Learn about METAPHORS in English with a poem by Emily Dickinson

108,644 views ・ 2019-07-31

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello.
0
370
1000
Cześć.
00:01
I'm Gill from engVid, and today's lesson is a poem.
1
1370
6199
Jestem Gill z engVid, a dzisiejsza lekcja to wiersz.
00:07
When I did a previous poem called: "The Owl and the Pussycat" by Edward Lear, people said:
2
7569
6581
Kiedy napisałem poprzedni wiersz zatytułowany: „Sowa i kotka” Edwarda Leara, ludzie mówili:
00:14
"Oh, please give us some more poems", so here is one which I hope you enjoy.
3
14150
7620
„Och, proszę, daj nam więcej wierszy”, więc oto jeden, który mam nadzieję, że ci się spodoba.
00:21
Okay, so it's a poem by a woman called Emily Dickinson, and she was American.
4
21770
10560
Okay, więc to wiersz kobiety o imieniu Emily Dickinson, która była Amerykanką.
00:32
And she lived from 1830 to 1886, and she lived in a place called Amherst in Massachusetts
5
32330
12040
I żyła od 1830 do 1886, i mieszkała w miejscu zwanym Amherst w Massachusetts
00:44
in the eastern...
6
44370
1119
we wschodniej...
00:45
On the eastern side of America; New England.
7
45489
4581
We wschodniej części Ameryki; Nowa Anglia.
00:50
Okay.
8
50070
1350
Dobra.
00:51
And she...
9
51420
2159
A ona...
00:53
She was the kind of person who likes to stay at home most of the time; she didn't go out
10
53579
6910
Była typem osoby, która większość czasu lubi spędzać w domu; nie wychodziła zbyt
01:00
much.
11
60489
1581
często.
01:02
She stayed in her own room, I think writing poetry most of the time; maybe writing letters
12
62070
7550
Przebywała w swoim pokoju i chyba przez większość czasu pisała wiersze; może też pisać listy
01:09
as well.
13
69620
1210
.
01:10
But she wrote a lot of poetry; and not much of it was published in her lifetime, but it
14
70830
7711
Ale napisała dużo poezji; i niewiele z tego zostało opublikowane za jej życia, ale
01:18
was found after she died, and then it was all published.
15
78541
5349
zostało znalezione po jej śmierci, a potem wszystko zostało opublikowane.
01:23
I think she only published one or two poems in her lifetime.
16
83890
4730
Myślę, że opublikowała tylko jeden lub dwa wiersze w swoim życiu.
01:28
Okay.
17
88620
1140
Dobra.
01:29
So, here is the first half of a poem by Emily Dickinson.
18
89760
6310
Oto pierwsza połowa wiersza Emily Dickinson.
01:36
And it's very simple, really.
19
96070
3000
I to jest bardzo proste, naprawdę.
01:39
It's not a difficult poem.
20
99070
1550
To nie jest trudny wiersz.
01:40
There are some words which may be unfamiliar, but I'll explain them as we go along.
21
100620
6310
Istnieje kilka słów, które mogą być nieznane, ale wyjaśnię je w trakcie.
01:46
Okay.
22
106930
1060
Dobra.
01:47
So, here we are, so the poem begins:
23
107990
4290
Więc oto jesteśmy, tak zaczyna się wiersz:
01:52
"I'll tell you how the sun rose, - A ribbon at a time.
24
112280
9740
„Opowiem ci, jak wzeszło słońce, - Wstęga po wstędze. Wieże
02:02
The steeples swam in amethyst, The news like squirrels ran."
25
122020
8529
pływały w ametyście, Wieści biegły jak wiewiórki”.
02:10
Okay, so there may be a few words there that you're not familiar with, so let's have a
26
130549
5821
Okay, więc może być tam kilka słów, których nie znasz, więc
02:16
look.
27
136370
1000
spójrzmy.
02:17
So, she's talking to somebody; maybe the person who's reading the poem, and she's telling
28
137370
8190
Więc ona z kimś rozmawia; może osoba, która czyta wiersz i mówi
02:25
them: "I'll tell you how the sun rose".
29
145560
4399
im: „Opowiem wam, jak wzeszło słońce”.
02:29
She's going to describe what it looked like when the sun came up in the morning.
30
149959
6840
Opisze, jak to wyglądało, gdy rano wschodziło słońce.
02:36
Okay.
31
156799
1170
Dobra.
02:37
And it was "a ribbon at a time".
32
157969
2721
I to była „wstęga po wstędze”.
02:40
So, when you see the sun and the clouds in the sky sometimes, you have sort of lines
33
160690
10109
Tak więc, kiedy czasami widzicie słońce i chmury na niebie, macie
02:50
in the sky that look...
