Reducing Adverb Clauses to Phrases (2 of 4) - Advanced English Grammar-

62,373 views ・ 2015-10-22

English with Jennifer


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:09
Reducing an adverb clause
0
9480
2400
Reduzir uma oração adverbial
00:11
means shortening it to a phrase.
1
11880
3220
significa reduzi-la a uma frase.
00:15
So to reduce an adverb clause of time,
2
15960
3120
Portanto, para reduzir uma cláusula advérbio de tempo,
00:19
we need a time word and a present participle.
3
19220
3580
precisamos de uma palavra de tempo e um particípio presente.
00:23
That's the -ing form of the verb.
4
23060
2960
Essa é a forma -ing do verbo.
00:26
Look at this example.
5
26260
2200
Veja este exemplo.
00:41
The present participle has an active meaning,
6
41580
3120
O particípio presente tem um significado ativo,
00:45
so it's understood that the subject is doing the action.
7
45900
3760
então entende-se que o sujeito está fazendo a ação.
00:54
We can only form a phrase from an adverb clause
8
54920
4240
Só podemos formar uma frase a partir de uma cláusula adverbial
00:59
if the subjects of the two clauses are the same.
9
59160
5320
se os sujeitos das duas cláusulas forem os mesmos.
01:06
Who fell asleep? I did.
10
66080
2540
Quem adormeceu? Eu fiz.
01:09
Who began to have strange dreams? I did.
11
69100
3860
Quem começou a ter sonhos estranhos? Eu fiz.
01:13
So the subjects are the same.
12
73120
2080
Então os assuntos são os mesmos.
01:15
That's why we can use this phrase.
13
75380
2780
É por isso que podemos usar esta frase.
01:22
Look at this new sentence.
14
82900
2020
Veja esta nova frase.
01:25
Can the adverb clause be reduced to a phrase?
15
85120
4080
A oração adverbial pode ser reduzida a uma frase?
01:31
No. The subjects are different.
16
91560
3620
Não. Os assuntos são diferentes.
01:41
Here's how you make an adverb clause a phrase.
17
101460
3040
Veja como transformar uma cláusula advérbio em uma frase.
02:25
And remember with that present participle
18
145480
2880
E lembre-se com esse particípio presente que
02:28
you're expressing an active meaning.
19
148360
2240
você está expressando um significado ativo.
02:40
We don't always use a time word
20
160260
2000
Nem sempre usamos uma palavra de tempo
02:42
when we shorten an adverb clause of time.
21
162260
2720
quando encurtamos uma oração adverbial de tempo.
02:46
While is often omitted because it's understood.
22
166400
3840
Enquanto é frequentemente omitido porque é compreendido.
02:54
Hopefully, you understand how I wrote this sentence in the story.
23
174020
4400
Espero que você entenda como escrevi esta frase na história.
03:11
Let me point out that the full adverb clause
24
191180
2880
Deixe-me apontar que a cláusula advérbio completa
03:14
could be written a different way.
25
194060
1840
poderia ser escrita de uma maneira diferente.
03:16
After "while" there could be a progressive verb:
26
196340
3280
Depois de "enquanto" poderia haver um verbo progressivo:
03:19
"While two children were sleeping..."
27
199980
2640
"Enquanto duas crianças dormiam..."
03:24
That makes sense, too.
28
204780
1520
Isso também faz sentido.
03:27
Again, the process would be the same.
29
207280
2480
Mais uma vez, o processo seria o mesmo.
03:30
We remove any helping verb.
30
210440
1840
Removemos qualquer verbo auxiliar.
03:32
- in this case a form of BE.
31
212360
1880
- neste caso uma forma de BE.
03:35
And our main verb is already a present participle.
32
215060
3360
E nosso verbo principal já é um particípio presente.
03:39
So this makes our job easier.
33
219140
2120
Então isso facilita nosso trabalho.
03:41
When we change adverb clauses with progressive verbs,
34
221820
3680
Quando mudamos as cláusulas adverbiais com verbos progressivos,
03:45
just take out the form of BE
35
225560
2340
apenas retiramos a forma de BE
03:47
and keep the present participle.
36
227900
2680
e mantemos o particípio presente.
04:03
I mentioned that we often omit "while"
37
243940
2640
Mencionei que muitas vezes omitimos "enquanto"
04:06
when we create these phrases.
38
246580
1900
quando criamos essas frases.
04:09
We sometimes omit "when," too.
39
249160
3060
Às vezes, omitimos "quando" também.
04:13
I did this in the story.
40
253040
1820
Eu fiz isso na história.
04:15
Look at this example.
41
255520
1440
Veja este exemplo.
04:25
When is understood, so I left it out.
42
265700
3580
Quando é entendido, então deixei de fora.
04:30
My story isn't very formal,
43
270400
1840
Minha história não é muito formal,
04:32
but in more formal English I could have written:
44
272520
3880
mas em um inglês mais formal eu poderia ter escrito:
04:40
"Upon" is a time word that has the meaning of "when."
45
280860
3440
"Após" é uma palavra de tempo que tem o significado de "quando".
04:53
Let's talk for a moment about word order.
46
293760
2980
Vamos falar um pouco sobre a ordem das palavras.
04:57
These phrases that act like adverbs
47
297300
2820
Essas frases que agem como advérbios
05:00
are usually in an initial position.
48
300340
2740
geralmente estão em posição inicial.
05:03
At the beginning of a sentence.
49
303080
1920
No início de uma frase.
05:05
But they can also be in a final position.
50
305140
3060
Mas eles também podem estar em uma posição final.
05:08
Let's look at some examples.
51
308500
2560
Vejamos alguns exemplos.
05:14
Here are two lines from the story.
52
314980
2620
Aqui estão duas linhas da história.
05:30
In both sentences, the phrase comes before the main clause.
53
330060
5540
Em ambas as frases, a frase vem antes da oração principal.
05:36
Commas are generally used for separation.
54
336620
3220
Vírgulas são geralmente usadas para separação.
05:41
Now compare those examples to these.
55
341860
3820
Agora compare esses exemplos com estes.
05:46
I have two more lines from the story.
56
346020
2420
Eu tenho mais duas linhas da história.
06:04
In these two sentences, the phrase comes after the main clause.
57
364660
4900
Nessas duas frases, a frase vem depois da oração principal.
06:10
Commas aren't always used for separation in this case.
58
370740
3680
Vírgulas nem sempre são usadas para separação neste caso.
06:14
In the first sentence, I chose not to use a comma.
59
374420
3120
Na primeira frase, optei por não usar vírgula.
06:17
The phrase is quite short.
60
377760
1760
A frase é bem curta.
06:19
In the second, we have a longer phrase.
61
379880
2560
Na segunda, temos uma frase mais longa. A
06:22
Most writers would use a comma here.
62
382860
2400
maioria dos escritores usaria uma vírgula aqui.
06:25
It helps the reader to separate the two ideas.
63
385580
3560
Isso ajuda o leitor a separar as duas ideias.
06:35
I'd like you to try a very short exercise to test your understanding.
64
395540
5340
Eu gostaria que você tentasse um exercício muito curto para testar sua compreensão.
06:49
I'll give you three sentences.
65
409520
2340
Vou te dar três frases.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7