English Books: How to learn English with Harry Potter!

276,560 views ・ 2016-11-08

English with Alex


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hey, everyone.
0
429
1000
هی همه.
00:01
I'm Alex.
1
1429
1000
من الکس هستم
00:02
Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"
2
2429
5951
با تشکر از کلیک کردن، و به این درس مهم در مورد: "راز تسلط بر زبان انگلیسی!"
00:08
And the secret is...
3
8405
2040
و راز این است...
00:13
-"Where am I?
4
13288
1122
-"من کجام؟
00:14
And who are you?"
5
14435
759
و تو کیستی؟"
00:15
-"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."
6
15241
2689
-"تو در هاگوارتز هستی، الکس. و من دامبلدور هستم."
00:18
-"No you're not.
7
18160
1264
-"نه تو نیستی.
00:19
Dumbledore looks different."
8
19449
2166
دامبلدور متفاوت به نظر می رسد."
00:21
-"I shaved.
9
21645
1300
-"من تراشیدم.
00:23
Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"
10
23174
3874
گوش کن الکس. من کار مهمی برات دارم. میتونی انجامش بدی؟"
00:27
-"Anything for you, Dumbledore. What is it?"
11
27073
2912
-"چیزی برای تو، دامبلدور. چیست؟"
00:30
-"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.
12
30831
3935
-"دانشجویان engVid شما از شما می خواهند که یک درس در مورد هری پاتر انجام دهید.
00:35
Here, take this and teach them."
13
35079
3251
اینجا، این را بگیرید و به آنها آموزش دهید."
00:40
"Thank you."
14
40631
1245
"متشکرم."
00:42
"You're a wizard, Alex. Now, go."
15
42170
2978
"تو یک جادوگر هستی، الکس. حالا برو."
00:47
We're back.
16
47046
973
ما برگشتیم.
00:48
So, today we are going to talk about
17
48113
2550
بنابراین، امروز می خواهیم در مورد
00:50
Harry Potter and the Philosopher's Stone,
18
50688
2566
هری پاتر و سنگ فیلسوف،
00:53
chapter one.
19
53280
1296
فصل اول صحبت کنیم.
00:54
Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.
20
54865
6531
اکنون، من می دانم که برای بسیاری از شما، هری پاتر اولین کتابی بود که به زبان انگلیسی خواندید.
01:01
And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the
21
61421
5679
و دلیل اینکه کتاب واقعاً واقعاً خوبی برای خواندن شما است این است که این
01:07
most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there
22
67100
5781
کتاب محبوب ترین مجموعه کتاب است، به این معنی که می توانید آن را به زبان های مختلف پیدا کنید
01:12
have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,
23
72881
5969
، فیلم هایی در مورد آن ساخته شده است، و می توانید بحث های زیادی در مورد شخصیت ها
01:18
the dialogue, the story.
24
78850
1820
، دیالوگ ها، داستان.
01:20
So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.
25
80695
5005
بنابراین همه می دانند که در بسیاری از این داستان ها چه اتفاقی می افتد.
01:25
Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or
26
85700
5470
اکنون، اگر نسخه‌ای از کتاب ندارید، کاری که می‌توانید انجام دهید این است که نسخه چاپی یا
01:31
an e-book version on Amazon attached to this video.
27
91170
4098
نسخه الکترونیکی کتاب در آمازون را به این ویدیو پیوست کنید.
01:35
What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is
28
95401
5869
با این حال، آنچه من توصیه می کنم، اگر می خواهید تجربه تعاملی بیشتری با هری پاتر داشته باشید،
01:41
that you get the free audio book.
29
101270
2889
این است که کتاب صوتی رایگان را دریافت کنید.
01:44
Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,
30
104159
6051
اکنون، می توانید
01:50
by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.
31
110210
6800
با ثبت نام در نسخه آزمایشی رایگان در www.audible.com که به این ویدیو پیوست شده است، یک کتاب صوتی رایگان از هری پاتر، نه فقط این کتاب، بلکه کل مجموعه را دریافت کنید.
01:57
When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages
32
117010
4139
وقتی روی پیوند کلیک می کنید، باید چند صفحه مختلف
02:01
and signups, but at the end you do get the book for free.
33
121149
4441
و ثبت نام را مرور کنید، اما در پایان کتاب را رایگان دریافت می کنید.
02:05
So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.
34
125590
5728
پس آن را مرور کنید، ثبت نام کنید، کتاب را رایگان دریافت کنید، و این یک کتاب صوتی عالی است.
02:11
Highly recommend it.
35
131343
1522
به شدت آن را توصیه می کنیم.
02:12
Now, why should we read Harry Potter?
36
132890
3109
حالا چرا باید هری پاتر را بخوانیم؟
02:15
Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,
37
135999
5517
خب، شخصیت های جالبی دارد. هری، رون، هرمیون، دورسلی ها،
02:21
Dumbledore who I met today.
38
141617
1967
دامبلدور که امروز با آنها آشنا شدم.
02:23
How cool was that?
39
143609
1321
چقدر باحال بود
02:25
It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of
40
145491
5903
این دیالوگ عالی، طرح عالی، و دنبال کردن زبان بسیار آسان است، اما
02:31
course, it still has a ton of useful vocabulary.
41
151419
4366
البته، هنوز واژگان مفید زیادی دارد.
02:35
Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already
42
155810
6800
نه فقط برای غیر انگلیسی زبانان، بلکه حتی برای بچه هایی که قبلاً
02:42
native speakers of English.
43
162635
2307
زبان مادری انگلیسی هستند.
02:45
And finally, it's just magical.
44
165105
2168
و در نهایت، این فقط جادویی است.
02:47
It's a magical story, a magical book.
45
167298
2061
این یک داستان جادویی است، یک کتاب جادویی.
02:49
I love it.
46
169359
1000
عاشقشم.
02:50
It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.
47
170359
3553
این یکی از موارد مورد علاقه من است، بنابراین اجازه دهید به فصل اول نگاه کنیم.
02:53
So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.
48
173937
5170
بنابراین کاری که من می خواهم انجام دهم این است که به متن واقعی فصل یک نگاه کنم.
02:59
Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us
49
179132
5523
البته نه هر خطی، اما من قصد دارم چند خط بسیار خاص را انتخاب کنم که
03:04
important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think
50
184680
6419
جزئیات مهم داستان را به ما می گوید یا واژگان مهمی را به ما می گوید که فکر می کنم
03:11
is going to be useful for English students.
51
191099
3521
برای دانش آموزان انگلیسی مفید خواهد بود.
03:14
Now, you notice I gave a page number to start this.
52
194620
3520
حالا متوجه شدید که برای شروع این کار یک شماره صفحه دادم.
03:18
I am going to be looking at this hard cover version of the book.
53
198140
4986
من قصد دارم به این نسخه جلد سخت کتاب نگاه کنم.
03:23
This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.
54
203432
7557
این کتاب توسط Raincoast Books در ونکوور منتشر شد، بنابراین در کانادا منتشر شد.