34
170799
2241
na niebie linie, które wyglądają…
02:53
They could look...
35
173040
1339
Mogą wyglądać…
02:54
Be like ribbons; pieces of silk, ribbons that people put in their hair and so on.
36
174379
9340
Być jak wstążki; kawałki jedwabiu, wstążki, które ludzie wkładają we włosy i tak dalej.
03:03
So, the way it looked as the sun rose, there were coloured lines in the sky-okay-like that.
37
183719
9160
Tak więc, gdy wschodziło słońce, na niebie były kolorowe linie – okej – właśnie tak.
03:12
So, a ribbon at a time as the sun came up, these lines appeared.
38
192879
6260
A więc, wstęga po wstędze, gdy wschodziło słońce, pojawiały się te linie.
03:19
Okay.
39
199139
1621
Dobra.
03:20
The steeples... "steeples" are on a building; they're a pointed thing, like this.
40
200760
9369
Wieże… „wieże” są na budynku; są spiczaste, takie jak to.
03:30
So, it's often usually a church building where you have a pointed...
41
210129
8690
Tak więc często jest to budynek kościoła, w którym masz spiczasty…
03:38
It's called a "spire" as well.
42
218819
2551
Nazywa się to również „iglicą”.
03:41
A "steeple" or a "spire", so that's a steeple - that pointed bit.
43
221370
9320
„Wieża” lub „iglica”, więc to jest wieża – ten spiczasty kawałek.
03:50
So, the steeples, there's more than one.
44
230690
3129
Wieże, jest ich więcej niż jedna.
03:53
So, if she's looking out of her bedroom window, seeing the town and seeing the sun coming
45
233819
7911
Więc jeśli wygląda przez okno swojej sypialni, widzi miasto i wschodzące słońce
04:01
up, she's seeing all the buildings as well in the town.
46
241730
4110
, widzi również wszystkie budynki w mieście.
04:05
There may be several church buildings with a pointed spire or steeple.
47
245840
5899
Może istnieć kilka budynków kościelnych ze spiczastą iglicą lub wieżą.
04:11
So, the steeple swam... swimming.
48
251739
4110
Więc wieża pływała... pływała.
04:15
So, it sounds like...
49
255849
2371
Więc to brzmi jak...
04:18
It sounds strange because it's more metaphorical; that's why it's poetry.
50
258220
6240
Brzmi dziwnie, ponieważ jest bardziej metaforyczne; dlatego to poezja.
04:24
It's not literally true, but the metaphor.
51
264460
4930
To nie jest dosłownie prawda, ale metafora.
04:29
"The steeples swam in amethyst".
52
269390
2249
„Wieża pływały w ametyście” .
04:31
So, "amethyst" is a deep blue colour.
53
271639
5251
Tak więc „ametyst” to ciemnoniebieski kolor.
04:36
So, there's a sort of blue around the steeples in the sky; a deep blue colour.
54
276890
12600
Tak więc wokół wież na niebie jest coś w rodzaju błękitu ; głęboki niebieski kolor. To
04:49
So, it's as if the steeples are swimming; they're almost moving against the sky because
55
289490
7370
tak, jakby wieże pływały; prawie poruszają się na tle nieba z powodu
04:56
of the effects of the light as the sun comes up.
56
296860
4459
efektów światła, gdy wschodzi słońce .
05:01
So, the steeples swam.
57
301319
2880
Więc wieże pływały.
05:04
It's almost as if they're in water; swimming in water.
58
304199
3521
To prawie tak, jakby były w wodzie; pływanie w wodzie.
05:07
So, the blue is like water, as well as being the blue of the sky.
59
307720
6060
Tak więc niebieski jest jak woda, a także jest błękitem nieba.
05:13
Okay.
60
313780
1190
Dobra.
05:14
"The news like squirrels ran".
61
314970
7630
„Wiadomości leciały jak wiewiórki”.
05:22
"News" we don't know.
62
322600
3330
„Wiadomości”, których nie znamy.
05:25
What?
63
325930
1000
Co?
05:26
What news?
64
326930
1000
Jakie wieści?
05:27
Oh, the news that the sun is rising?
65
327930
2010
Och, wiadomość, że wschodzi słońce? Czy to
05:29
Could it be that?
66
329940
1620
może być to?
05:31
Sometimes in a poem it's not exactly clear what's happening; what's going on.
67
331560
5560
Czasami w wierszu nie jest do końca jasne, co się dzieje; co się dzieje.
05:37
What is the news?
68
337120
2750
Co nowego?
05:39
The news that the sun is rising, perhaps; that a new day is beginning.
69
339870
6790
Może wiadomość, że wschodzi słońce; że zaczyna się nowy dzień. Robi się
05:46
It's getting light.
