Maiden and Married Names 👰 U.S. Culture with Jennifer, Rachel & Vanessa

18,441 views ・ 2019-02-07

English with Jennifer


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:05
What are some of the biggest decisions people make in life? Would you agree with this list of my top five?
0
5780
8520
Quelles sont certaines des décisions les plus importantes que les gens prennent dans la vie ? Seriez-vous d'accord avec cette liste de mes cinq premiers ?
00:16
One. Going to college: Should I go? Where to go? What to study?
1
16400
7120
Un. Aller à l'université : Dois-je y aller ? Où aller? Quoi étudier ?
00:25
Two. Getting a job: What to do? Where to work?
2
25480
5840
Deux. Trouver un emploi : que faire ? Ou travailler?
00:34
Three. Deciding where to live: the location, the type of housing.
3
34780
7160
Trois. Décider où habiter : l'emplacement, le type de logement.
00:44
Four. Getting married: Should I get married? Who should I marry? When to marry?
4
44360
7340
Quatre. Se marier : Dois-je me marier ? Qui dois-je épouser ? Quand se marier ?
00:54
Five. Having kids:
5
54820
3300
Cinq. Avoir des enfants :
00:58
Should I have kids? How many?
6
58120
2880
Dois-je avoir des enfants ? Combien de?
01:01
When?
7
61000
1680
Lorsque?
01:04
Of course each major decision leads to more decisions, perhaps smaller ones, but still important ones.
8
64580
8780
Bien sûr, chaque décision majeure entraîne plus de décisions, peut-être plus petites, mais toujours importantes.
01:13
Take for example getting married. There are a lot of decisions to make about the wedding.
9
73360
6460
Prenons par exemple le mariage. Il y a beaucoup de décisions à prendre concernant le mariage.
01:20
But for women, there's also the matter of whether or not to change our last name.
10
80900
4820
Mais pour les femmes, il y a aussi la question de changer ou non de nom de famille.
01:25
At least this is a big decision for women in the U.S.
11
85720
5220
Au moins, c'est une décision importante pour les femmes aux États-Unis
01:32
A woman's maiden name is the last name she has before getting married.
12
92820
5800
. Le nom de jeune fille d'une femme est le nom de famille qu'elle porte avant de se marier.
01:38
One's married name, obviously, is the last name one has after getting married.
13
98620
5520
Le nom de famille est évidemment le nom de famille que l'on a après s'être marié.
01:45
As a woman, you're allowed to keep your maiden name after getting married.
14
105240
5120
En tant que femme, vous avez le droit de conserver votre nom de jeune fille après votre mariage.
01:50
But past generations have followed the tradition of taking the husband's family name.
15
110360
5860
Mais les générations passées ont suivi la tradition de prendre le nom de famille du mari.
01:58
I'm only one woman, and I'm happy to share my experience with you.
16
118480
4580
Je ne suis qu'une femme et je suis heureuse de partager mon expérience avec vous.
02:03
But for this lesson on American culture, I brought in reinforcements.
17
123060
5320
Mais pour cette leçon sur la culture américaine, j'ai apporté des renforts.
02:08
Do you know what that means?
18
128380
1860
Tu sais ce que ça veut dire?
02:11
If you bring in reinforcements or call for reinforcements, you're requesting backup.
19
131960
6780
Si vous apportez des renforts ou appelez des renforts, vous demandez du renfort.
02:18
That's additional support or help.
20
138740
3800
C'est un soutien ou une aide supplémentaire.
02:22
In my case, I need the help of other women, and not just any women.
21
142540
5180
Dans mon cas, j'ai besoin de l'aide d'autres femmes, et pas n'importe lesquelles.
02:27
Other American women who are married and who happen to be online English teachers like me.
22
147720
7120
D'autres femmes américaines qui sont mariées et qui sont des professeurs d'anglais en ligne comme moi.
02:36
You're going to hear from two wonderful ladies who do amazing work on their own YouTube channels.
23
156100
5780
Vous allez entendre deux femmes merveilleuses qui font un travail incroyable sur leurs propres chaînes YouTube.
02:41
I bet many of you know them already.
24
161880
3260
Je parie que beaucoup d'entre vous les connaissent déjà.
02:45
Rachel of Rachel's English and Teacher Vanessa of Speak English with Vanessa.
25
165140
6980
Rachel de Rachel's English et professeur Vanessa de Speak English with Vanessa.
02:52
If you haven't subscribed to their channels already, then take the time to visit them and check out their lessons.