03:31
Maybe your version is this one, maybe it's not.
55
211014
3664
شاید نسخه شما این باشد، شاید هم نباشد.
03:34
Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.
56
214703
5586
شاید در حال گوش دادن به نسخه صوتی هستید که در این صورت شماره صفحه مهم نیست.
03:40
But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.
57
220547
8640
اما اگر می خواهید با یک کپی فیزیکی دنبال کنید، این نسخه ای است که من استفاده می کنم.
03:49
Okay?
58
229212
569
03:49
Let me put this down.
59
229806
1604
باشه؟
بگذار این را بگذارم.
03:52
Here we go.
60
232519
1451
در اینجا ما می رویم.
03:53
Page seven.
61
233995
1300
صفحه هفتم
03:55
So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,
62
235320
7135
بنابراین ما هری پاتر را با یادگیری در مورد دورسلی ها، آقا و خانم دورسلی
04:02
and their son, Dudley.
63
242480
2247
و پسرشان دادلی شروع می کنیم.
04:04
First we have this line:
64
244752
1985
ابتدا این جمله را داریم:
04:06
"Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."
65
246770
7056
"آقای دورسلی مدیر شرکتی به نام Grunnings بود که مته می ساخت."
04:13
So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,
66
253851
8015
بنابراین، یک شرکت یک شرکت است و آقای دورسلی مدیر این شرکت بود
04:21
and they made drills.
67
261898
2021
و مته ها را ساختند.
04:23
Now, drills are a power tool.
68
263919
3468
در حال حاضر، مته ها یک ابزار قدرت هستند.
04:27
Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".
69
267412
6351
به ابزاری فکر کنید که به شما امکان می دهد پیچ ​​ها را در مواردی مانند: "[صدای حفاری]" قرار دهید.
04:33
That's a drill.
70
273788
843
این یک مته است.
04:34
Okay?
71
274656
1000
باشه؟
04:35
So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.
72
275681
3839
بنابراین او مدیر یک شرکت به نام Grunnings بود که مته می ساخت.
04:40
Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.
73
280260
9312
حال شرحی از او داریم: « مرد گاو بزرگ بود»، «گوساله»، به گوشت گاو فکر کنید.
04:49
So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".
74
289597
6225
پس اندکی چاق بود و: «...به سختی گردن».
04:55
Now, "hardly any" means almost zero.
75
295847
6166
در حال حاضر، "به سختی هیچ" به معنای تقریبا صفر است.
05:02
So, he was so big and round that you couldn't see his neck.
76
302038
5350
بنابراین، او آنقدر بزرگ و گرد بود که نمی توانستی گردنش را ببینی.
05:07
Okay? Hardly any neck.
77
307413
2194
باشه؟ به سختی گردن.
05:09
"...although he did have a very large moustache".
78
309919
4321
"... اگرچه او سبیل بسیار بزرگی داشت".
05:14
So, moustache.
79
314820
1560
بنابراین، سبیل.
05:17
Right? Everyone knows what that is there.
80
317160
2138
درست؟ همه می دانند که آنجا چیست.
05:19
And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-
81
319323
4186
و: "خانم دورسلی" - آقای. همسر
05:23
"spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."
82
323720
7780
دورسلی- "بسیاری از وقت خود را صرف خرچنگ روی حصارهای باغ و جاسوسی از همسایگانش کرد."
05:31
So, here is a picture of a fence.
83
331500
2960
بنابراین، در اینجا یک تصویر از یک حصار است.
05:34
In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and
84
334460
6609
در حیاط خلوت خود حصاری دارید که خانه شما را از خانه همسایه‌تان جدا می‌کند، و
05:41
here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.
85
341069
4341
اینجا تصویری از خانم دورسلی است که گردنش را می‌کشد.
05:45
So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying
86
345410
6939
بنابراین، "جرثقیل کردن گردن خود" به این معنی است که آن را تقریبا تا حداکثر نقطه دراز کنید، و او در حال جاسوسی
05:52
on her neighbours.
87
352349
1081
از همسایگان خود است.
05:53
So Mrs. Dursley is a very curious woman.
88
353430
3400
بنابراین خانم دورسلی زنی بسیار کنجکاو است.
05:56
"The Dursleys had everything they wanted"
89
356830
3631
"درسلی ها هر چیزی که می خواستند داشتند" -
06:00
-I'm going to step off camera for this-
90
360486
2352
برای این کار از دوربین کنار می روم -
06:02
"but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
91
362955
7714
"اما آنها یک راز هم داشتند و بزرگترین ترسشان این بود که کسی آن را کشف کند.
06:10
They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."
92
370669
5761
آنها فکر نمی کردند اگر کسی بتواند آن را تحمل کند. متوجه سفالگرها شد.»
06:16
So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,
93
376789
5481
بنابراین، آنها یک خانواده بسیار شاد هستند، آنها هر چیزی را که نیاز دارند دارند، اما یک راز دارند،
06:22
a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family
94
382270
7130
یک راز خانوادگی: آنها از بخشی از خانواده خود شرمنده هستند، و آن بخشی از
06:29
is the Potters.
95
389400
1667
خانواده پاترها هستند.
06:31
Now, here: "They didn't think they could bear it",
96
391092
8235
حالا اینجا: «آنها فکر نمی‌کردند بتوانند آن را تحمل کنند»،
06:39
so if you can bear something or you can't bear something
97
399352
4385
بنابراین اگر چیزی را تحمل می‌کنید یا نمی‌توانید چیزی را تحمل کنید
06:43
it means that you can't handle it, support it, survive it.
98
403762
4892
، به این معنی است که نمی‌توانید آن را تحمل کنید، از آن حمایت کنید، از آن زنده بمانید.
06:48
So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about
99
408855
6810
بنابراین اگر کسی، اگر همسایه‌هایشان در
06:55
the Potters, part of their family.
100
415830
2051
مورد پاترها، بخشی از خانواده‌شان، باخبر شوند، نمی‌توانند از عهده آن برآیند .
06:58
So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.
101
418008
5767
بنابراین دورسلی ها تصویر بسیار تمیزی دارند که می خواهند همسایگانشان از آن پیروی کنند.
07:03
All right?
102
423962
618
خیلی خوب؟
07:04
Let's keep going.
103
424580
561
بیا ادامه بدیم.
07:05
And we're back.
104
425166
805
07:05
So, continuing with page seven:
105
425996
2812
و ما برگشتیم
بنابراین، در ادامه صفحه هفت:
07:09
"Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",
106
429053
4403
«خانم دورسلی وانمود کرد که خواهر ندارد»،
07:13
so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like
107
433481
7838
پس او یک خواهر دارد و از خواهرش خوشش نمی‌آید ، اما وانمود می‌کند، مثل
07:21
she didn't have a sister because...
108
441538
3196
اینکه خواهر ندارد رفتار می‌کند. ...
07:24
Excuse me.
109
444999
1379
ببخشید.