70
346660
1950
jasno.
05:48
So, people start to wake up, and animals and birds start to wake up.
71
348610
6110
Ludzie zaczynają się budzić, a zwierzęta i ptaki zaczynają się budzić.
05:54
"Ah, it's a new day."
72
354720
1490
„Ach, mamy nowy dzień”.
05:56
That may be what the news is.
73
356210
2489
Może o to chodzi w wiadomościach.
05:58
And a "squirrel" is a little animal.
74
358699
3131
A „wiewiórka” to małe zwierzątko.
06:01
Oo, I'll try and draw one.
75
361830
4130
Oo, spróbuję narysować jednego.
06:05
The main thing is that it has a long tail, like that.
76
365960
7459
Najważniejsze, że ma długi ogon, ot tak.
06:13
So, little squirrels, they can go up a tree, and think things like that, you know.
77
373419
7821
Więc małe wiewiórki mogą wejść na drzewo i myśleć o takich rzeczach, wiecie.
06:21
So: "The news like squirrels ran".
78
381240
2560
A więc: „Wiadomości pobiegły jak wiewiórki”.
06:23
The news ran like squirrels.
79
383800
3110
Wiadomości rozeszły się jak wiewiórki.
06:26
The way squirrels run - very quickly.
80
386910
2479
Sposób, w jaki wiewiórki biegają - bardzo szybko.
06:29
So, the news spreads very quickly that it's a new day; everybody wakes up and thinks:
81
389389
10550
Tak więc wiadomość rozchodzi się bardzo szybko, że jest nowy dzień; wszyscy się budzą i myślą:
06:39
"Oh, the new day is starting."
82
399939
3111
„Och, zaczyna się nowy dzień”.
06:43
You soon notice when the sun rises.
83
403050
4720
Wkrótce zauważysz, kiedy wschodzi słońce.
06:47
Okay.
84
407770
1769
Dobra.
06:49
Next verse.
85
409539
1000
Następny wers. Są to tak
06:50
So, these are called "verses" where you have a break in between.
86
410539
6511
zwane „wersety”, w których masz przerwę między nimi.
06:57
Each one is called a verse.
87
417050
4950
Każdy nazywa się wierszem.
07:02
Or another word for it is if you're being really particular about your...
88
422000
9729
Innym słowem na to jest to, że jeśli jesteś naprawdę konkretny w stosunku do…
07:11
The words you're using, you'd call it a "stanza" - that's a more professional word.
89
431729
6190
Słowa, których używasz, nazwałbyś to „strofą” – to bardziej profesjonalne słowo.
07:17
"Stanza".
90
437919
1120
"Zwrotka".
07:19
Each section is called a "stanza" with a gap in between.
91
439039
3961
Każda sekcja nazywana jest „strofą” z przerwą między nimi.
07:23
"Stanza" or "verse".
92
443000
2120
„Stanza” lub „wiersz”.
07:25
Okay.
93
445120
1000
Dobra.
07:26
So, second verse, second stanza - so, what happens next?
94
446120
6919
A więc druga zwrotka, druga strofa - co dalej?
07:33
"The hills untied their bonnets, The bobolinks begun.
95
453039
10880
„Wzgórza rozwiązały swoje czapki, zaczęły się bobolinki.
07:43
Then I said softly to myself," Quotation marks: "'That must have been the
96
463919
7970
Potem powiedziałem cicho do siebie” Cudzysłów: „To musiało być
07:51
sun!'"
97
471889
1451
słońce!”. Jest to
07:53
So, it's very sort of conversational in style; very normal language.
98
473340
7130
więc bardzo konwersacyjny styl; bardzo normalny język
08:00
"Ah, it's got light.
99
480470
2310
„Ach, zrobiło się jasno.
08:02
Ah, that must have been the sun coming up."
100
482780
3020
Ach, to musiało wschodzić słońce”.
08:05
So, anyway, let's go back to this.
101
485800
5780
Tak czy inaczej, wróćmy do tego.
08:11
The hills, so the hills...
102
491580
3250
Wzgórza, więc wzgórza...
08:14
She can see hills in the distance, I suppose, through her window; the hills.
103
494830
9020
Chyba widzi wzgórza w oddali przez swoje okno; wzgórza.
08:23
So, hills don't usually wear bonnets or hats.
104
503850
6680
Tak więc wzgórza zwykle nie noszą czepków ani kapeluszy.
08:30
A "bonnet" is a hat.
105
510530
5280
„Czapka” to czapka.
08:35
It's a particular type of hat which people used to wear in this period - the 19th century.
106
515810
8760
To szczególny rodzaj kapelusza, który ludzie nosili w tym okresie - XIX wieku.
08:44
And it's kind of curved like that, and it has ribbons that tie under the chin.