26
172120
6420
Si vous n'êtes pas encore abonné à leurs chaînes, prenez le temps de leur rendre visite et de consulter leurs leçons.
02:58
I'll put the links in the video description.
27
178540
4420
Je mettrai les liens dans la description de la vidéo.
03:04
Together the three of us women will tell you all of the different options a married woman has today in the U.S.,
28
184100
7160
Ensemble, nous trois, les femmes, vous dirons toutes les différentes options qu'une femme mariée a aujourd'hui aux États-Unis,
03:11
and we'll each tell you what we personally decided and why.
29
191260
5600
et nous vous dirons chacune ce que nous avons personnellement décidé et pourquoi.
03:18
Rachel will go first. Listen carefully. Try to hear the answers to these questions.
30
198280
6920
Rachel passera la première. Écoute attentivement. Essayez d'entendre les réponses à ces questions.
03:25
Did she change her name after getting married?
31
205200
4820
A-t-elle changé de nom après son mariage ?
03:30
What was her husband's opinion about this choice?
32
210020
4540
Quelle était l'opinion de son mari sur ce choix ?
03:35
What did her female friends and relatives decide after getting married?
33
215140
5880
Qu'est-ce que ses amies et ses proches ont décidé après leur mariage ?
03:41
Hi Jennifer. So when I got married four years ago, I decided to keep my name and not change anything about it.
34
221660
6540
Salut Jennifer. Alors quand je me suis mariée il y a quatre ans, j'ai décidé de garder mon nom et de ne rien y changer.
03:48
So I have kept my maiden name. My husband didn't mind at all.
35
228280
4580
J'ai donc gardé mon nom de jeune fille. Mon mari ne s'en souciait pas du tout.
03:52
In fact, he also kind of wanted me to keep my own name.
36
232870
2880
En fait, il voulait aussi que je garde mon propre nom.
03:55
I don't know why. That's just what felt right to both of us.
37
235750
3170
Je ne sais pas pourquoi. C'est juste ce qui nous semblait juste à tous les deux.
03:58
I do have lots of friends who have changed their name when they got married.
38
238920
3680
J'ai beaucoup d'amis qui ont changé de nom quand ils se sont mariés.
04:02
And I have a few friends who not just
39
242640
3700
Et j'ai quelques amis qui non seulement ont
04:06
hyphenated their names, but took both last names and stuck them together in one word with no space.
40
246340
5460
coupé leurs noms, mais ont pris les deux noms de famille et les ont collés en un seul mot sans espace.
04:11
Actually, my cousin, her last name ends in an L.
41
251900
3280
En fait, ma cousine, son nom de famille se termine par un L.
04:15
Her husband's last name begins in an L, and they stuck that together into one word and joined them with just a single a single letter L.
42
255180
7680
Le nom de famille de son mari commence par un L, et ils ont collé cela ensemble en un seul mot et les ont joints avec une seule lettre L.
04:22
So there are lots of ways to do it.
43
262860
3380
Il y a donc beaucoup de façons de faire il.
04:26
So Rachel decided to keep her maiden name and her husband was perfectly fine with that.
44
266240
5660
Alors Rachel a décidé de garder son nom de jeune fille et son mari était parfaitement d'accord avec ça.
04:31
I think that's how a lot of American men feel today.
45
271900
4540
Je pense que c'est ce que ressentent beaucoup d'hommes américains aujourd'hui.
04:36
They're understanding and supportive of the wife's decision.
46
276440
4600
Ils comprennent et soutiennent la décision de la femme.
04:41
Rachel said, "It's just what felt right to both of us."
47
281040
4000
Rachel a dit: "C'est juste ce qui nous semblait juste à tous les deux."
04:47
Rachel also listed a number of choices American women make,
48
287580
5060
Rachel a également énuméré un certain nombre de choix que font les femmes américaines,
04:52
including changing their last name and
49
292640
3160
notamment changer leur nom de famille et
04:55
joining the two last names together with or without a hyphen.
50
295800
4700
joindre les deux noms de famille avec ou sans trait d'union.
05:02
I rather like the idea that Rachel's cousin came up with.
51
302440
4580
J'aime assez l'idée qu'a eue le cousin de Rachel.
05:07
Imagine having a very musical name, like
52
307020
2620
Imaginez avoir un nom très musical, comme
05:10
Hallee
53
310460
1740
Hallee
05:12
Neillang
54
312200
2480
Neillang
05:14
Mitchellawrence
55
314680
2660
Mitchellawrence
05:19
Now you'll hear from Vanessa. Listen carefully and be ready to answer these questions.
