Learn about METAPHORS in English with a poem by Emily Dickinson

107,669 views ・ 2019-07-31

Learn English with Gill


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello.
0
370
1000
Xin chào.
00:01
I'm Gill from engVid, and today's lesson is a poem.
1
1370
6199
Tôi là Gill từ engVid, và bài học hôm nay là một bài thơ.
00:07
When I did a previous poem called: "The Owl and the Pussycat" by Edward Lear, people said:
2
7569
6581
Khi tôi làm một bài thơ trước có tên: "The Owl and the Pussycat" của Edward Lear, mọi người nói:
00:14
"Oh, please give us some more poems", so here is one which I hope you enjoy.
3
14150
7620
"Ồ, làm ơn cho chúng tôi thêm một số bài thơ nữa", vì vậy đây là một bài mà tôi hy vọng bạn sẽ thích.
00:21
Okay, so it's a poem by a woman called Emily Dickinson, and she was American.
4
21770
10560
Được rồi, đó là một bài thơ của một người phụ nữ tên là Emily Dickinson, và cô ấy là người Mỹ.
00:32
And she lived from 1830 to 1886, and she lived in a place called Amherst in Massachusetts
5
32330
12040
Và cô ấy sống từ năm 1830 đến năm 1886, và cô ấy sống ở một nơi gọi là Amherst ở Massachusetts
00:44
in the eastern...
6
44370
1119
ở phía đông...
00:45
On the eastern side of America; New England.
7
45489
4581
Ở phía đông của nước Mỹ; nước Anh mới.
00:50
Okay.
8
50070
1350
Được chứ.
00:51
And she...
9
51420
2159
Và cô ấy...
00:53
She was the kind of person who likes to stay at home most of the time; she didn't go out
10
53579
6910
Cô ấy là kiểu người hầu như chỉ thích ở nhà; cô ấy không ra ngoài
01:00
much.
11
60489
1581
nhiều.
01:02
She stayed in her own room, I think writing poetry most of the time; maybe writing letters
12
62070
7550
Cô ấy ở trong phòng riêng, tôi nghĩ hầu hết thời gian cô ấy làm thơ; có lẽ viết thư
01:09
as well.
13
69620
1210
là tốt.
01:10
But she wrote a lot of poetry; and not much of it was published in her lifetime, but it
14
70830
7711
Nhưng cô ấy đã viết rất nhiều thơ; và không nhiều trong số đó được xuất bản khi bà còn sống, nhưng người ta
01:18
was found after she died, and then it was all published.
15
78541
5349
đã tìm thấy nó sau khi bà qua đời, và sau đó tất cả đều được xuất bản.
01:23
I think she only published one or two poems in her lifetime.
16
83890
4730
Tôi nghĩ rằng cô ấy chỉ xuất bản một hoặc hai bài thơ trong đời.
01:28
Okay.
17
88620
1140
Được chứ.
01:29
So, here is the first half of a poem by Emily Dickinson.
18
89760
6310
Vì vậy, đây là nửa đầu bài thơ của Emily Dickinson.
01:36
And it's very simple, really.
19
96070
3000
Và nó rất đơn giản, thực sự.
01:39
It's not a difficult poem.
20
99070
1550
Đó không phải là một bài thơ khó.
01:40
There are some words which may be unfamiliar, but I'll explain them as we go along.
21
100620
6310
Có một số từ có thể không quen thuộc, nhưng tôi sẽ giải thích chúng khi chúng ta tiếp tục.
01:46
Okay.
22
106930
1060
Được chứ.
01:47
So, here we are, so the poem begins:
23
107990
4290
Vì vậy, chúng ta ở đây, vì vậy bài thơ bắt đầu:
01:52
"I'll tell you how the sun rose, - A ribbon at a time.
24
112280
9740
"Tôi sẽ cho bạn biết mặt trời mọc như thế nào, - Một dải ruy băng một thời.
02:02
The steeples swam in amethyst, The news like squirrels ran."
25
122020
8529
Tháp chuông bơi trong thạch anh tím, Tin tức như sóc chạy."
02:10
Okay, so there may be a few words there that you're not familiar with, so let's have a
26
130549
5821
Được rồi, vì vậy có thể có một vài từ mà bạn không quen thuộc, vì vậy hãy
02:16
look.
27
136370
1000
xem qua.
02:17
So, she's talking to somebody; maybe the person who's reading the poem, and she's telling
28
137370
8190
Vì vậy, cô ấy đang nói chuyện với ai đó; có thể là người đang đọc bài thơ, và cô ấy đang nói với
02:25
them: "I'll tell you how the sun rose".
29
145560
4399
họ: "Tôi sẽ kể cho bạn nghe mặt trời mọc như thế nào".
02:29
She's going to describe what it looked like when the sun came up in the morning.
30
149959
6840
Cô ấy sẽ mô tả nó trông như thế nào khi mặt trời mọc vào buổi sáng.
02:36
Okay.
31
156799
1170
Được chứ.
02:37
And it was "a ribbon at a time".
32
157969
2721
Và đó là "một dải băng tại một thời điểm".