107
524570
11400
Jest trochę zakrzywiona i ma wstążki, które można zawiązać pod brodą.
08:55
So that's the person's face, and they have a bonnet which they wear, and it ties under
108
535970
8440
Więc to jest twarz osoby, a oni mają czepek, który noszą, i jest on zawiązany pod
09:04
the chin with a ribbon.
109
544410
3380
brodą wstążką.
09:07
And so, the idea of a ribbon is coming back, but it's not mentioned.
110
547790
6020
I tak, pomysł wstążki wraca, ale nie ma o tym mowy.
09:13
But people know that bonnets have ribbons.
111
553810
2610
Ale ludzie wiedzą, że czepki mają wstążki.
09:16
So: "The hills untied their bonnets", so it means they untied; they opened up, they loosened
112
556420
9780
Więc: „Wzgórza rozwiązały swoje czepki”, więc to znaczy, że rozwiązały; otworzyli, poluzowali
09:26
the ribbons, and probably took the bonnets off.
113
566200
6259
wstążki i prawdopodobnie zdjęli czepki .
09:32
You don't just untie your bonnet; you usually, if you're wearing one, you untie it, then
114
572459
5012
Nie tylko rozwiązujesz swój czepek; zwykle, jeśli masz taki na sobie, rozwiązujesz go, a potem
09:37
you take it off completely; which usually meant in those days you've gone to visit somebody,
115
577471
6539
całkowicie zdejmujesz; co zazwyczaj oznaczało w tamtych czasach, że idziesz kogoś odwiedzić,
09:44
you wore the bonnet out in the street, you then arrived at their house, you go in, and
116
584010
7250
zakładasz czepek na ulicę, potem przychodzisz do jego domu, wchodzisz i
09:51
if you're going to sit down and have a nice social chat, you untie your bonnet and take
117
591260
7190
jeśli masz zamiar usiąść i odbyć miłą pogawędkę towarzyską, rozwiązujesz czepek i
09:58
it off, and then you can relax and have a proper conversation, and stay for an hour
118
598450
7680
zdejmujesz go, a potem możesz się zrelaksować i odbyć porządną rozmowę, i zostać na godzinę
10:06
or more.
119
606130
1100
lub dłużej.
10:07
So, this is quite a strong idea that the hills untied their bonnets; that something's happening.
120
607230
8140
Więc to całkiem mocny pomysł, że wzgórza rozwiązały swoje czepki; że coś się dzieje.
10:15
So, I think the idea is partly the light behind the hills.
121
615370
6320
Myślę więc, że pomysł polega częściowo na świetle za wzgórzami. Robi się coraz
10:21
It's getting lighter, so it looks as if they had dark bonnets on, and then they've taken
122
621690
7240
jaśniej, więc wygląda to tak, jakby mieli na sobie ciemne czepki, a potem
10:28
them off and the light is different now; you can see the hills more easily in the light.
123
628930
8850
je zdjęli i teraz światło jest inne; w świetle łatwiej dostrzec wzgórza.
10:37
Okay.
124
637780
1000
Dobra.
10:38
"The hills untied their bonnets, The bobolinks begun".
125
638780
4430
„Wzgórza rozwiązały swoje czapki, zaczęły się bobolinki”.
10:43
So, a "bobolink" is a bird.
126
643210
3559
Tak więc „bobolink” to ptak.
10:46
Okay.
127
646769
1000
Dobra.
10:47
It's a kind of mostly-black bird, but it has white markings on it as well, and that's the
128
647769
13181
To rodzaj przeważnie czarnego ptaka, ale ma też białe znaczenia, i to jest
11:00
male bird.
129
660950
1340
samiec.
11:02
I think the female bird is more sort of brown and beige.
130
662290
5000
Myślę, że samica ptaka jest bardziej brązowa i beżowa.
11:07
So, that's the "bobolink".
131
667290
3919
Więc to jest "bobolink". Jest to
11:11
And it's a bird which we don't have in the UK, so I had to look it up on the internet,
132
671209
8591
ptak, którego nie mamy w Wielkiej Brytanii, więc musiałem go znaleźć w Internecie
11:19
and I had to find a little video on YouTube to see what a bobolink looked like and what
133
679800
6000
i znaleźć mały film na YouTube, aby zobaczyć, jak wygląda bobolink i jak
11:25
it sounded like; to hear what it sounded like.
134
685800
5240
brzmi; usłyszeć, jak to brzmiało.
11:31
But they make a lot of chattering noise.
135
691040
3669
Ale robią dużo hałasu.