07:27
I like magic.
110
447635
1665
من جادو دوست دارم
07:29
"...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."
111
449300
8614
"... چون خواهرش و شوهرش تا آنجا که ممکن بود بی‌دروسلی بودند."
07:38
First, some excellent vocabulary, here.
112
458083
3843
اول، برخی از واژگان عالی، در اینجا.
07:42
A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.
113
462246
7111
آدم بی ارزش کسی است که برای هیچ خوب نیست.
07:49
So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.
114
469458
7192
بنابراین، این یک توهین است، یک چیز منفی، بسیار منفی برای گفتن در مورد کسی.
07:56
So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.
115
476650
5319
پس: «پسر بی‌هیچ تو »، «خواهر بی‌هیچ تو» و
08:01
Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,
116
481969
4233
... شوهر بی‌ارزش او، نه ارزشی داشت، نه
08:06
were as unDursleyish as it was possible to be.
117
486227
4267
فایده‌ای، تا می‌توانست بی‌درسلی بود.
08:10
You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.
118
490900
6819
شما هرگز، هرگز، هرگز، هرگز، هرگز، هرگز از این کلمه خارج از این کتاب استفاده نخواهید کرد.
08:18
So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific
119
498080
7579
بنابراین، دورسلی نام خانوادگی خانواده است، و حدس می‌زنم، می‌دانید، اگر به روش خاصی
08:25
way you are Dursleyish.
120
505659
3074
رفتار کنید، دورسلیشی هستید.
08:28
"Dursleyish" is kind of an adjective that
121
508758
2844
"Dursleyish" به نوعی صفتی است که
08:31
J.K. Rowling made here.
122
511627
2204
J.K. رولینگ در اینجا ساخته شده است.
08:33
And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.
123
513979
5930
و اگر شما غیردورسلی هستید، مانند رفتارهای دورسلی رفتار نمی کنید.
08:39
Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had
124
519909
6670
بعد: «درسلی‌ها به این فکر افتادند که اگر پاترها
08:46
a small son too, but they had never seen him."
125
526579
4228
پسر کوچکی هم داشته باشند، همسایه‌ها چه می‌گویند، اما هرگز او را ندیده بودند».
08:50
So, they shuttered to think.
126
530832
4278
بنابراین، آنها بسته شدند تا فکر کنند.
08:55
If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would
127
535110
6110
اگر برای فکر کردن بسته می شوید، به این معنی است که از آنچه دیگران
09:01
say about you.
128
541220
1450
در مورد شما می گویند بسیار می ترسید.
09:02
They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,
129
542670
5630
آنها نمی خواستند فکر کنند: اگر همسایه
09:08
you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,
130
548300
8969
هایشان بفهمند که خواهر خانم دورسلی آنها پسری دارد، چه اتفاقی می افتد، و آنها هرگز پسر خانم دورسلی،
09:17
Mr. Dursley's sister's son.
131
557294
2838
پسر خواهر آقای دورسلی را ندیده اند.
09:20
It's a mouthful. Sorry.
132
560243
1951
این یک لقمه است. متاسف.
09:22
Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"
133
562219
6645
به صفحه هشت می‌رویم: «آقای دورسلی وقتی خسته‌کننده‌ترین کراواتش را انتخاب می‌کرد زمزمه می‌کرد»
09:28
-I'll get off screen, here-
134
568889
2134
- اینجا از صفحه خارج
09:31
"for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
135
571048
6062
می‌شوم- «برای کار و خانم دورسلی وقتی دادلی جیغ می‌کشید روی صندلی کودکش با خوشحالی غیبت
09:37
Dudley into his highchair."
136
577110
2919
کرد. "
09:40
So this is the morning routine of the Dursleys.
137
580029
3151
بنابراین این روال صبحگاهی دورسلی هاست.
09:43
Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
138
583155
5863
آقای دورسلی زمزمه کرد: «هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم، هوم
09:49
this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...
139
589043
10654
، زمزمه کرد، بنابراین او در حالی که خسته کننده ترین کراوات خود را برای کار انتخاب کرد، زمزمه کرد. خانم دورسلی غیبت کرد...
10:00
Phrasal verb: "to gossip away".
140
600260
1994
فعل عبارتی: «غیبت کردن».
10:02
So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.
141
602569
8791
بنابراین، «غیبت کردن» به معنای گفتن اطلاعات محرمانه یا نوعی صحبت در مورد افراد در زمانی است که آنها آنجا نیستند.
10:11
Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"
142
611360
3655
بگو: "هی، شنیدی که [زمزمه می کند]؟"
10:15
-"Oh!
143
615312
808
-"اوه!
10:16
Did you hear that [mumbles]?"
144
616145
2916
شنیدی که [زمزمه می کند]؟"
10:19
This is gossiping.
145
619136
1780
این شایعه پراکنی است.
10:20
So she gossiped away happily as she wrestled...
146
620941
4542
پس وقتی کشتی می گرفت با خوشحالی غیبت می کرد...
10:25
"To wrestle", think of wrestling.
147
625508
2231
"کشتی گرفتن" به کشتی فکر کن .
10:27
She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.
148
627764
5620
او یک فرزند کوچک به نام دادلی دارد که روی صندلی کودک او نشسته است.
10:34
So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.
149
634708
7652
بنابراین، صندلی کودک چیزی است که شما نوزادان یا کودکان نوپا را در آن قرار می دهید تا به آنها غذا بدهید.
10:42
So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.
150
642385
3920
بنابراین در این کتاب، پسر آنها، دادلی، بسیار بسیار کوچک است.
10:46
He's just a baby.
151
646330
1756
او فقط یک بچه است.
10:48
All right. Let's keep going.
152
648647
1751
خیلی خوب. بیا ادامه بدیم.
10:51
Okay, to continue:
153
651868
2408
خوب، ادامه می دهیم:
10:55
"None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."
154
655105
5759
"هیچ یک از آنها متوجه بال زدن یک جغد قهوه ای بزرگ از کنار پنجره نشدند."
11:00
So, "tawny" is a colour.
155
660889
3535
بنابراین، "طنز" یک رنگ است.
11:04
It means light brown, or a mix of brown and orange.
156
664541
4369
به معنای قهوه ای روشن یا ترکیبی از قهوه ای و نارنجی است.
11:08
Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.
157
668910
6860
باشه؟ بنابراین یک جغد قهوه‌ای روشن و قهوه‌ای نارنجی از کنار پنجره می‌گذرد.
11:15
So, when you think of a bird and the wings going...
158
675770
3784
بنابراین، وقتی به یک پرنده فکر می‌کنید و بال‌ها در حال
11:19
Just swinging back and forth, the wings are fluttering.
159
679773
4227
حرکت هستند... فقط در حال چرخش به جلو و عقب ، بال‌ها در حال بال زدن هستند.
11:24
Okay?
160
684000
1260
باشه؟
11:25
So the owl flutter...
161
685260
2019
پس جغد بال می زند... بال می
11:27
Fluttered, past tense, past the window.