02:40
So, when you see the sun and the clouds in the sky sometimes, you have sort of lines
33
160690
10109
Vì vậy, khi bạn nhìn thấy mặt trời và những đám mây trên bầu trời, đôi khi bạn có những đường
02:50
in the sky that look...
34
170799
2241
trên bầu trời trông...
02:53
They could look...
35
173040
1339
Chúng có thể trông...
02:54
Be like ribbons; pieces of silk, ribbons that people put in their hair and so on.
36
174379
9340
Giống như những dải ruy băng; những mảnh lụa, ruy băng mà mọi người cài lên tóc, v.v.
03:03
So, the way it looked as the sun rose, there were coloured lines in the sky-okay-like that.
37
183719
9160
Vì vậy, giống như khi mặt trời mọc, có những vạch màu trên bầu trời-được-như vậy.
03:12
So, a ribbon at a time as the sun came up, these lines appeared.
38
192879
6260
Vì vậy, một dải ruy băng vào thời điểm mặt trời mọc, những dòng này xuất hiện.
03:19
Okay.
39
199139
1621
Được chứ.
03:20
The steeples... "steeples" are on a building; they're a pointed thing, like this.
40
200760
9369
Các gác chuông... "tháp chuông" nằm trên một tòa nhà; chúng là một vật nhọn, như thế này.
03:30
So, it's often usually a church building where you have a pointed...
41
210129
8690
Vì vậy, nó thường là một tòa nhà thờ nơi bạn có một...
03:38
It's called a "spire" as well.
42
218819
2551
Nó cũng được gọi là "ngọn tháp".
03:41
A "steeple" or a "spire", so that's a steeple - that pointed bit.
43
221370
9320
"Gác chuông" hoặc "ngọn tháp", vậy đó là gác chuông - mũi nhọn đó.
03:50
So, the steeples, there's more than one.
44
230690
3129
Vì vậy, các gác chuông, có nhiều hơn một.
03:53
So, if she's looking out of her bedroom window, seeing the town and seeing the sun coming
45
233819
7911
Vì vậy, nếu cô ấy nhìn ra ngoài cửa sổ phòng ngủ của mình, nhìn thấy thị trấn và thấy mặt trời
04:01
up, she's seeing all the buildings as well in the town.
46
241730
4110
mọc, thì cô ấy cũng đang nhìn thấy tất cả các tòa nhà trong thị trấn.
04:05
There may be several church buildings with a pointed spire or steeple.
47
245840
5899
Có thể có một số công trình nhà thờ có chóp hoặc gác chuông nhọn.
04:11
So, the steeple swam... swimming.
48
251739
4110
Vì vậy, tháp chuông bơi... bơi.
04:15
So, it sounds like...
49
255849
2371
Vì vậy, nghe có vẻ như...
04:18
It sounds strange because it's more metaphorical; that's why it's poetry.
50
258220
6240
Nghe có vẻ lạ vì nó mang tính ẩn dụ nhiều hơn; đó là lý do tại sao nó là thơ.
04:24
It's not literally true, but the metaphor.
51
264460
4930
Nó không đúng theo nghĩa đen, mà là phép ẩn dụ.
04:29
"The steeples swam in amethyst".
52
269390
2249
"Những tháp chuông bơi trong thạch anh tím".
04:31
So, "amethyst" is a deep blue colour.
53
271639
5251
Vì vậy, "thạch anh tím" là một màu xanh đậm.
04:36
So, there's a sort of blue around the steeples in the sky; a deep blue colour.
54
276890
12600
Vì vậy, có một loại màu xanh xung quanh tháp chuông trên bầu trời; một màu xanh thẳm.
04:49
So, it's as if the steeples are swimming; they're almost moving against the sky because
55
289490
7370
Vì vậy, nó giống như các tháp chuông đang bơi; chúng gần như di chuyển trên bầu trời
04:56
of the effects of the light as the sun comes up.
56
296860
4459
do tác động của ánh sáng khi mặt trời mọc.
05:01
So, the steeples swam.
57
301319
2880
Vì vậy, tháp chuông bơi.
05:04
It's almost as if they're in water; swimming in water.
58
304199
3521
Gần như là họ đang ở trong nước; bơi trong nước.
05:07
So, the blue is like water, as well as being the blue of the sky.
59
307720
6060
Vì vậy, màu xanh giống như nước, cũng như màu xanh của bầu trời.
05:13
Okay.
60
313780
1190
Được chứ.
05:14
"The news like squirrels ran".
61
314970
7630
“Tin như sóc chạy”.
05:22
"News" we don't know.
62
322600
3330
"Tin tức" chúng tôi không biết.
05:25
What?
63
325930
1000
Gì?
05:26
What news?
64
326930
1000
Tin tức gì?
05:27
Oh, the news that the sun is rising?
65
327930
2010
Oh, tin rằng mặt trời đang mọc?
05:29
Could it be that?
66
329940
1620
Có thể là như vậy?
05:31
Sometimes in a poem it's not exactly clear what's happening; what's going on.
67
331560
5560
Đôi khi trong một bài thơ không rõ chính xác điều gì đang xảy ra; những gì đang xảy ra.
05:37
What is the news?
68
337120
2750
Tin tức là gì?
05:39
The news that the sun is rising, perhaps; that a new day is beginning.