56
319460
7000
Maintenant, vous entendrez Vanessa. Écoutez attentivement et soyez prêt à répondre à ces questions.
05:28
Did she make the same decision as Rachel and keep her last name? Why or why not?
57
328120
7080
A-t-elle pris la même décision que Rachel et gardé son nom de famille ? Pourquoi ou pourquoi pas?
05:36
What does Vanessa say that most American women decide to do?
58
336700
5080
Que dit Vanessa que la plupart des femmes américaines décident de faire ?
05:42
I'd say that the majority of women in the U.S. who get married decide to take their husband's last name, and that's what I did.
59
342340
6580
Je dirais que la majorité des femmes aux États-Unis qui se marient décident de prendre le nom de famille de leur mari, et c'est ce que j'ai fait.
05:48
It was kind of a hassle at the beginning because I had to change my license, change my passport...
60
348920
4790
C'était un peu galère au début parce que j'ai dû changer de permis, changer de passeport...
05:53
But after I got through all of that, it's pretty cool.
61
353710
2510
Mais après avoir traversé tout ça, c'est plutôt cool.
05:56
How many times in your life do you get to change your name? Some people feel really strongly about it.
62
356220
4360
Combien de fois dans votre vie changez-vous de nom ? Certaines personnes y sont très attachées.
06:00
They feel like their name is such a part of their identity that they don't want to change their name.
63
360580
4220
Ils ont l'impression que leur nom fait tellement partie de leur identité qu'ils ne veulent pas changer de nom.
06:04
But I didn't really care. I'm still me even though my last name has changed.
64
364800
4320
Mais je m'en foutais. Je suis toujours moi même si mon nom de famille a changé.
06:09
So some people might decide to hyphenate their last name with their maiden name and then their husband's last name.
65
369120
4900
Ainsi, certaines personnes pourraient décider de couper leur nom de famille avec leur nom de jeune fille, puis le nom de famille de leur mari.
06:14
Or maybe they decide to keep their maiden name and rarely
66
374020
3720
Ou peut-être qu'ils décident de garder leur nom de jeune fille et que rarement
06:17
maybe the husband takes the wife's last name. But for me, I just wanted to keep it simple and take his last name. Pretty cool.
67
377740
7280
le mari prend le nom de famille de la femme. Mais pour moi, je voulais juste faire simple et prendre son nom de famille. Plutôt cool.
06:25
So what did Vanessa decide to do?
68
385880
3260
Alors qu'est-ce que Vanessa a décidé de faire ?
06:29
She changed her name. And why? Because she viewed the
69
389140
4380
Elle a changé de nom. Et pourquoi? Parce qu'elle considérait la
06:33
possibility of changing her name as a cool opportunity in life.
70
393520
4460
possibilité de changer de nom comme une belle opportunité dans la vie.
06:37
For her, her maiden name was not strongly attached to her sense of identity.
71
397980
4980
Pour elle, son nom de jeune fille n'était pas fortement attaché à son sens de l'identité.
06:42
But as she said, other woman can feel differently.
72
402960
4960
Mais comme elle l'a dit, d'autres femmes peuvent ressentir différemment.
06:47
Vanessa said that the majority of women in the U.S. decide to take their husband's last name.
73
407920
5380
Vanessa a déclaré que la majorité des femmes aux États-Unis décident de prendre le nom de famille de leur mari.
06:55
She also correctly noted that changing your name on all your documents can be a hassle.
74
415240
6700
Elle a également correctement noté que changer votre nom sur tous vos documents peut être un problème.
07:01
In other words, it causes problems and it can be a little annoying to deal with.
75
421940
5780
En d'autres termes, cela cause des problèmes et cela peut être un peu ennuyeux à gérer.
07:09
Did you catch one other possibility?
76
429020
3320
Avez-vous attrapé une autre possibilité?
07:12
It's something that a man could do after getting married.
77
432340
4880
C'est quelque chose qu'un homme peut faire après s'être marié.
07:17
Vanessa said that the husband could take the wife's last name.
78
437220
5140
Vanessa a dit que le mari pouvait prendre le nom de famille de la femme.
07:22
It's rare, but it could happen.
79
442360
3520
C'est rare, mais ça peut arriver.
07:27
Now what about me?
80
447200
1980
Et moi maintenant ?
07:29
My name is Jennifer Lebedev. As you likely know, I'm not Russian,
81
449180
4780
Je m'appelle Jennifer Lebedev. Comme vous le savez probablement, je ne suis pas russe,
07:33
but my husband is. He really didn't care one way or the other.