162
687279
3881
زند، زمان گذشته، پشت پنجره.
11:31
All right.
163
691433
685
خیلی خوب.
11:32
"At half-past eight, Mr. Dursley picked up"
164
692143
4290
«ساعت هشت و نیم، آقای دورسلی برداشت»
11:36
-phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"
165
696939
3851
-فعل اصطلاحی ، «برداشت» - «کیفش» -
11:40
-for work, his case for work with his papers-
166
700815
2904
برای کار، کیفش برای کار با کاغذهایش -
11:44
"pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss
167
704182
5608
«نوک خانم دورسلی را به گونه‌ای نوک زد و سعی کرد
11:49
Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum
168
709790
6405
دادلی را ببوس برای خداحافظی، اما از دست داد، زیرا دادلی اکنون عصبانی بود
11:56
and throwing the cereal at the walls."
169
716934
3056
و غلات را به دیوارها پرت می کرد."
12:00
So, a lot of information here.
170
720393
2067
بنابراین، اطلاعات زیادی در اینجا وجود دارد.
12:02
So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.
171
722485
4115
بنابراین، آقای دورسلی برای رفتن به سر کار آماده می شود.
12:06
He pecked Mrs. Dursley on the cheek.
172
726600
2740
او به گونه خانم دورسلی نوک زد.
12:09
So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:
173
729340
4614
بنابراین این گونه شماست، نوک زدن می تواند یک بوسه سریع باشد، مانند:
12:14
"[Kisses]", that's a peck.
174
734088
2076
"[بوسه]"، این یک نوک زدن است.
12:16
Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.
175
736540
5570
همچنین به پرندگانی که دانه می خورند فکر کنید، آنها نوک می زنند، نوک می زنند، پک می زنند.
12:22
Okay?
176
742135
535
12:22
So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.
177
742695
4965
باشه؟
بنابراین این عمل حرکت سریع دهان، یک نوک سریع است.
12:27
All right?
178
747685
626
خیلی خوب؟
12:28
On the cheek.
179
748336
1531
بر گونه.
12:29
He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.
180
749892
5458
او سعی کرد دادلی را ببوسد، اما دادلی غلات را به دیوارها پرتاب می کرد.
12:35
So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes
181
755350
8969
بنابراین، کج خلقی مانند یک قسمت عاطفی است، دوره ای که در آن یک کودک یا یک بزرگسال گاهی اوقات
12:44
is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."
182
764319
5440
واقعاً واقعاً احساسی و با عصبانیت رفتار می کند، مانند: "آه."
12:49
If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the
183
769759
4770
اگر به یک فروشگاه بزرگ رفتید و دیدید کودکی روی زمین دراز کشیده و گریه می کند و
12:54
parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.
184
774529
5601
والدین می گویند: "بیا برویم، بیا برویم"، کودک در حال عصبانیت است.
13:00
It's not a nice scene.
185
780130
1590
صحنه قشنگی نیست
13:01
And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.
186
781720
5556
و: "یک گربه تابی گوشه پریوت درایو ایستاده بود.
13:07
What could he have been thinking of?"
187
787354
2334
او به چه چیزی فکر می کرد؟"
13:09
So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's
188
789713
7816
بنابراین قبل از این خط، مهم است که توجه داشته باشید که اکنون آقای دورسلی خانه خود را ترک کرده است
13:17
in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading
189
797529
8990
، او در ماشین خود است، او مسیر خود را ترک کرده است، و قبل از این خط فکر می کند گربه ای را می بیند
13:26
a map.
190
806519
975
که نقشه می خواند.
13:27
Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"
191
807820
4738
باشه؟ بنابراین او مانند: "یک گربه در حال خواندن نقشه است. صبر کنید، صبر کنید؟"
13:32
So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then
192
812758
7182
بنابراین گربه را می‌بیند که نقشه می‌خواند، همان کاری را می‌کند که مدام انجام می‌دهد، به عقب نگاه می‌کند و بعد
13:39
he says:
193
819940
1024
می‌گوید:
13:40
"Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."
194
820989
5530
"بسیار خوب، یک گربه تابی گوشه Privet Drive ایستاده بود."
13:46
This is the street the Dursleys live on.
195
826519
2651
این خیابانی است که دورسلی ها در آن زندگی می کنند.
13:49
"Ah, what could he have been thinking of?"
196
829170
2643
"آه، او به چه چیزی می توانست فکر کند؟"
13:51
What could Mr. Dursley have been thinking of?
197
831838
3666
آقای دورسلی می توانست به چه چیزی فکر کند؟
13:55
He couldn't have seen a cat reading a map, could he?
198
835529
3760
او نمی توانست گربه ای را ببیند که نقشه می خواند، می تواند؟
13:59
So a tabby cat...
199
839314
2017
بنابراین یک گربه تابی ...
14:02
Tabby refers to kind of like the fur of the cat.
200
842159
4697
Tabby به نوعی مانند خز گربه اشاره دارد.
14:06
Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their
201
846881
7256
هر گربه ای که دارای تعداد زیادی راه راه با رنگ های مختلف است و معمولاً الگوی "M" روی
14:14
forehead is a tabby.
202
854162
2832
پیشانی خود دارد، یک زبانه است.
14:17
Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually
203
857150
6739
بسیاری از گویشوران بومی فقط گربه های نارنجی را به عنوان گربه های تابی تصور می کنند، اما در واقع
14:23
all cats, so we learned something new today.
204
863889
3060
همه گربه ها هستند، بنابراین ما امروز چیز جدیدی یاد گرفتیم.
14:26
Yeah, I love this book, too.
205
866949
1387
آره منم عاشق این کتابم
14:28
Okay, we'll talk later.
206
868361
1175
باشه بعدا حرف میزنیم
14:29
Okay, see ya.
207
869561
1178
باشه میبینمت
14:31
All right.
208
871309
803
خیلی خوب.
14:32
So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"
209
872137
8013
بنابراین: "آقای دورسلی نمی‌توانست افرادی را که لباس‌های خنده‌دار می‌پوشیدند تحمل کند - این رفتارهایی را که روی جوانان دیدید!"
14:40
So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in
210
880150
7090
بنابراین قبل از این، آقای دورسلی با ماشین به سمت محل کار خود می‌رود و افراد زیادی را می‌بیند که شنل‌های
14:47
really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?
211
887240
5326
واقعاً روشنی پوشیده‌اند، که این نوع لباس‌های بلند هستند. باشه؟
14:52
So he couldn't bear...
212
892591
2199
پس طاقت نمی آورد
14:54
He couldn't handle people who dressed in funny clothes.
213
894930
4146
... نمی توانست با افرادی که لباس های بامزه می پوشیدند کنار بیاید.
14:59
The get-ups you saw on young people today.
214
899101
4130
برخوردهایی که امروز روی جوانان دیدید.
15:03
So, a get-up is kind of like a costume.
215
903256
3253
بنابراین، بلند شدن به نوعی شبیه یک لباس است.