69
339870
6790
Có lẽ là tin mặt trời đang mọc; rằng một ngày mới đang bắt đầu.
05:46
It's getting light.
70
346660
1950
Trời sáng dần.
05:48
So, people start to wake up, and animals and birds start to wake up.
71
348610
6110
Vì vậy, mọi người bắt đầu thức dậy, và động vật và chim chóc bắt đầu thức dậy.
05:54
"Ah, it's a new day."
72
354720
1490
"A, là một ngày mới."
05:56
That may be what the news is.
73
356210
2489
Đó có thể là những gì tin tức là.
05:58
And a "squirrel" is a little animal.
74
358699
3131
Và một "con sóc" là một con vật nhỏ.
06:01
Oo, I'll try and draw one.
75
361830
4130
Oo, tôi sẽ thử và vẽ một cái.
06:05
The main thing is that it has a long tail, like that.
76
365960
7459
Điều chính là nó có một cái đuôi dài, như thế.
06:13
So, little squirrels, they can go up a tree, and think things like that, you know.
77
373419
7821
Vì vậy, những con sóc nhỏ, chúng có thể leo lên cây và nghĩ những điều như thế, bạn biết đấy.
06:21
So: "The news like squirrels ran".
78
381240
2560
Thế là: “Tin như sóc chạy”.
06:23
The news ran like squirrels.
79
383800
3110
Tin chạy như sóc.
06:26
The way squirrels run - very quickly.
80
386910
2479
Cách sóc chạy - rất nhanh.
06:29
So, the news spreads very quickly that it's a new day; everybody wakes up and thinks:
81
389389
10550
Vì vậy, tin tức lan truyền rất nhanh rằng đã sang ngày mới; mọi người thức dậy và nghĩ:
06:39
"Oh, the new day is starting."
82
399939
3111
"Ồ, ngày mới đang bắt đầu."
06:43
You soon notice when the sun rises.
83
403050
4720
Bạn sớm nhận thấy khi mặt trời mọc.
06:47
Okay.
84
407770
1769
Được chứ.
06:49
Next verse.
85
409539
1000
Câu tiếp theo.
06:50
So, these are called "verses" where you have a break in between.
86
410539
6511
Vì vậy, chúng được gọi là "câu thơ" mà bạn có thời gian nghỉ giữa chừng.
06:57
Each one is called a verse.
87
417050
4950
Mỗi người được gọi là một câu thơ.
07:02
Or another word for it is if you're being really particular about your...
88
422000
9729
Hoặc một từ khác cho nó là nếu bạn đang thực sự đặc biệt về...
07:11
The words you're using, you'd call it a "stanza" - that's a more professional word.
89
431729
6190
Những từ bạn đang sử dụng, bạn sẽ gọi nó là một "đoạn thơ" - đó là một từ chuyên nghiệp hơn.
07:17
"Stanza".
90
437919
1120
"Khổ thơ".
07:19
Each section is called a "stanza" with a gap in between.
91
439039
3961
Mỗi phần được gọi là một "khổ thơ" với một khoảng trống ở giữa.
07:23
"Stanza" or "verse".
92
443000
2120
"Khổ thơ" hoặc "câu thơ".
07:25
Okay.
93
445120
1000
Được chứ.
07:26
So, second verse, second stanza - so, what happens next?
94
446120
6919
Vì vậy, câu thơ thứ hai, khổ thơ thứ hai - vậy, điều gì xảy ra tiếp theo?
07:33
"The hills untied their bonnets, The bobolinks begun.
95
453039
10880
"Những ngọn đồi mở nắp ca-pô của chúng, Những đường cong bắt đầu.
07:43
Then I said softly to myself," Quotation marks: "'That must have been the
96
463919
7970
Sau đó, tôi nhẹ nhàng nói với chính mình," Dấu ngoặc kép: "'Đó hẳn là
07:51
sun!'"
97
471889
1451
mặt trời!'"
07:53
So, it's very sort of conversational in style; very normal language.
98
473340
7130
Vì vậy, nó rất giống với phong cách trò chuyện; ngôn ngữ rất bình thường.
08:00
"Ah, it's got light.
99
480470
2310
"A, trời sáng rồi.
08:02
Ah, that must have been the sun coming up."
100
482780
3020
A, chắc là mặt trời mọc rồi."
08:05
So, anyway, let's go back to this.
101
485800
5780
Vì vậy, dù sao đi nữa, chúng ta hãy quay lại vấn đề này.
08:11
The hills, so the hills...
102
491580
3250
Những ngọn đồi, vì vậy những ngọn đồi...
08:14
She can see hills in the distance, I suppose, through her window; the hills.
103
494830
9020
Cô ấy có thể nhìn thấy những ngọn đồi ở đằng xa, tôi cho là vậy, qua cửa sổ của cô ấy; những ngọn đồi.
08:23
So, hills don't usually wear bonnets or hats.
104
503850
6680
Vì vậy, những ngọn đồi thường không đội mũ hoặc đội mũ.
08:30
A "bonnet" is a hat.
105
510530
5280
"Bonet" là một chiếc mũ.
08:35
It's a particular type of hat which people used to wear in this period - the 19th century.