11:34
So, when she says: "The bobolinks begun", it means they started chattering and making
136
694709
6831
Kiedy więc mówi: „Bobolinki się zaczęły”, oznacza to, że zaczęły gadać i hałasować
11:41
a noise, and singing, and probably going off to find food; insects and things, because
137
701540
8160
, śpiewać i prawdopodobnie wyruszyć w poszukiwaniu jedzenia; owady i takie tam, bo
11:49
that's what birds do when the sun rises.
138
709700
2940
to właśnie robią ptaki, kiedy wschodzi słońce.
11:52
They all make a lot of noise and go off to find food.
139
712640
4689
Wszyscy robią dużo hałasu i idą szukać jedzenia.
11:57
So: "The bobolinks begun".
140
717329
3661
A więc: „Bobolinki się zaczęły”.
12:00
I think they're called "bobolink" because it's sort of a little bit like the sound that
141
720990
4480
Myślę, że nazywają się „bobolink”, ponieważ trochę przypominają dźwięk, który
12:05
they make.
142
725470
2150
wydają.
12:07
Okay, and also the thing with the bobolink is it's...
143
727620
6210
Dobra, a z tym bobolinkiem jest też...
12:13
She's from America, and the bobolink is a native bird of North America, but in the winter
144
733830
7800
Ona jest z Ameryki, a bobolink jest rodzimym ptakiem Ameryki Północnej, ale zimą
12:21
the bobolink migrates south to South America.
145
741630
4389
bobolink migruje na południe do Ameryki Południowej.
12:26
So, if you're in that area of the world, you may know what the bobolink looks like; you
146
746019
8880
Więc jeśli jesteś w tej części świata, możesz wiedzieć, jak wygląda bobolink;
12:34
may have seen them.
147
754899
1911
może je widziałeś.
12:36
Okay.
148
756810
1020
Dobra. W takim
12:37
That's a bobolink, then.
149
757830
1869
razie to bobolink.
12:39
So:
150
759699
1000
Więc:
12:40
"The bobolinks begun.
151
760699
1000
„Zaczęły się bobolinki.
12:41
Then I said softly to myself, 'That must have been the sun!'"
152
761699
4771
Potem powiedziałem sobie cicho: „ To musiało być słońce! ””
12:46
So, the sun, it's a sort of almost casual remark: "Oh, that must have been the sun.
153
766470
8109
Więc słońce, to rodzaj prawie przypadkowej uwagi: „Och, to musiało być słońce.
12:54
Huh."
154
774579
1000
Huh”.
12:55
You know, it happens every day, the sun rises, so...
155
775579
4771
Wiesz, to się dzieje każdego dnia, słońce wschodzi, więc...
13:00
But it's very important that it does; I don't know what we would do if the sun didn't rise.
156
780350
6250
Ale to bardzo ważne, żeby tak się stało; Nie wiem, co byśmy zrobili, gdyby słońce nie wzeszło.
13:06
So, we take it for granted.
157
786600
2950
Więc przyjmujemy to za pewnik.
13:09
You know, we expect it to happen every day, but it's very important.
158
789550
5320
Wiesz, oczekujemy, że będzie się to działo każdego dnia, ale to bardzo ważne.
13:14
So... okay, so that's the first half of the poem, all about the sun rising.
159
794870
7010
Więc... dobrze, więc to jest pierwsza połowa wiersza, wszystko o wschodzącym słońcu.
13:21
I hope you have enjoyed the little images, and the references to birds and animals, and
160
801880
9240
Mam nadzieję, że podobały ci się te małe obrazki, odniesienia do ptaków i zwierząt oraz to,
13:31
how it looks visually because poetry often creates a picture in your head from the way
161
811120
7610
jak to wygląda wizualnie, ponieważ poezja często tworzy w twojej głowie obraz na podstawie sposobu, w jaki
13:38
the language is being used.
162
818730
2950
używany jest język.
13:41
And it's very simple, really, and there's very little rhyming; there's just "begun"
163
821680
6700
I to jest bardzo proste, naprawdę, i jest tam bardzo mało rymów;
13:48
and "sun", really, in this half of the poem.
164
828380
5750
tak naprawdę w tej połowie wiersza jest tylko „rozpoczęty” i „słońce”.
13:54
And there's a bit more rhyme to come.
165
834130
1840
A przed nami trochę więcej rymów.
13:55
So, let's move on to the second half of the poem.
166
835970
3559
Przejdźmy zatem do drugiej części wiersza.
13:59
Okay, so let's have a look at the second half of the poem.
167
839529
3921
Dobrze, więc spójrzmy na drugą połowę wiersza.
14:03
So, we started with the sun rising, and now the sun is setting.
168
843450
7720
Zaczęliśmy więc od wschodu słońca, a teraz zachodzi.
14:11
So, there's no...
