Learn English with TV Series: The Simpsons and American Valentine's Day

130,327 views ・ 2018-02-15

Learn English With TV Series


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:32
Bah! This is just another Hallmark holiday cooked up to sell cards.
0
32000
6400
Bah ! Ce n'est qu'une autre fête Hallmark préparée pour vendre des cartes.
00:38
Ohh, a valentine from my granddaughter.
1
38400
4320
Ohh, un valentine de ma petite-fille.
00:42
Could I have the envelope?
2
42720
1980
Puis-je avoir l'enveloppe ?
00:44
"To Moe, from your secret admirer."
3
44700
4260
"A Moe, de la part de votre admirateur secret."
00:48
Yoo-hoo!
4
48960
1680
Yo-hoo !
00:50
Oh, God, no.
5
50640
1480
Oh, mon Dieu, non.
00:53
And this is for my Huggy Bug, in honor of this special day.
6
53880
3860
Et c'est pour mon Huggy Bug, en l'honneur de cette journée spéciale.
00:57
Special day? Oh, what have I forgotten now? Now, don't panic.
7
57740
4500
Jour spécial? Oh, qu'est-ce que j'ai oublié maintenant ? Maintenant, ne paniquez pas.
01:02
Is it bacon day? No. That's crazy talk. She's getting impatient.
8
62240
4600
C'est le jour du bacon ? Non. C'est un discours fou. Elle s'impatiente.
01:06
Take a stab at it.
9
66840
1440
Essayez-le.
01:08
Happy Valentine's Day.
10
68280
2920
Joyeuse saint Valentin.
01:11
Oh, thank you, dear.
11
71200
1840
Oh, merci, mon cher.
01:13
Whoo-hoo!
12
73040
1040
Whoo Hoo!
01:14
I'll bet you have a lot of things planned, eh, Dad?
13
74080
2800
Je parie que tu as beaucoup de choses prévues, hein, papa ?
01:16
Uh, kind of.
14
76880
2320
Euh, en quelque sorte.
01:19
Nobody makes a big deal out of Valentine's Day.
15
79200
2960
Personne ne fait grand cas de la Saint-Valentin.
01:23
If you think I'm cuddly, and you want my company, come on, wifey, let me know...
16
83320
8600
Si tu penses que je suis câlin, et que tu veux ma compagnie, allez, ma femme, fais le moi savoir...
01:33
Hey, Dad, why don't you give Mom her present?
17
93680
2920
Hé, papa, pourquoi tu ne donnes pas son cadeau à maman ?
01:36
What a nice idea, son. It's, uh, upstairs, on the second floor of our home.
18
96600
7240
Quelle bonne idée, fils. C'est, euh, en haut, au deuxième étage de notre maison.
01:43
I'll just go get it.
19
103840
2000
Je vais juste aller le chercher.
01:56
Apu, you gotta help me. I need a Valentine's gift for my wife.
20
116840
3680
Apu, tu dois m'aider. J'ai besoin d'un cadeau de Saint-Valentin pour ma femme.
02:00
Perhaps this might be appropriate?
21
120520
2080
Peut-être que cela pourrait être approprié?
02:02
Yes! You saved my life. How much?
22
122600
2800
Oui! Tu m'as sauvé la vie. Combien?
02:05
One hundred dollars.
23
125400
1320
Cent dollars.
02:06
What? That's highway robbery. I won't pay it.
24
126720
2600
Quoi? C'est du vol d'autoroute. Je ne le paierai pas.
02:09
Oh, I think you will.
25
129320
1840
Oh, je pense que tu le feras.
02:11
All right! But I'll never shop here again.
26
131160
2600
Très bien! Mais je n'achèterai plus jamais ici.
02:13
If he discovers the discount supermarket next door, all is lost.
27
133760
4120
S'il découvre le supermarché discount d'à côté, tout est perdu.
02:17
Nickel off on expired baby food.
28
137880
2280
Nickel sur les aliments pour bébés périmés.
02:20
Sold!
29
140160
1040
Vendu!
02:21
Miss Hoover, can we exchange our valentines?
30
141400
2620
Mlle Hoover, pouvons-nous échanger nos valentines ?
02:24
Not just yet, Janey.
31
144020
1560
Pas encore, Janey.
02:25
First we're going to construct paper mailboxes to store the valentines.
32
145580
3940
Nous allons d'abord construire des boîtes aux lettres en papier pour ranger les valentines.
02:29
Isn't that just pointless busywork?
33
149520
2200
N'est-ce pas juste un travail inutile et inutile ?
02:31
Get cracking.
34
151720
1160
Craquez.
02:32
Yes, Ralph? My parents won't let me use scissors.
35
152880
4260
Oui Ralph ? Mes parents ne me laissent pas utiliser des ciseaux.
02:38
The children are right to laugh at you, Ralph. These things couldn't cut butter.
36
158840
3880
Les enfants ont raison de se moquer de toi, Ralph. Ces choses ne pouvaient pas couper le beurre.
02:42
Now, take out your red crayons. Miss Hoover?
37
162720
3480
Maintenant, sortez vos crayons rouges. Mademoiselle Hoover ?
02:46
Yes, Ralph? I don't have a red crayon.
38
166200
3440
Oui Ralph ? Je n'ai pas de crayon rouge.
02:49
Why not?
39
169640
860
Pourquoi pas?
02:50
I ate it
40
170600
3200
Je l'ai mangé
02:54
All right, children. You may now exchange valentines.
41
174140
3460
Très bien, les enfants. Vous pouvez maintenant échanger des valentines.
02:57
Miss Hoover? I glued my head to my shoulder.
42
177600
3560
Mademoiselle Hoover ? J'ai collé ma tête à mon épaule.
03:17
Poor Ralph.
43
197880
1400
Pauvre Ralph.
03:21
Here you go, Ralph.
44
201240
1640
Voilà, Ralph.
03:24
You choo-choo-choose me?
45
204960
3140
Vous me choisissez-choo-choisissez-moi?
03:28
Happy Valentine's.
46
208100
2460
Joyeuse Saint Valentin.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7