106
515810
8760
Đó là một loại mũ đặc biệt mà người ta thường đội vào thời kỳ này - thế kỷ 19.
08:44
And it's kind of curved like that, and it has ribbons that tie under the chin.
107
524570
11400
Và nó hơi cong như vậy, và nó có những dải ruy băng buộc dưới cằm.
08:55
So that's the person's face, and they have a bonnet which they wear, and it ties under
108
535970
8440
Vì vậy, đó là khuôn mặt của người đó, và họ đội một chiếc mũ ca-pô, và nó buộc
09:04
the chin with a ribbon.
109
544410
3380
dưới cằm bằng một dải ruy băng.
09:07
And so, the idea of a ribbon is coming back, but it's not mentioned.
110
547790
6020
Và vì vậy, ý tưởng về một dải ruy băng đang quay trở lại, nhưng nó không được nhắc đến.
09:13
But people know that bonnets have ribbons.
111
553810
2610
Nhưng mọi người biết rằng mũ có ruy băng.
09:16
So: "The hills untied their bonnets", so it means they untied; they opened up, they loosened
112
556420
9780
Vì vậy: "The Hills untied their bonnets", có nghĩa là họ cởi trói; họ mở ra, họ nới lỏng
09:26
the ribbons, and probably took the bonnets off.
113
566200
6259
các dải ruy băng, và có lẽ đã tháo cả mũ ra.
09:32
You don't just untie your bonnet; you usually, if you're wearing one, you untie it, then
114
572459
5012
Bạn không chỉ tháo nắp ca-pô của mình; thông thường, nếu bạn đang đeo một cái, bạn cởi nó ra, rồi
09:37
you take it off completely; which usually meant in those days you've gone to visit somebody,
115
577471
6539
bạn cởi nó ra hoàn toàn; điều đó thường có nghĩa là vào thời đó, bạn đi thăm ai đó,
09:44
you wore the bonnet out in the street, you then arrived at their house, you go in, and
116
584010
7250
bạn đội mũ ra đường, sau đó bạn đến nhà họ, bạn bước vào, và
09:51
if you're going to sit down and have a nice social chat, you untie your bonnet and take
117
591260
7190
nếu bạn định ngồi xuống và trò chuyện xã giao vui vẻ, bạn cởi mũ và cởi
09:58
it off, and then you can relax and have a proper conversation, and stay for an hour
118
598450
7680
nó ra, sau đó bạn có thể thư giãn và trò chuyện đàng hoàng, và ở lại trong một giờ
10:06
or more.
119
606130
1100
hoặc hơn.
10:07
So, this is quite a strong idea that the hills untied their bonnets; that something's happening.
120
607230
8140
Vì vậy, đây là một ý tưởng khá mạnh mẽ rằng những ngọn đồi cởi trói cho chúng; rằng một cái gì đó đang xảy ra.
10:15
So, I think the idea is partly the light behind the hills.
121
615370
6320
Vì vậy, tôi nghĩ ý tưởng này một phần là ánh sáng phía sau những ngọn đồi.
10:21
It's getting lighter, so it looks as if they had dark bonnets on, and then they've taken
122
621690
7240
Nó sáng dần lên, nên có vẻ như họ đội mũ đen, sau đó họ tháo
10:28
them off and the light is different now; you can see the hills more easily in the light.
123
628930
8850
chúng ra và giờ ánh sáng đã khác; bạn có thể nhìn thấy những ngọn đồi dễ dàng hơn trong ánh sáng.
10:37
Okay.
124
637780
1000
Được chứ.
10:38
"The hills untied their bonnets, The bobolinks begun".
125
638780
4430
"Những ngọn đồi cởi trói cho những chiếc mũ của chúng, Những chiếc lắc lư bắt đầu".
10:43
So, a "bobolink" is a bird.
126
643210
3559
Vì vậy, một "bobolink" là một con chim.
10:46
Okay.
127
646769
1000
Được chứ.
10:47
It's a kind of mostly-black bird, but it has white markings on it as well, and that's the
128
647769
13181
Đó là một loại chim có màu đen chủ yếu, nhưng nó cũng có những vệt trắng trên mình, và đó là
11:00
male bird.
129
660950
1340
chim trống.
11:02
I think the female bird is more sort of brown and beige.
130
662290
5000
Tôi nghĩ chim cái có màu nâu và be hơn.
11:07
So, that's the "bobolink".
131
667290
3919
Vì vậy, đó là "bobolink".
11:11
And it's a bird which we don't have in the UK, so I had to look it up on the internet,
132
671209
8591
Và đó là loài chim mà chúng tôi không có ở Vương quốc Anh, vì vậy tôi phải tìm kiếm nó trên internet
11:19
and I had to find a little video on YouTube to see what a bobolink looked like and what
133
679800
6000
và tôi phải tìm một video nhỏ trên YouTube để xem bobolink trông như thế nào
11:25
it sounded like; to hear what it sounded like.
134
685800
5240
và âm thanh của nó như thế nào; để nghe nó như thế nào.
11:31
But they make a lot of chattering noise.
135
691040
3669
Nhưng họ tạo ra rất nhiều tiếng ồn ào.