15:06
Okay?
216
906509
582
باشه؟
15:07
Or a funny uniform.
217
907116
2253
یا یک لباس فرم خنده دار.
15:09
So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something
218
909394
6346
بنابراین اگر بگویم: "این یک بلند شدن خوب است"، این یک نوع لباس یا لباس خوب است، یا چیزی است
15:15
that is different than a regular set of clothes.
219
915740
3707
که با یک ست لباس معمولی متفاوت است.
15:19
So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.
220
919697
4123
بنابراین او می‌گوید: "این افراد امروز در خیابان لباس‌های عجیب و غریب می‌پوشند.
15:23
I think I saw a cat reading a map.
221
923820
2585
فکر می‌کنم گربه‌ای را دیدم که نقشه می‌خواند.
15:26
There are people running around. There's an owl."
222
926430
3038
افرادی هستند که دور تا دور می‌دوند. یک جغد وجود دارد."
15:29
And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"
223
929593
4474
و بعد: "آقای دورسلی از دیدن اینکه چند نفرشان عصبانی شد"
15:34
-a couple of the people on the street-"weren't young at all.
224
934092
4575
-یک دو نفر از مردم خیابان- "اصلاً جوان نبودند.
15:38
Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"
225
938692
8168
پوشیدن شنل سبز زمردی!"
15:46
So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."
226
946860
4190
پس فکر می کند: هه، این جوان های امروزی با لباس های عجیب و غریبشان.
15:51
But he said: "No!
227
951050
1339
اما او گفت: "نه!
15:52
This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"
228
952389
4918
این پسر به اندازه من یا بزرگتر است، پس اینجا چه خبر است؟"
15:57
And finally: "Mr. Dursley"...
229
957332
2205
و بالاخره: «آقای دورسلی»...
15:59
After getting to work.
230
959909
1511
بعد از رسیدن به کار.
16:01
Now he's at work, he's at Grunnings.
231
961420
2130
حالا او سر کار است، او در Grunnings است.
16:03
He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...
232
963550
5579
او در دفترش است، گفت: «آقای دورسلی همیشه پشت به پنجره می‌نشست»...
16:09
I'll move out so you can read this completely.
233
969154
3600
من بیرون می‌روم تا بتوانید این را کامل بخوانید.
16:12
So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.
234
972779
5510
بنابراین او: "...همیشه در دفتر کارش در طبقه نهم پشت به پنجره می‌نشست.
16:18
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
235
978314
6560
اگر این کار را نمی‌کرد، ممکن بود آن روز صبح تمرکز روی تمرینات برایش سخت‌تر می‌شد.
16:24
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."
236
984899
7505
او جغدها را ندیده بود که در حال حرکت هستند. در روز روشن گذشته، هرچند مردم در خیابان این کار را می کردند."
16:32
So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he
237
992607
8348
بنابراین در اینجا ما یک شرطی داریم، بنابراین: "اگر او پشت به پنجره نمی نشست،
16:40
might have found it harder to concentrate on drills that morning",
238
1000980
5757
ممکن بود آن روز صبح تمرکز بر تمرینات سخت تر شود"،
16:46
so this book is written in the past tense.
239
1006762
3127
بنابراین این کتاب در زمان گذشته نوشته شده است.
16:49
Here, we're using the third conditional, so:
240
1009864
3674
در اینجا، ما از شرطی سوم استفاده می کنیم، بنابراین:
16:53
"If he had not sat with his back to the window,
241
1013563
4102
"اگر او پشت به پنجره نمی نشست
16:57
he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
242
1017690
8130
، ممکن بود آن روز صبح تمرکز روی تمرینات برایش سخت تر می شد.
17:05
He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,
243
1025820
4073
او جغدها را ندید"-هو-هو -" پرندگانی که همه جا پرواز می کنند و
17:09
swooping past in broad daylight".
244
1029918
4460
در روز روشن از جلو می گذرند".
17:14
So, swoop.
245
1034403
1479
بنابراین، swoo.
17:19
Okay?
246
1039531
676
باشه؟
17:20
Kind of these motions.
247
1040232
2010
نوعی از این حرکات.
17:22
Swooping back and forth.
248
1042267
1510
دویدن به جلو و عقب.
17:23
In broad daylight, this means in the open day.
249
1043802
4540
در روز روشن، این به معنای در روز باز است.
17:28
So everyone can see.
250
1048367
1510
بنابراین همه می توانند ببینند.
17:29
It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.
251
1049902
6587
هوا آفتابی است و جغدهایی در همه جا پرواز می کنند که عجیب است زیرا جغدها حیوانات شب هستند.
17:36
Right?
252
1056514
1170
درست؟
17:38
Okay, let's continue.
253
1058561
1786
باشه ادامه بدیم
17:42
So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are
254
1062613
8167
بنابراین، اکنون وقت ناهار آقای دورسلی در شرکتش، گرونینگز است، و چیزی که او می بیند،
17:50
a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely
255
1070780
6950
دسته ای از مردان با شنل های سبز رنگ هستند که هنوز در اطراف راه می روند ، بنابراین افرادی هستند که لباس های عجیب و غریبی
17:57
around Mr. Dursley's workplace.
256
1077730
3025
در اطراف محل کار آقای دورسلی پوشیده اند.
18:00
It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."
257
1080780
6580
می گوید که آقای دورسلی: " او با عصبانیت به آنها نگاه کرد."
18:07
So, "to eye someone" is to look at them like this.
258
1087360
5810
بنابراین، «چشم به کسی» این گونه نگاه کردن به اوست.
18:13
So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.
259
1093170
4537
بنابراین اگر با عصبانیت به آنها نگاه می کند، با عصبانیت به آنها نگاه می کند.
18:17
Okay?
260
1097732
773
باشه؟
18:18
Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something
261
1098803
6227
اکنون می توانید از این برای گفتن این که مثلاً مدت زیادی است که می خواهید چیزی بخرید استفاده
18:25
for a very long time.
262
1105030
1990
کنید.
18:27
So if you want a new iPhone, for example, you can say:
263
1107020
4495
بنابراین اگر به عنوان مثال یک آیفون جدید می‌خواهید، می‌توانید بگویید:
18:31
"Ah, I have been eyeing that phone for a long time."
264
1111679
4451
"آه، من مدت زیادی است که به آن گوشی چشم دوخته ام ."
18:36
You've been paying attention to it and looking at it for a long time.
265
1116130
3555
مدت هاست که به آن توجه کرده اید و به آن نگاه می کنید.
18:39
So, he eyed the men in green cloaks angrily.
266
1119859
3939
بنابراین، او با عصبانیت به مردان شنل سبز چشم دوخت.
18:43
Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,
267
1123845
10219
حالا، اینجا او صحبت این مردان را می شنود و می شنود که آنها چیزی در مورد پاترها،
18:54
their son, Harry.
268
1134089
2450
پسرشان، هری می گویند.
