้าคุณสัมผัสทุกบรรทัด มันอาจจะน่าเบื่อไปหน่อย
21:42
too much, and you start to hear the rhyme and not look at what the poem is about, so
255
1302929
7921
มากเกินไปและคุณเริ่มได้ยินเสียงสัมผัส และอย่าดูว่าบทกวีเกี่ยวกับอะไรดังนั้น
21:50
it can be distracting to have too much rhyme in a poem.
256
1310850
4440
มันอาจจะเสียสมาธิที่จะมีการสัมผัสมากเกินไป ในบทกวี
21:55
So this is just enough, I think, for the subject.
257
1315290
3900
ดังนั้นนี่ก็เพียงพอแล้วสำหรับเรื่องนี้
21:59
So...
258
1319190
1260
ดังนั้น...
22:00
So, there we are.
259
1320450
1849
ดังนั้นเราอยู่ที่นั่น
22:02
That's a description of a sunrise and a sunset, and what it looked like to Emily Dickinson,
260
1322299
7571
นั่นเป็นคำอธิบายของพระอาทิตย์ขึ้นและพระอาทิตย์ตก และดูเหมือนเอมิลี่ดิกคินสัน
22:09
who must have spent a lot of time sitting in her bedroom, looking out of the window.
261
1329870
8070
ใครจะต้องใช้เวลานั่งเป็นจำนวนมาก ในห้องนอนมองออกไปนอกหน้าต่าง
22:17
So, she was very interested in nature and the view that she could see through the window.
262
1337940
7040
ดังนั้นเธอจึงสนใจในธรรมชาติและ มุมมองที่เธอสามารถมองเห็นผ่านหน้าต่าง
22:24
So, okay, I hope that's been interesting for you, to look at another poem and to sort of...
263
1344980
8210
โอเคฉันหวังว่ามันจะน่าสนใจ คุณดูบทกวีอื่นและเรียงลำดับ ...
22:33
I hope I've shown how poetry doesn't have to be very scary or very difficult to be able
264
1353190
6350
ฉันหวังว่าฉันจะแสดงให้เห็นว่าบทกวีไม่ได้มี น่ากลัวมากหรือยากมากที่จะสามารถทำได้
22:39
to understand and enjoy it.
265
1359540
3060
เข้าใจและสนุกกับมัน
22:42
So, if you'd like to go to the website: www.engvid.com, there's a quiz there for you to test your
266
1362600
6400
ดังนั้นหากคุณต้องการไปที่เว็บไซต์: www.engvid.com มีแบบทดสอบให้คุณทดสอบ
22:49
knowledge of this poem, or of poetry in general.
267
1369000
5039
ความรู้เกี่ยวกับบทกวีนี้หรือบทกวีโดยทั่วไป
22:54
And thanks for watching, and see you again soon.
268
1374039
3491
และขอบคุณที่รับชมและพบคุณอีกครั้ง ในไม่ช้า
22:57
Bye for now.
269
1377530
930
ลาก่อน.
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7