11:34
So, when she says: "The bobolinks begun", it means they started chattering and making
136
694709
6831
Vì vậy, khi cô ấy nói: "The bobolinks started", điều đó có nghĩa là chúng bắt đầu trò chuyện và
11:41
a noise, and singing, and probably going off to find food; insects and things, because
137
701540
8160
gây ồn ào, ca hát, và có thể sẽ đi tìm thức ăn; côn trùng và mọi thứ, bởi vì
11:49
that's what birds do when the sun rises.
138
709700
2940
đó là những gì chim làm khi mặt trời mọc.
11:52
They all make a lot of noise and go off to find food.
139
712640
4689
Tất cả chúng đều gây ồn ào và đi tìm thức ăn.
11:57
So: "The bobolinks begun".
140
717329
3661
Vì vậy: "Các bobolink bắt đầu".
12:00
I think they're called "bobolink" because it's sort of a little bit like the sound that
141
720990
4480
Tôi nghĩ chúng được gọi là "bobolink" vì nó hơi giống âm thanh mà
12:05
they make.
142
725470
2150
chúng tạo ra.
12:07
Okay, and also the thing with the bobolink is it's...
143
727620
6210
Được rồi, và vấn đề với bobolink là...
12:13
She's from America, and the bobolink is a native bird of North America, but in the winter
144
733830
7800
Cô ấy đến từ Mỹ, và bobolink là loài chim bản địa của Bắc Mỹ, nhưng vào mùa
12:21
the bobolink migrates south to South America.
145
741630
4389
đông, bobolink di cư về phía nam đến Nam Mỹ.
12:26
So, if you're in that area of the world, you may know what the bobolink looks like; you
146
746019
8880
Vì vậy, nếu bạn ở khu vực đó trên thế giới, bạn có thể biết bobolink trông như thế nào; bạn
12:34
may have seen them.
147
754899
1911
có thể đã nhìn thấy chúng.
12:36
Okay.
148
756810
1020
Được chứ.
12:37
That's a bobolink, then.
149
757830
1869
Đó là một bobolink, sau đó.
12:39
So:
150
759699
1000
Vì vậy:
12:40
"The bobolinks begun.
151
760699
1000
"Những chuyển động lắc lư bắt đầu.
12:41
Then I said softly to myself, 'That must have been the sun!'"
152
761699
4771
Sau đó, tôi khẽ nói với chính mình, 'Đó hẳn là mặt trời!'"
12:46
So, the sun, it's a sort of almost casual remark: "Oh, that must have been the sun.
153
766470
8109
Vì vậy, mặt trời, đó là một kiểu nhận xét gần như bình thường : "Ồ, đó hẳn là mặt trời.
12:54
Huh."
154
774579
1000
Huh."
12:55
You know, it happens every day, the sun rises, so...
155
775579
4771
Bạn biết đấy, nó xảy ra hàng ngày, mặt trời mọc, vì vậy...
13:00
But it's very important that it does; I don't know what we would do if the sun didn't rise.
156
780350
6250
Nhưng điều đó rất quan trọng; Tôi không biết chúng ta sẽ làm gì nếu mặt trời không mọc.
13:06
So, we take it for granted.
157
786600
2950
Vì vậy, chúng tôi coi đó là điều hiển nhiên.
13:09
You know, we expect it to happen every day, but it's very important.
158
789550
5320
Bạn biết đấy, chúng tôi mong đợi điều đó xảy ra hàng ngày, nhưng nó rất quan trọng.
13:14
So... okay, so that's the first half of the poem, all about the sun rising.
159
794870
7010
Vì vậy... được rồi, vậy đó là nửa đầu của bài thơ, tất cả về mặt trời mọc.
13:21
I hope you have enjoyed the little images, and the references to birds and animals, and
160
801880
9240
Tôi hy vọng bạn thích những hình ảnh nhỏ , những đề cập đến chim chóc và động vật,
13:31
how it looks visually because poetry often creates a picture in your head from the way
161
811120
7610
và nó trông như thế nào bởi vì thơ ca thường tạo ra một bức tranh trong đầu bạn từ
13:38
the language is being used.
162
818730
2950
cách sử dụng ngôn ngữ.
13:41
And it's very simple, really, and there's very little rhyming; there's just "begun"
163
821680
6700
Và nó thực sự rất đơn giản, và có rất ít vần điệu; thực sự chỉ có "bắt đầu"
13:48
and "sun", really, in this half of the poem.
164
828380
5750
và "mặt trời" trong nửa bài thơ này.
13:54
And there's a bit more rhyme to come.
165
834130
1840
Và còn một chút vần nữa sắp tới.
13:55
So, let's move on to the second half of the poem.
166
835970
3559
Vì vậy, chúng ta hãy chuyển sang nửa sau của bài thơ.
13:59
Okay, so let's have a look at the second half of the poem.
167
839529
3921
Được rồi, vậy chúng ta hãy xem nửa sau của bài thơ.
14:03
So, we started with the sun rising, and now the sun is setting.
168
843450
7720
Vì vậy, chúng tôi bắt đầu với mặt trời mọc, và bây giờ mặt trời đang lặn.
14:11
So, there's no...
169
851170
2250
Vì vậy, không có...
14:13
There's nothing about the middle of the day in the poem; it's just sunrise, sunset.