18:56
Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's
269
1136564
6860
یک لحظه صبر کنید، چرا این مردانی که من هرگز در زندگی آنها را ندیده ام
19:03
family's name and a possible son?
270
1143513
3681
، نام خانواده همسرم و یک پسر احتمالی را ذکر می کنند؟
19:07
So: "The Potters... Their son, Harry."
271
1147483
2907
بنابراین: "پاترها... پسر آنها، هری."
19:10
They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.
272
1150546
4235
آنها این را می گویند و سپس: "آقای دورسلی مرده است.
19:14
Fear flooded him."
273
1154806
1879
ترس او را فرا گرفته است."
19:16
This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...
274
1156779
5212
این به این معنی نیست که او مرده است، فقط به این معنی است که او راه می‌رود، او می‌شنود: -"پاترها...
19:22
Their son, Harry."
275
1162016
2310
پسرشان، هری."
19:24
-"Why? Why are they talking about me?"
276
1164951
1929
-چرا؟چرا از من حرف میزنن؟
19:26
So he stopped like he was dead.
277
1166880
2083
پس مثل مرده ایستاد.
19:28
Okay?
278
1168988
1000
باشه؟
19:30
"Fear flooded him."
279
1170013
2120
ترس او را فرا گرفت.
19:32
So fear filled him.
280
1172299
3787
پس ترس او را فرا گرفت.
19:36
Okay?
281
1176111
1040
باشه؟
19:37
Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."
282
1177767
4345
حالا: «آقای دورسلی به درستی ایستاده بود ».
19:42
This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak
283
1182245
7945
این الان بعد از کار است، او به خانه می رود، و بعد از اینکه بعد از کار توسط مردی با شنل بنفش در آغوش گرفته شد
19:50
after work.
284
1190190
1030
.
19:51
So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.
285
1191220
5522
بنابراین، هنگام ناهار او می شنود که این مردان در مورد پاترها، پسرشان هری صحبت می کنند.
19:56
After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.
286
1196767
4690
پس از پایان کار، مردی شنل پوش به سمت او می آید و او را در آغوش می گیرد.
20:01
And Mr. Dursley stood rooted to the spot.
287
1201482
3440
و آقای دورسلی سر جایش ایستاده بود .
20:05
So, "rooted", think of a tree.
288
1205330
3290
بنابراین، "ریشه دار"، به یک درخت فکر کنید.
20:08
All right?
289
1208979
728
خیلی خوب؟
20:09
Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.
290
1209732
11220
اینجا زمین است، شما یک درخت دارید و این درخت ریشه در زیر زمین دارد.
20:21
So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.
291
1221240
6014
بنابراین آقای دورسلی مانند پاهایش که ریشه در آن‌ها دارند، در زمین ایستاده بود.
20:27
He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.
292
1227279
5685
او نمی توانست حرکت کند زیرا از این مردی که شنل پوشیده او را در آغوش گرفته است بسیار ناراحت است.
20:32
And then he goes home.
293
1232989
2702
و سپس به خانه می رود.
20:35
We're on page 11.
294
1235722
1771
ما در صفحه 11 هستیم.
20:37
And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking
295
1237876
7369
و آقای دورسلی از همسرش می پرسد که آیا اخیراً با خواهرش صحبت کرده است، زیرا او
20:45
about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,
296
1245270
8084
به گربه با نقشه، مردان با شنل، ذکر هری و پاترها فکر می کند
20:53
and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"
297
1253379
3470
و او در خانه گفت: اخیرا با خواهرت صحبت کرده ای؟
20:57
And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."
298
1257200
5927
و: "خانم دورسلی" - همسر - " چای خود را از میان لب های جمع شده می نوشید."
21:03
So she does not like her sister or hearing about her sister.
299
1263152
4071
بنابراین او دوست ندارد خواهرش یا چیزی در مورد خواهرش بشنود.
21:07
She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.
300
1267248
10297
او جرعه جرعه جرعه می‌نوشید، مثل اینکه من می‌خواهم این قهوه داغ را از میان لب‌های جمع شده بنوشم.
21:17
So, pursed lips are like this. Like...
301
1277570
2386
بنابراین، لب های جمع شده اینگونه هستند. مثل...
21:20
Okay? So,
302
1280445
1153
باشه؟ خب،
21:25
okay?
303
1285045
737
21:25
Like she doesn't want to say anything.
304
1285933
2620
باشه؟
مثل اینکه نمیخواد چیزی بگه
21:29
So she's angry.
305
1289220
995
بنابراین او عصبانی است.
21:30
Pursed lips.
306
1290330
1783
لب های جمع شده.
21:32
"While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-
307
1292924
4435
"در حالی که خانم دورسلی در حمام بود" - بعداً عصر -
21:37
"Mr. Dursley crept to the bedroom
308
1297384
4221
"آقای دورسلی به اتاق خواب
21:41
and peered down into the front garden."
309
1301630
3360
خزید و به باغ جلویی نگاه کرد."
21:44
So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.
310
1304990
9250
پس خزیدن، فعل خزیدن به معنای حرکت بسیار آهسته و آرام، پنهانی تقریباً است.
21:55
Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.
311
1315696
4992
خوب، پس او در خانه‌اش می‌چرخد، و دارد نگاه می‌کند.
22:00
So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,
312
1320713
7487
بنابراین، "نگاه کردن" به این معنی است که با شدت نگاه کند، اما با کمی مشکل، مانند اینکه او نگاه می کند
22:08
he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it
313
1328200
5840
، سعی می کند چیزی را ببیند، اما او فقط مطمئن نیست که به دنبال چه چیزی می گردد، زیرا
22:14
has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.
314
1334040
4963
آن روز واقعاً یک روز درهم و برهم و عجیب برای آقای آقای بوده است. دورسلی
22:19
Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.
315
1339028
4279
حالا شب است، دورسلی ها به خواب رفته اند.
22:23
Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a
316
1343332
5263
همه در Privet Drive روی تخت خود هستند و در گوشه خیابان
22:28
man, Albus Dumbledore.
317
1348620
2300
مردی به نام آلبوس دامبلدور وجود دارد.
22:30
This Dumbledore right here.
318
1350945
2418
این دامبلدور همینجاست
22:33
The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.
319
1353573
5217
مردی که در ابتدای این ویدیو با او صحبت کردم ، ظاهراً همینطور می گوید.
22:38
He's got magic, so I guess it was really him.
320
1358790
2870
او جادو دارد، پس حدس می‌زنم واقعاً او بود.
22:41
All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...
321
1361660
5370
بسیار خوب، پس: "هیچ چیز شبیه این مرد"، مانند آلبوس دامبلدور...
22:47
"Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
322
1367055
5845
"هیچ چیز شبیه این مرد تا به حال در Privet Drive دیده نشده بود."
22:52
So here you have the past perfect.
323
1372900
6370
بنابراین در اینجا شما گذشته کامل را دارید.