169
851170
2250
Więc nie ma... W wierszu nie ma
14:13
There's nothing about the middle of the day in the poem; it's just sunrise, sunset.
170
853420
6700
nic o środku dnia ; to tylko wschód słońca, zachód słońca.
14:20
What happened in between - just another day.
171
860120
3459
To, co wydarzyło się pomiędzy - po prostu kolejny dzień.
14:23
So, let's read the third verse, the third stanza:
172
863579
5861
Przeczytajmy więc trzecią zwrotkę, trzecią zwrotkę:
14:29
"But how he set, I know not.
173
869440
5899
„Ale jak on ustawił, nie wiem.
14:35
There seemed a purple stile Which little yellow boys and girls
174
875339
9031
Wydawało się, że jest purpurowy przełaz, na który przez cały czas wspinali się mali żółci chłopcy i dziewczęta
14:44
Were climbing all the while."
175
884370
3269
”.
14:47
Okay, so we've heard how the sun rose.
176
887639
3981
Dobra, więc słyszeliśmy, jak wzeszło słońce.
14:51
"I'll tell you how the sun rose", she begins, but how he set - "he" meaning the sun, so
177
891620
8570
„Opowiem ci, jak wzeszło słońce” – zaczyna, ale jak on zaszedł – „on” ma na myśli słońce, więc
15:00
she's using "he"; not: "how it set".
178
900190
2879
używa „on”; nie: „jak to ustawiono”.
15:03
She's calling the sun "he".
179
903069
1791
Nazywa słońce „on”.
15:04
"How the sun set, I don't know.
180
904860
2870
„Jak zaszło słońce, nie wiem.
15:07
I know not".
181
907730
1589
Nie wiem”.
15:09
She didn't...
182
909319
2080
Ona nie…
15:11
Well, she does because she then goes on to tell us, so she does know, really.
183
911399
6351
Cóż, robi, ponieważ potem nam mówi, więc naprawdę wie.
15:17
But this is what she saw when the sun was setting: "There seemed"...
184
917750
5990
Ale oto, co zobaczyła, gdy zachodziło słońce: „Wydawało się”…
15:23
It's less clear probably because it's getting darker when the sun is setting, so you can't
185
923740
7079
Jest mniej wyraźne, pewnie dlatego, że gdy zachodzi słońce, robi się coraz ciemniej, więc nie
15:30
see so much, but what she did see: "There seemed a purple stile".
186
930819
6001
widać tak wiele, ale widziała: „Tam wydawało się fioletowy przełaz”. A
15:36
So, a "stile"...
187
936820
3450
więc "przełaz"...
15:40
I'll try to draw one.
188
940270
2740
Spróbuję go narysować.
15:43
It's...
189
943010
1460
To jest...
15:44
If you have, in the country between different fields, you get a fence and there might be
190
944470
6179
Jeśli masz, na wsi między różnymi polami, masz ogrodzenie, a
15:50
a hedge on either side; something growing on either side, and then there's a wooden
191
950649
8690
po obu stronach może być żywopłot; coś rośnie po obu stronach, a potem jest drewniany
15:59
fence.
192
959339
1240
płot.
16:00
But you may want to climb over it, so what people do, they put a piece of wood across
193
960579
12990
Ale możesz chcieć się po nim wspiąć, więc co ludzie robią, kładą kawałek drewna w połowie
16:13
partway up, like that, so that you can step onto the piece of wood and step over to the
194
973569
8401
wysokości, o tak, abyś mógł wejść na kawałek drewna i przejść na
16:21
other side and get down into the next field.
195
981970
5000
drugą stronę i zejść do następnego pole.
16:26
So, that's called a "stile".
196
986970
4760
Więc to się nazywa "przełaz".
16:31
Whoops.
197
991730
3000
Ups.
16:34
So, that's called a "stile", okay.
198
994730
5750
Więc to się nazywa "przełaz", ok.
16:40
Something that helps you jump... not jump over a fence.
199
1000480
4040
Coś, co pomaga skakać... a nie przeskakiwać przez płot.
16:44
Climb over a fence.
200
1004520
1890
Przeskocz przez płot.
16:46
Okay.
201
1006410
1179
Dobra.
16:47
So, that's the impression she got.
202
1007589
2921
Więc takie odniosła wrażenie.
16:50
So, when you think of the ribbons when the sun was rising, this is a little bit similar.
203
1010510
7620
Więc kiedy myślisz o wstążkach, kiedy wschodziło słońce, to jest trochę podobne.
16:58
That...
204
1018130
1000
To...
16:59
Well, she doesn't say what colour the ribbons were, but she said here this is purple.
205
1019130
4870
Cóż, ona nie mówi, jakiego koloru były te wstążki , ale powiedziała, że ​​to jest fioletowe.