170
853420
6700
Không có gì về giữa ban ngày trong bài thơ; nó chỉ là bình minh, hoàng hôn.
14:20
What happened in between - just another day.
171
860120
3459
Điều gì đã xảy ra ở giữa - chỉ một ngày khác.
14:23
So, let's read the third verse, the third stanza:
172
863579
5861
Vì vậy, chúng ta hãy đọc câu thơ thứ ba, khổ thơ thứ ba :
14:29
"But how he set, I know not.
173
869440
5899
"Nhưng anh ấy ngồi như thế nào, tôi không biết. Hình
14:35
There seemed a purple stile Which little yellow boys and girls
174
875339
9031
như có một cây cột màu tím. Những cậu bé và cô bé màu vàng
14:44
Were climbing all the while."
175
884370
3269
đang leo lên suốt."
14:47
Okay, so we've heard how the sun rose.
176
887639
3981
Được rồi, vậy là chúng ta đã nghe mặt trời mọc như thế nào.
14:51
"I'll tell you how the sun rose", she begins, but how he set - "he" meaning the sun, so
177
891620
8570
"Tôi sẽ cho bạn biết mặt trời mọc như thế nào", cô ấy bắt đầu, nhưng cách anh ấy lặn - "anh ấy" có nghĩa là mặt trời, vì vậy
15:00
she's using "he"; not: "how it set".
178
900190
2879
cô ấy đang sử dụng "anh ấy"; không phải: "làm thế nào nó thiết lập".
15:03
She's calling the sun "he".
179
903069
1791
Cô ấy đang gọi mặt trời là "anh ấy".
15:04
"How the sun set, I don't know.
180
904860
2870
"Mặt trời lặn thế nào, tôi không biết.
15:07
I know not".
181
907730
1589
Tôi không biết".
15:09
She didn't...
182
909319
2080
Cô ấy không...
15:11
Well, she does because she then goes on to tell us, so she does know, really.
183
911399
6351
Chà, cô ấy biết vì sau đó cô ấy tiếp tục nói với chúng tôi, vì vậy cô ấy thực sự biết.
15:17
But this is what she saw when the sun was setting: "There seemed"...
184
917750
5990
Nhưng đây là những gì cô ấy nhìn thấy khi mặt trời lặn : "Có vẻ như"...
15:23
It's less clear probably because it's getting darker when the sun is setting, so you can't
185
923740
7079
Có lẽ nó kém rõ ràng hơn vì trời trở nên tối hơn khi mặt trời lặn, vì vậy bạn không thể
15:30
see so much, but what she did see: "There seemed a purple stile".
186
930819
6001
nhìn thấy nhiều, nhưng những gì cô ấy đã thấy: "Có dường như là một cột màu tím".
15:36
So, a "stile"...
187
936820
3450
Vì vậy, một "stile"...
15:40
I'll try to draw one.
188
940270
2740
Tôi sẽ cố gắng vẽ một cái.
15:43
It's...
189
943010
1460
Đó là...
15:44
If you have, in the country between different fields, you get a fence and there might be
190
944470
6179
Nếu bạn có, trong đất nước giữa những cánh đồng khác nhau, bạn có một hàng rào và có thể có
15:50
a hedge on either side; something growing on either side, and then there's a wooden
191
950649
8690
hàng rào ở hai bên; một cái gì đó mọc ở hai bên, và sau đó là một
15:59
fence.
192
959339
1240
hàng rào bằng gỗ.
16:00
But you may want to climb over it, so what people do, they put a piece of wood across
193
960579
12990
Nhưng bạn có thể muốn trèo qua nó, vì vậy những gì người ta làm, họ đặt một miếng gỗ ở giữa hai
16:13
partway up, like that, so that you can step onto the piece of wood and step over to the
194
973569
8401
bên, như thế, để bạn có thể bước lên miếng gỗ và bước qua
16:21
other side and get down into the next field.
195
981970
5000
phía bên kia và xuống tầng tiếp theo. cánh đồng.
16:26
So, that's called a "stile".
196
986970
4760
Vì vậy, đó được gọi là "stile".
16:31
Whoops.
197
991730
3000
Rất tiếc.
16:34
So, that's called a "stile", okay.
198
994730
5750
Vì vậy, đó được gọi là "stile", được.
16:40
Something that helps you jump... not jump over a fence.
199
1000480
4040
Thứ gì đó giúp bạn nhảy... chứ không phải nhảy qua hàng rào.
16:44
Climb over a fence.
200
1004520
1890
Trèo qua hàng rào.
16:46
Okay.
201
1006410
1179
Được chứ.
16:47
So, that's the impression she got.
202
1007589
2921
Vì vậy, đó là ấn tượng mà cô ấy có.
16:50
So, when you think of the ribbons when the sun was rising, this is a little bit similar.
203
1010510
7620
Vì vậy, khi bạn nghĩ về những dải ruy băng khi mặt trời mọc, điều này hơi giống nhau.
16:58
That...
204
1018130
1000
Điều đó...
16:59
Well, she doesn't say what colour the ribbons were, but she said here this is purple.
205
1019130
4870
Chà, cô ấy không nói những dải ruy băng màu gì , nhưng cô ấy nói đây là màu tím.