22:59
So remember this book is written in the past simple, which means if something happened
324
1379270
6580
پس به یاد داشته باشید که این کتاب در گذشته ساده نوشته شده است ، یعنی اگر قبلاً اتفاقی افتاده
23:05
before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken
325
1385850
6330
باشد، می دانید، حال کتابی که در گذشته نوشته شده است، باید
23:12
in the past perfect.
326
1392180
1812
در گذشته کامل صحبت شود.
23:14
So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
327
1394148
5512
بنابراین: "هیچ چیز مانند این مرد تا به حال در Privet Drive دیده نشده بود."
23:19
No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.
328
1399660
3659
هیچ کس تا به حال مردی مانند آلبوس دامبلدور را ندیده بود.
23:23
Page 13.
329
1403344
1666
صفحه 13.
23:25
We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.
330
1405424
5086
ما دامبلدور را داریم، او در حال قدم زدن به اطراف خانه دورسلی است.
23:30
He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."
331
1410510
6723
او گربه‌ای را می‌بیند و به گربه می‌گوید: دوست دارم شما را اینجا ببینم، پروفسور مک گونگال.
23:37
And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn
332
1417258
7536
و گربه در واقع پروفسور مک گوناگال است که شخص دیگری از آن است، بعداً هاگوارتز را یاد می گیریم
23:44
Hogwarts, the school of magic, that's what it is.
333
1424819
4733
، مدرسه جادو، همین است.
23:49
Okay.
334
1429577
1000
باشه.
23:50
So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."
335
1430602
6748
بنابراین، اگر بگویید: "هو، دوست دارم، دوست دارم شما را اینجا ببینم."
23:57
This means it's a surprise to see you here.
336
1437350
2728
این بدان معناست که دیدن شما در اینجا جای تعجب دارد.
24:00
Wow, it's cool to see you here.
337
1440103
2092
وای، خیلی خوب است که شما را اینجا می بینم.
24:02
Okay?
338
1442220
513
24:02
I didn't expect to see you here.
339
1442758
2862
باشه؟
انتظار نداشتم اینجا ببینمت
24:05
So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:
340
1445620
3512
بنابراین، اگر چیزی تکان دهنده یا غافلگیرکننده در زندگی روزمره دیدید، و بگویید:
24:09
"Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"
341
1449157
5713
"هو، دوست دارم"، به این معنی است: "خب، آیا این تعجب آور نیست؟"
24:14
So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.
342
1454870
6229
بنابراین این بیشتر انگلیسی بریتانیایی است تا انگلیسی آمریکای شمالی ، به همین دلیل در این کتاب آمده است.
24:21
Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone
343
1461279
7421
حالا دامبلدور این را می‌گوید، و بعد پروفسور مک گونگال درباره امروز صحبت می‌کند و همه
24:28
talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking
344
1468700
6340
درباره پاترها صحبت می‌کنند، همه درباره پسرشان هری صحبت می‌کنند، و همه
24:35
about you know who.
345
1475040
2996
درباره شما می‌دانید کی صحبت می‌کنند.
24:38
Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.
346
1478122
6729
حالا "میدونی کی" که نامش ولدمورت است، یک ارباب تاریک شیطانی است.
24:44
So McGonagall says about today with people talking about him:
347
1484876
4307
بنابراین مک گوناگال درباره امروز با مردمی که درباره او صحبت می‌کنند
24:49
"People are being downright careless out on the streets in broad daylight."
348
1489208
8472
می‌گوید: «مردم در روز روشن در خیابان‌ها بی‌احتیاط هستند».
24:57
So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're
349
1497680
7470
بنابراین او در مورد جامعه جادوگران، جادوگران، جادوگران صحبت می کند، و به نظر می رسد که آنها
25:05
celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."
350
1505150
5310
چیزی را جشن می گیرند، و او می گوید: "آنها به اندازه کافی مراقب نیستند."
25:10
So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.
351
1510460
7810
پس «دون لایت بی خیال» یعنی مطلقاً بی احتیاطی بدون هیچ مراقبتی، بدون احتیاط.
25:18
They're so excited about something today in the magician community.
352
1518270
4978
آنها امروز در مورد چیزی در جامعه شعبده باز بسیار هیجان زده هستند.
25:23
And then Dumbledore mentions Voldemort.
353
1523639
5050
و سپس دامبلدور از ولدمورت یاد می کند.
25:28
Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",
354
1528908
4410
پروفسور مک گوناگال از ولدمورت به عنوان "تو می دانی کی" یاد می کند
25:33
and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",
355
1533656
3662
و دامبلدور می گوید: "از نام او استفاده کن. نام او ولدمورت است"
25:37
and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.
356
1537343
6822
و پروفسور مک گونگال با ذکر نام ولدمورت به خود لرزید.
25:44
So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...
357
1544190
5887
پس وقتی تکان می‌خورید، بدنتان را به عقب برگردانید، چشم‌هایتان را همین‌طور ببندید، مثل...
25:51
Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:
358
1551766
7190
باشه؟ بنابراین، اگر ولدمورت نامی است که ترسناک است، قرار نیست آن را گفته شود و دامبلدور می‌گوید:
25:58
"Voldemort" and she says...
359
1558981
2310
"ولدمورت" و او می‌گوید
26:01
Not says, but goes...
360
1561316
2050
... نمی‌گوید، اما می‌رود...
26:03
She flinches.
361
1563391
1190
اخم می‌کند.
26:04
Flinch.
362
1564606
819
فلنچ
26:05
If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...
363
1565511
4573
اگه یکی بیاد پیشت مثلا من میام جلوی دوربین و میرم...
26:10
Did you flinch?
364
1570731
774
ول کردی؟
26:11
Because you thought I was going to like hit you or something.
365
1571530
3060
چون فکر کردی دوست دارم تو را بزنم یا چیز دیگری.
26:14
Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.
366
1574615
4100
شاید الان لپ‌تاپ‌های سه بعدی داریم و مشت من از روی صفحه می‌آید.
26:18
I don't know.
367
1578740
932
من نمی دانم.
26:20
I erased this with my back, that's okay.
368
1580571
2418
اینو با پشتم پاک کردم اشکالی نداره
26:23
Page 16.
369
1583014
1240
صفحه 16.
26:24
Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.
370
1584840
3850
اکنون، ما هنوز با تمام فعالیت های Privet Drive تمام نشده ایم.
26:28
"A small rumbling sound had broken the silence around them."
371
1588690
5197
صدای غرش کوچکی سکوت اطرافشان را شکسته بود.
26:34
Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so
372
1594112
8223
غرش، چیزی که کمی می لرزد ، سکوت اطراف آنها را شکسته بود،
26:42
it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".
373
1602360
5020
بنابراین ساکت است و در پس زمینه می شنوند: "[صدای غرش]".
26:47
"Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."
374
1607380
4360
دامبلدور و پروفسور مک گونگال روی دسته پتو به جلو خم شدند.
26:51
So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.
375
1611740
5319
بنابراین، قبل از این، صدای غرش در واقع هاگرید است.