17:04
So, the dark sort of purple colour in the sky often in the evening, and maybe some lines
206
1024000
10470
Tak więc ciemny rodzaj fioletu na niebie często wieczorem i może znowu jakieś linie
17:14
again.
207
1034470
1000
.
17:15
But: "There seemed a purple stile" in the distance, on the horizon, "Which little yellow
208
1035470
11760
Ale: „Wydawał się fioletowy przełaz” w oddali, na horyzoncie, „Na który
17:27
boys and girls were climbing all the while".
209
1047230
5189
cały czas wspinali się mali żółci chłopcy i dziewczęta”.
17:32
So they're climbing over the stile; little sort of spots of yellow that look like children.
210
1052419
8000
Więc wspinają się po przełazu; małe żółte plamki, które wyglądają jak dzieci.
17:40
Okay.
211
1060419
1240
Dobra.
17:41
So, which is a bit strange, but that's the impression; some sort of effect with all the
212
1061659
8351
Więc, co jest trochę dziwne, ale takie jest wrażenie; jakiś efekt ze wszystkimi
17:50
colours at sunset.
213
1070010
2850
kolorami o zachodzie słońca.
17:52
So, little children, little yellow dots in the distance.
214
1072860
9520
A więc, małe dzieci, małe żółte kropki w oddali.
18:02
Okay.
215
1082380
2210
Dobra.
18:04
"Till"-meaning "until", "until"-when they reached the other side", the other side of
216
1084590
8440
„Do” – znaczy „aż”, „aż” – kiedy dotarli na drugą stronę”, drugą stronę
18:13
the stile, further away into the next field.
217
1093030
4610
przełazu, dalej w następne pole.
18:17
"A dominie in gray Put gently up the evening bars,
218
1097640
9310
18:26
And led the flock away."
219
1106950
2700
uciekajcie. No
18:29
Okay.
220
1109650
1360
dobra.
18:31
So, the children, if they are children, go over the stile to the other side; it's getting
221
1111010
7890
Więc dzieci, jeśli są dziećmi, przechodzą przez przełaz na drugą stronę, robi się
18:38
darker and darker.
222
1118900
2050
coraz ciemniej.
18:40
And then: "A dominie in gray" - this is like a churchman wearing gray.
223
1120950
7550
A potem: „Dominie na szaro” – to jest jak duchowny ubrany na szaro.
18:48
A "dominie" is like a sort of religious leader, and he's wearing gray, I think because the
224
1128500
9400
"dominie" jest jak jakiś przywódca religijny i jest ubrany na szaro, chyba dlatego, że
18:57
light is fading now; the light is going as the sun sets.
225
1137900
5390
światło już przygasa, światło gaśnie wraz z zachodem słońca.
19:03
The purple is quite dark already, and then gray - you don't see so much colour at night;
226
1143290
8620
Fiolet jest już dość ciemny, a potem szary - nie widać tyle kolorów w nocy,
19:11
everything is gray, or black, or white.
227
1151910
3860
wszystko jest szare, czarne lub białe.
19:15
So, dominie in gray, wearing gray.
228
1155770
4270
Więc dominie na szaro, ubrana na szaro.
19:20
And in British English, we spell "grey" with an "e", but this is the American spelling
229
1160040
9249
W brytyjskim angielskim piszemy „szary” przez „e”, ale to jest pisownia amerykańska
19:29
with an "a".
230
1169289
1201
przez „ a.
19:30
Okay.
231
1170490
1000
Okej.
19:31
So, he's wearing gray.
232
1171490
1730
Więc jest ubrany na szaro.
19:33
"Put gently up the evening bars", so it could be these bars, here.
233
1173220
5959
„Ustaw delikatnie wieczorne kraty”, więc to mogą być te kraty tutaj.
19:39
It's almost like the bars of a prison; makes you think of bars, whichever way they're going,
234
1179179
7051
To prawie jak kraty w więzieniu; sprawia, że myślisz o kratach, niezależnie od tego, dokąd zmierzają ,
19:46
so it's like saying sort of closing down for the night, really.
235
1186230
5590
więc to tak, jakby powiedzieć coś w rodzaju zamknięcia na noc, naprawdę.
19:51
"Put gently up the evening bars", but it's gentle; it's a very nice feeling.
236
1191820
6680
„Połóż delikatnie wieczorne kraty”, ale to delikatne; to bardzo miłe uczucie.
19:58
"And led the flock away".
237
1198500
5490
„I wyprowadził stado”.
20:03
The children, boys and girls, are like a flock and a "flock" is the word for sheep.
238
1203990
9039
Dzieci, chłopcy i dziewczęta, są jak stado, a „stado” to słowo oznaczające owce.