17:04
So, the dark sort of purple colour in the sky often in the evening, and maybe some lines
206
1024000
10470
Vì vậy, bầu trời thường có màu tím sẫm vào buổi tối, và có thể lại xuất hiện một số vạch
17:14
again.
207
1034470
1000
nữa.
17:15
But: "There seemed a purple stile" in the distance, on the horizon, "Which little yellow
208
1035470
11760
Nhưng: “Hình như có một cái cột màu tím” ở phía xa, phía chân trời, “Những chú
17:27
boys and girls were climbing all the while".
209
1047230
5189
bé, cô bé màu vàng leo suốt quãng đường”.
17:32
So they're climbing over the stile; little sort of spots of yellow that look like children.
210
1052419
8000
Vì vậy, họ đang trèo qua cọc; những đốm nhỏ màu vàng trông giống như những đứa trẻ.
17:40
Okay.
211
1060419
1240
Được chứ.
17:41
So, which is a bit strange, but that's the impression; some sort of effect with all the
212
1061659
8351
Vì vậy, điều này hơi lạ, nhưng đó là ấn tượng; một số loại hiệu ứng với tất cả các
17:50
colours at sunset.
213
1070010
2850
màu sắc vào lúc hoàng hôn.
17:52
So, little children, little yellow dots in the distance.
214
1072860
9520
Vì vậy, những đứa trẻ nhỏ, những chấm nhỏ màu vàng ở phía xa.
18:02
Okay.
215
1082380
2210
Được chứ.
18:04
"Till"-meaning "until", "until"-when they reached the other side", the other side of
216
1084590
8440
"Till"-có nghĩa là "cho đến khi", "cho đến khi"-khi họ đến phía bên kia", phía bên kia
18:13
the stile, further away into the next field.
217
1093030
4610
của cột, xa hơn vào cánh đồng tiếp theo.
18:17
"A dominie in gray Put gently up the evening bars,
218
1097640
9310
18:26
And led the flock away."
219
1106950
2700
đàn đi."
18:29
Okay.
220
1109650
1360
Được rồi.
18:31
So, the children, if they are children, go over the stile to the other side; it's getting
221
1111010
7890
Vì vậy, những đứa trẻ, nếu chúng là trẻ con, hãy đi qua cột sang phía bên kia; trời càng lúc
18:38
darker and darker.
222
1118900
2050
càng tối.
18:40
And then: "A dominie in gray" - this is like a churchman wearing gray.
223
1120950
7550
Và sau đó: "A dominie in grey" - cái này giống như một người mặc đồ xám trong nhà thờ.
18:48
A "dominie" is like a sort of religious leader, and he's wearing gray, I think because the
224
1128500
9400
A "dominie" giống như một loại nhà lãnh đạo tôn giáo, và ông ta mặc đồ màu xám, tôi nghĩ vì lúc này
18:57
light is fading now; the light is going as the sun sets.
225
1137900
5390
ánh sáng đang mờ dần; ánh sáng sẽ tắt khi mặt trời lặn
19:03
The purple is quite dark already, and then gray - you don't see so much colour at night;
226
1143290
8620
. Màu tím đã khá tối rồi, và sau đó là màu xám - bạn không thấy rất nhiều màu sắc vào ban đêm;
19:11
everything is gray, or black, or white.
227
1151910
3860
mọi thứ đều có màu xám, đen hoặc trắng
19:15
So, dominie in gray, wearing gray.
228
1155770
4270
. Dominie in grey, wear grey.
19:20
And in British English, we spell "grey" with an "e", but this is the American spelling
229
1160040
9249
Và trong tiếng Anh Anh, chúng tôi đánh vần "grey" với chữ "e", nhưng đây là cách đánh vần của người Mỹ
19:29
with an "a".
230
1169289
1201
với chữ " a".
19:30
Okay.
231
1170490
1000
Được rồi.
19:31
So, he's wearing gray.
232
1171490
1730
Vì vậy, anh ấy mặc đồ màu xám.
19:33
"Put gently up the evening bars", so it could be these bars, here.
233
1173220
5959
"Hãy nhẹ nhàng dựng lên các song sắt buổi tối", vì vậy có thể là những song sắt này, ở đây.
19:39
It's almost like the bars of a prison; makes you think of bars, whichever way they're going,
234
1179179
7051
Nó gần giống như song sắt của nhà tù; khiến bạn liên tưởng đến song sắt, dù chúng đi theo hướng nào ,
19:46
so it's like saying sort of closing down for the night, really.
235
1186230
5590
vậy nó là giống như nói về việc đóng cửa trong đêm, thực sự.
19:51
"Put gently up the evening bars", but it's gentle; it's a very nice feeling.
236
1191820
6680
“Đưa nhẹ lên song chiều” mà nhẹ nhàng; đó là một cảm giác rất tốt đẹp.
19:58
"And led the flock away".
237
1198500
5490
"Và dẫn bầy đi".
20:03
The children, boys and girls, are like a flock and a "flock" is the word for sheep.
238
1203990
9039
Trẻ em, trai và gái, giống như một đàn và "đàn" là từ chỉ cừu.
