Weekly English Words with Alisha - Clothes Idioms

18,850 views ・ 2015-03-10

Learn English with EnglishClass101.com


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hi everybody. Welcome back to Weekly Words. My name is Alisha, and today we’re going
0
170
3440
سلام به همه. به Weekly Words خوش آمدید. نام من علیشا است و امروز می خواهیم
00:03
to talk about clothes idioms. Okay, let’s get started.
1
3610
3689
در مورد اصطلاحات لباس صحبت کنیم. خوب، بیایید شروع کنیم.
00:07
‘Beat the pants off someone’. To beat someone severely, or to win against
2
7299
5071
"شلوار را از کسی کتک بزن". شکست دادن شدید کسی، یا برنده شدن در برابر
00:12
someone easily in a race or a game. If you do much better than somebody else in some
3
12370
5120
کسی به راحتی در یک مسابقه یا یک بازی. اگر در نوعی رقابت خیلی بهتر از دیگران عمل
00:17
form of competition, you can use the phrase ‘beat the pants off’. In a sentence, “My
4
17490
4470
می کنید، می توانید از عبارت "کتک زدن شلوار" استفاده کنید. در یک جمله، "
00:21
brother beat the pants off the competition at the swimming meet last weekend”. “My
5
21960
4440
برادرم شلوار را در مسابقه شنا آخر هفته گذشته شکست داد". "برادرم
00:26
brother beat the pants of the competition at the basketball game last week.” My brother
6
26400
5110
هفته گذشته در بازی بسکتبال شلوار مسابقه را زد." برادر من
00:31
is a really skilled sportsman, it seems. James, what’s up?
7
31510
4860
واقعاً یک ورزشکار ماهری است، به نظر می رسد. جیمز، چه خبر؟
00:36
Next phrase is ‘burst at the seems’. To ‘burst at the seams’. If you imagine
8
36370
3699
عبارت بعدی "ترکیدن در ظاهر" است. برای "ترکیدن در درز". اگر
00:40
a shirt, or just something, when there’s too much inside it, the seams of it kind of
9
40069
4420
یک پیراهن، یا فقط چیزی را تصور کنید، زمانی که مقدار زیادی در داخل آن وجود دارد، درزهای آن به نوعی "آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآها" درزهای آن در داخل آن بسیار زیاد است، زمانی که مقدار زیادی درون آن وجود دارد، تصور کنید
00:44
go “aahhh”. They’re expanding too much, and when there’s way too much of something
10
44489
3870
. آنها بیش از حد منبسط می شوند، و زمانی که مقدار زیادی
00:48
inside a piece of cloth, maybe the seam rips. So this phrase means something that is too
11
48359
5220
در داخل یک تکه پارچه وجود دارد، ممکن است درز پاره شود. بنابراین این عبارت به معنای چیزی است که خیلی
00:53
full, or too crowded. In a sentence, “My subway car was bursting at the seams, I could
12
53579
4150
پر، یا خیلی شلوغ است. در یک جمله، " ماشین مترو من از درز می ترکید، من
00:57
barely breathe”.
13
57729
1410
به سختی می توانستم نفس بکشم".
00:59
The next on is ‘by the seat of one’s pants’. I don't know understand the history of this
14
59139
3650
مورد بعدی «کنار صندلی شلوار» است. من نمی دانم تاریخچه این عبارت را درک می کنم
01:02
phrase, but it means you’re able to do something because you’re just really lucky. For example,
15
62789
5421
، اما به این معنی است که شما قادر به انجام کاری هستید زیرا واقعاً خوش شانس هستید. به عنوان مثال،
01:08
“I passed the test by the seat of my pants”. Like, just out of pure luck.
16
68210
5070
"من امتحان را پشت صندلی شلوارم قبول کردم". مثل، فقط از شانس.
01:13
Next is ‘to have something up one’s sleeve’. Imagine a magician or something, when they
17
73280
4220
بعدی «داشتن چیزی در آستین» است. یک شعبده باز یا چیز دیگری را تصور کنید، وقتی
01:17
do tricks they pull flowers out of their jacket pocket, or something like that, or out of
18
77500
3950
حقه هایی انجام می دهند، گل ها را از جیب کاپشن یا چیزی شبیه به آن یا از
01:21
their sleeve. It means you have some kind of plan ready, you’re prepared with something
19
81450
4659
آستین خود بیرون می آورند. این بدان معنی است که شما نوعی برنامه آماده دارید، شما برای چیزی آماده هستید
01:26
that might be a little mischievous. So, let’s see. In a sentence, “I knew my friend had
20
86109
6781
که ممکن است کمی شیطنت آمیز باشد. بنابراین، بیایید ببینیم. در یک جمله، "می دانستم
01:32
something up his sleeve for my birthday because he was being really mysterious”? Okay.
21
92890
8100
دوستم برای تولد من چیزی در آستین دارد زیرا واقعا مرموز بود"؟ باشه.
01:40
Next! ‘Wear more than one hat’. This is a good phrase. This phrase means you
22
100990
4479
بعد! "بیش از یک کلاه بپوشید". این جمله خوبی است. این عبارت به این معنی است که
01:45
have more than one responsibility. You have more than one job, or you have a few different
23
105469
4661
شما بیش از یک مسئولیت دارید. شما بیش از یک شغل دارید یا چند
01:50
roles in your life. The image is that you change hats for each of your roles. “I wear
24
110130
4169
نقش مختلف در زندگی خود دارید. تصویر این است که شما برای هر یک از نقش های خود کلاه عوض می کنید.
01:54
more than one hat in my current position. I’m in charge of a few different departments
25
114299
4390
من در موقعیت فعلی خود بیش از یک کلاه بر سر می گذارم. من مسئول چند بخش مختلف
01:58
at my company”.
26
118689
1341
در شرکتم هستم."
02:00
Alright, that’s the end of things. That’s the end of clothes idioms. Thank you very
27
120030
5979
خوب، این پایان کار است. این پایان اصطلاحات لباس است. از اینکه
02:06
much for joining us. Give these a try and we will see you again next week for more fun
28
126009
3610
به ما پیوستید بسیار سپاسگزاریم. اینها را امتحان کنید و هفته آینده دوباره شما را برای اطلاعات سرگرم کننده بیشتر می بینیم
02:09
information. Bye.
29
129619
1200
. خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7