20:13
So, it's like this man is like a shepherd, looking after a flock of sheep, which has
239
1213029
11121
Więc to jest tak, jakby ten człowiek był jak pasterz, opiekujący się stadem owiec, które ma
20:24
slight sort of religious connections because people, boys and girls, adults as well, are
240
1224150
9440
niewielkie powiązania religijne, ponieważ ludzie, chłopcy i dziewczęta, także dorośli, są
20:33
sometimes in the church called a flock; the people who are being looked after by the minister,
241
1233590
8771
czasami nazywani w kościele trzodą; ludzie, którymi opiekuje się pastor,
20:42
the church minister.
242
1242361
2859
pastor kościoła.
20:45
So, there's something a bit religious about the poem at the end, here, as well as having
243
1245220
6390
Tak więc, jest coś religijnego w tym wierszu na końcu, podobnie jak na
20:51
steeples early on, which are church buildings.
244
1251610
4510
początku wieże, które są budynkami kościelnymi.
20:56
So...
245
1256120
2210
Więc...
20:58
But it's a very gentle feeling.
246
1258330
2190
Ale to bardzo delikatne uczucie.
21:00
"...gently and led the flock away".
247
1260520
2409
„… delikatnie i odprowadził stado”.
21:02
There's this idea that this man who is like a shepherd is really looking after the children,
248
1262929
6011
Istnieje pomysł, że ten człowiek, który jest jak pasterz, naprawdę opiekuje się dziećmi,
21:08
taking care of them, making sure they're okay.
249
1268940
3650
opiekuje się nimi, upewnia się, że wszystko z nimi w porządku.
21:12
So it's a very nice feeling at the end of the poem.
250
1272590
4600
Więc to bardzo miłe uczucie na końcu wiersza.
21:17
So...
251
1277190
1119
Więc...
21:18
And then in terms of poetry with rhyming, we've got "stile" and "while", and we've got
252
1278309
9681
A jeśli chodzi o poezję z rymowaniem, mamy „stile” i „while”, i mamy „
21:27
"gray", "away", so there's a little bit of rhyming, but not every line.
253
1287990
6330
szary”, „daleko”, więc jest trochę rymowania, ale nie każda linijka .
21:34
Because sometimes if you rhyme every line, it can be a little bit too monotonous, a bit
254
1294320
8609
Ponieważ czasami, jeśli rymujesz każdą linijkę, może to być trochę zbyt monotonne, trochę
21:42
too much, and you start to hear the rhyme and not look at what the poem is about, so
255
1302929
7921
za dużo, i zaczynasz słyszeć rym i nie patrzeć na to, o czym jest wiersz, więc
21:50
it can be distracting to have too much rhyme in a poem.
256
1310850
4440
może to rozpraszać, gdy masz za dużo rymów w wiersz.
21:55
So this is just enough, I think, for the subject.
257
1315290
3900
To tyle, jak sądzę, w temacie.
21:59
So...
258
1319190
1260
Więc...
22:00
So, there we are.
259
1320450
1849
Więc jesteśmy. To
22:02
That's a description of a sunrise and a sunset, and what it looked like to Emily Dickinson,
260
1322299
7571
opis wschodu i zachodu słońca oraz tego, jak wyglądał dla Emily Dickinson,
22:09
who must have spent a lot of time sitting in her bedroom, looking out of the window.
261
1329870
8070
która musiała spędzić dużo czasu siedząc w swojej sypialni i wyglądając przez okno.
22:17
So, she was very interested in nature and the view that she could see through the window.
262
1337940
7040
Była więc bardzo zainteresowana przyrodą i widokiem, który widziała przez okno.
22:24
So, okay, I hope that's been interesting for you, to look at another poem and to sort of...
263
1344980
8210
Więc dobrze, mam nadzieję, że to było dla ciebie interesujące, spojrzeć na inny wiersz i jakby... Mam
22:33
I hope I've shown how poetry doesn't have to be very scary or very difficult to be able
264
1353190
6350
nadzieję, że pokazałem, że poezja nie musi być bardzo przerażająca ani bardzo trudna, aby można ją było
22:39
to understand and enjoy it.
265
1359540
3060
zrozumieć i cieszyć się To.
22:42
So, if you'd like to go to the website: www.engvid.com, there's a quiz there for you to test your
266
1362600
6400
Tak więc, jeśli chcesz wejść na stronę: www.engvid.com, znajdziesz tam quiz sprawdzający twoją
22:49
knowledge of this poem, or of poetry in general.
267
1369000
5039
wiedzę o tym wierszu lub ogólnie o poezji.
22:54
And thanks for watching, and see you again soon.
268
1374039
3491
Dziękuję za oglądanie i do zobaczenia wkrótce.
22:57
Bye for now.
269
1377530
930
Na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7