20:13
So, it's like this man is like a shepherd, looking after a flock of sheep, which has
239
1213029
11121
Vì vậy, có vẻ như người đàn ông này giống như một người chăn cừu, đang chăm sóc một đàn cừu, đàn cừu này có
20:24
slight sort of religious connections because people, boys and girls, adults as well, are
240
1224150
9440
chút liên quan đến tôn giáo bởi vì mọi người, trai và gái, cả người lớn,
20:33
sometimes in the church called a flock; the people who are being looked after by the minister,
241
1233590
8771
đôi khi ở trong nhà thờ được gọi là đàn; những người đang được chăm sóc bởi mục sư,
20:42
the church minister.
242
1242361
2859
mục sư nhà thờ.
20:45
So, there's something a bit religious about the poem at the end, here, as well as having
243
1245220
6390
Vì vậy, có một chút gì đó mang tính tôn giáo ở phần cuối của bài thơ, ở đây, cũng như việc có
20:51
steeples early on, which are church buildings.
244
1251610
4510
những tháp chuông từ rất sớm, là những tòa nhà của nhà thờ.
20:56
So...
245
1256120
2210
Vì vậy...
20:58
But it's a very gentle feeling.
246
1258330
2190
Nhưng đó là một cảm giác rất nhẹ nhàng.
21:00
"...gently and led the flock away".
247
1260520
2409
"...nhẹ nhàng dẫn cả bầy đi".
21:02
There's this idea that this man who is like a shepherd is really looking after the children,
248
1262929
6011
Có ý kiến ​​cho rằng người đàn ông giống như một người chăn cừu này đang thực sự chăm sóc lũ trẻ,
21:08
taking care of them, making sure they're okay.
249
1268940
3650
chăm sóc chúng, đảm bảo rằng chúng sẽ ổn.
21:12
So it's a very nice feeling at the end of the poem.
250
1272590
4600
Vì vậy, nó là một cảm giác rất tốt đẹp ở cuối bài thơ.
21:17
So...
251
1277190
1119
Vì vậy...
21:18
And then in terms of poetry with rhyming, we've got "stile" and "while", and we've got
252
1278309
9681
Và rồi về thơ có vần, chúng ta có "stile" và "while", và chúng ta có
21:27
"gray", "away", so there's a little bit of rhyming, but not every line.
253
1287990
6330
"xám", "xa", nên có một chút vần, nhưng không phải mỗi dòng .
21:34
Because sometimes if you rhyme every line, it can be a little bit too monotonous, a bit
254
1294320
8609
Vì đôi khi gieo vần từng dòng có thể hơi đơn điệu,
21:42
too much, and you start to hear the rhyme and not look at what the poem is about, so
255
1302929
7921
hơi nhiều và bắt đầu nghe vần mà không nhìn được bài thơ nói về cái gì,
21:50
it can be distracting to have too much rhyme in a poem.
256
1310850
4440
gieo vần quá nhiều có thể gây phân tâm. một bài thơ.
21:55
So this is just enough, I think, for the subject.
257
1315290
3900
Vì vậy, điều này là vừa đủ, tôi nghĩ, cho chủ đề này.
21:59
So...
258
1319190
1260
Vì vậy...
22:00
So, there we are.
259
1320450
1849
Vì vậy, chúng tôi ở đó.
22:02
That's a description of a sunrise and a sunset, and what it looked like to Emily Dickinson,
260
1322299
7571
Đó là mô tả về cảnh bình minh và hoàng hôn, và nó trông như thế nào đối với Emily Dickinson,
22:09
who must have spent a lot of time sitting in her bedroom, looking out of the window.
261
1329870
8070
người hẳn đã dành rất nhiều thời gian ngồi trong phòng ngủ của mình, nhìn ra ngoài cửa sổ.
22:17
So, she was very interested in nature and the view that she could see through the window.
262
1337940
7040
Vì vậy, cô ấy rất quan tâm đến thiên nhiên và quang cảnh mà cô ấy có thể nhìn thấy qua cửa sổ.
22:24
So, okay, I hope that's been interesting for you, to look at another poem and to sort of...
263
1344980
8210
Vì vậy, được rồi, tôi hy vọng điều đó thú vị đối với bạn, khi xem một bài thơ khác và đại loại là...
22:33
I hope I've shown how poetry doesn't have to be very scary or very difficult to be able
264
1353190
6350
Tôi hy vọng tôi đã cho thấy thơ ca không cần phải quá đáng sợ hay quá khó để có
22:39
to understand and enjoy it.
265
1359540
3060
thể hiểu và thưởng thức nó.
22:42
So, if you'd like to go to the website: www.engvid.com, there's a quiz there for you to test your
266
1362600
6400
Vì vậy, nếu bạn muốn truy cập trang web: www.engvid.com, có một bài kiểm tra để bạn kiểm tra
22:49
knowledge of this poem, or of poetry in general.
267
1369000
5039
kiến ​​thức của mình về bài thơ này, hoặc về thơ ca nói chung.
22:54
And thanks for watching, and see you again soon.
268
1374039
3491
Và cảm ơn vì đã xem, và hẹn gặp lại bạn sớm.
22:57
Bye for now.
269
1377530
930
Tạm biệt bây giờ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7