82
453960
4260
mais mon mari l'est. Il s'en fichait vraiment d'une manière ou d'une autre.
07:38
So it was my decision to follow tradition and changed my last name.
83
458220
5140
J'ai donc décidé de suivre la tradition et de changer mon nom de famille.
07:43
It's what my mother, my grandmother, and my great-grandmother all did so the choice felt natural.
84
463360
7320
C'est ce que ma mère, ma grand-mère et mon arrière-grand-mère ont fait, donc le choix m'a semblé naturel.
07:51
However, I didn't exactly give up my maiden name. My maiden name became one of my middle names.
85
471160
7060
Cependant, je n'ai pas vraiment renoncé à mon nom de jeune fille. Mon nom de jeune fille est devenu l'un de mes deuxièmes prénoms.
07:58
So I felt it was symbolic. I'm still me, but I added on another layer.
86
478220
6360
J'ai donc senti que c'était symbolique. Je suis toujours moi, mais j'ai ajouté une autre couche.
08:05
Speaking of hassles, I decided to break the Russian tradition of writing my last name with an A at the end.
87
485500
6040
En parlant de tracas, j'ai décidé de briser la tradition russe d'écrire mon nom de famille avec un A à la fin.
08:11
That's what Russian women do. On our Russian marriage license, I'm Jennifer Lebedeva.
88
491540
6220
C'est ce que font les femmes russes. Sur notre licence de mariage russe, je suis Jennifer Lebedeva.
08:17
But I knew that the two different spellings of the last name would cause problems down the line for me and any future children.
89
497760
8000
Mais je savais que les deux orthographes différentes du nom de famille causeraient des problèmes à moi et à tous les futurs enfants.
08:25
So here in the U.S. I'm Jennifer Lebedev and we are the Lebedev family.
90
505760
5540
Donc ici aux États-Unis, je suis Jennifer Lebedev et nous sommes la famille Lebedev.
08:31
Incidentally, our children have my maiden name as their middle name.
91
511300
5380
Incidemment, nos enfants ont mon nom de jeune fille comme deuxième prénom.
08:38
So, what's the tradition in your culture? Is the practice changing?
92
518260
5280
Alors, quelle est la tradition dans votre culture ? La pratique est-elle en train de changer ?
08:43
Do you have an opinion one way or the other about a wife's last name?
93
523540
5520
Avez-vous une opinion dans un sens ou dans l'autre sur le nom de famille d'une femme ?
08:49
Do you like the idea of following tradition or breaking tradition? Post your thoughts in the comments.
94
529820
8680
Aimez-vous l'idée de suivre la tradition ou de briser la tradition? Postez votre avis dans les commentaires.
08:59
Please like this video if you enjoyed hearing from three different teachers.
95
539620
5000
Veuillez aimer cette vidéo si vous avez aimé entendre trois professeurs différents.
09:04
Subscribe to all our channels.
96
544620
1840
Abonnez-vous à toutes nos chaînes.
09:06
I'll put the links to Rachel's English and Speak English with Vanessa in the video description.
97
546460
7680
Je mettrai les liens vers Rachel's English et Speak English with Vanessa dans la description de la vidéo.
09:14
A very special thank you to Rachel and Vanessa for all their help in making this video.
98
554140
6700
Un merci très spécial à Rachel et Vanessa pour toute leur aide dans la réalisation de cette vidéo.
09:21
As always, thanks for watching and happy studies!
99
561920
4480
Comme toujours, merci d'avoir regardé et bonnes études !
09:27
Become a member of my learning community. Click the JOIN button to become a member of my YouTube channel English with Jennifer.
100
567920
6980
Devenez membre de ma communauté d'apprentissage. Cliquez sur le bouton REJOINDRE pour devenir membre de ma chaîne YouTube en anglais avec Jennifer.
09:34
You'll get a special badge, bonus posts,
101
574900
3460
Vous obtiendrez un badge spécial, des publications bonus,
09:38
on-screen credit, and a monthly live stream. Note that YouTube channel memberships are not available in every country at this time.
102
578360
7840
un crédit à l'écran et une diffusion en direct mensuelle. Notez que les abonnements aux chaînes YouTube ne sont pas disponibles dans tous les pays pour le moment.
09:47
Follow me and gain more practice on Facebook and Twitter. I also have new videos on Instagram.
103
587800
6200
Suivez-moi et apprenez à vous entraîner sur Facebook et Twitter. J'ai aussi de nouvelles vidéos sur Instagram.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7