26:57
Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.
376
1617084
4853
حالا هاگرید با موتور می آید و بچه ای در دست دارد.
27:01
It's Harry Potter.
377
1621962
1714
هری پاتر است.
27:03
And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over
378
1623701
8670
و وقتی کودک را به دامبلدور و مک گوناگال نشان داد، آنها روی دسته پتو به جلو خم شدند
27:13
the bundle of blankets.
379
1633406
1519
.
27:14
"Bent" is the past of "bend", so they bent forward.
380
1634950
5053
«خم» گذشته «خم» است، پس به جلو خم شدند.
27:20
Right? To bend forward over the bundle of blankets.
381
1640088
6182
درست؟ برای خم شدن به جلو روی دسته پتو.
27:26
So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.
382
1646270
4680
بنابراین اگر نوزادی در پتوهای زیادی پیچیده شود، به این پتو می گوییم.
27:30
Okay? A bundle of blankets.
383
1650950
2155
باشه؟ یک بسته پتو.
27:33
Now we're nearing near...
384
1653258
1420
الان داریم نزدیک میشیم...
27:34
Now we're nearing near?
385
1654703
1427
حالا داریم نزدیک میشیم؟
27:36
We're nearing the end of chapter one.
386
1656130
2192
به پایان فصل اول نزدیک می شویم .
27:38
Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.
387
1658347
4353
حالا دامبلدور از هاگرید می خواهد که هری را به او بدهد.
27:42
He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."
388
1662700
5101
او می گوید: "خب، او را اینجا بده، هاگرید - بهتر است این موضوع را تمام کنیم."
27:47
So, this is a complete expression: "to get something over with".
389
1667826
6318
بنابراین، این یک عبارت کامل است: "به پایان رساندن چیزی".
27:54
If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",
390
1674169
6330
اگر بگویم: «این را تمام کنیم» یعنی: «این را تمام کنیم، تمام کنیم»
28:00
even though sometimes it's unpleasant.
391
1680830
3450
هر چند گاهی ناخوشایند باشد.
28:04
So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you
392
1684280
5382
بنابراین شما می خواهید کاری را انجام دهید که نمی خواهید انجام دهید، اما باید آن را انجام دهید، بنابراین می
28:09
say: "Let's get it over with."
393
1689687
2163
گویید: "بیایید آن را تمام کنیم."
28:11
Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?
394
1691850
3554
درست؟ بیا تمومش کنیم بیا فقط... بیا انجامش بدیم. باشه؟
28:16
So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:
395
1696062
6815
بنابراین، دامبلدور هری را می‌برد، و بعد هاگرید با هری خداحافظی می‌کند، و بعد:
28:22
"Wiping his streaming eyes on his jacket",
396
1702902
3241
«چشم‌های جاری‌اش را روی ژاکتش پاک می‌کند»،
28:26
so "wiping", wipe, wipe, wipe.
397
1706362
4761
پس «پاک کردن»، پاک کن، پاک کن، پاک کن.
28:31
"Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and
398
1711177
6393
هاگرید در حالی که چشمانش را روی آستین کاپشنش پاک می‌کرد، خودش را به سمت موتور چرخاند و
28:37
kicked the engine into life."
399
1717570
1969
موتور را به جان خرید.
28:39
So, "streaming".
400
1719564
2070
بنابراین، "جریان".
28:42
He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping
401
1722180
4940
داشت گریه می کرد چون این بچه کوچولو وجود داشت ، او را
28:47
his streaming eyes on his jacket sleeve.
402
1727120
4640
می بخشد و چشمان جاری خود را روی آستین ژاکتش پاک می کند.
28:51
This is a sleeve on a jacket.
403
1731760
1970
این یک آستین روی ژاکت است.
28:53
He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...
404
1733730
4584
چشمانش را روی آستین پاک می‌کند و خودش را تکان می‌دهد...
28:58
"To swing", okay?
405
1738339
1696
"برای تاب خوردن"، باشه؟
29:00
A baseball bat, you can swing a baseball bat.
406
1740589
4551
چوب بیسبال، می توانید چوب بیسبال را تاب دهید.
29:05
Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he
407
1745165
5959
هاگرید خودش را به سمت موتورش چرخاند و موتور را به جان خرید و او
29:11
flew away because it's a flying motorcycle.
408
1751149
2950
پرواز کرد زیرا موتورسیکلت پرنده است.
29:14
Pretty cool.
409
1754124
1000
خیلی باحال.
29:15
Finally, page 18 of chapter one.
410
1755149
3210
در نهایت، صفحه 18 از فصل اول.
29:19
Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.
411
1759108
5131
دامبلدور و مک گونگال، آن‌ها درباره هری زیاد می‌گویند و صحبت می‌کنند.
29:24
So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.
412
1764264
7155
بنابراین ظاهرا دیشب لرد ولدمورت والدین هری را کشت.
29:31
Killed Harry's parents.
413
1771444
1260
پدر و مادر هری را کشت.
29:32
Okay?
414
1772729
809
باشه؟
29:33
However, he was not able to kill Harry.
415
1773563
4657
با این حال، او نتوانست هری را بکشد.
29:38
And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not
416
1778220
7550
و به هر دلیلی لرد ولدمورت، این ارباب تاریک شیطانی پس از
29:45
being able to kill Harry.
417
1785770
2250
اینکه نتوانست هری را بکشد ناپدید شد.
29:48
So, they leave him at the Dursleys house.
418
1788649
3571
بنابراین، آنها او را در خانه دورسلی ها رها می کنند.
29:52
Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful
419
1792220
7680
هری اکنون قرار است با تنها خانواده ای که برایش باقی مانده بماند، آقای دورسلی افتضاح،
29:59
Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his
420
1799900
7180
خانم دورسلی افتضاح، دادلی درسلی افتضاح چون او دیگر پدر و مادری ندارد و این
30:07
only family.
421
1807080
1350
تنها خانواده اوست.
30:08
So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,
422
1808455
6874
بنابراین دامبلدور نامه‌ای می‌نویسد، آن را با هری در سبد می‌گذارد، او را روی در می‌گذارند
30:15
and Dumbledore says: "Good luck, Harry."
423
1815354
2521
و دامبلدور می‌گوید: "موفق باشی، هری." زمزمه کرد:
30:17
"'Good luck, Harry,' he murmured."
424
1817900
2730
"موفق باشی، هری ."
30:20
To murmur is to speak softly because it's nighttime.
425
1820630
4216
زمزمه کردن یعنی آهسته صحبت کردن چون شب است. یه
30:24
Kind of like...
426
1824871
716
جورایی مثل...
30:25
Not a whisper.
427
1825612
1069
نه یه زمزمه.
30:26
A whisper is like this.
428
1826706
1454
زمزمه اینگونه است.
30:28
A murmur is like this.
429
1828348
1867
زمزمه اینجوریه
30:30
Okay?
430
1830240
622
30:30
So: "Good luck, Harry. Good luck."
431
1830887
3219
باشه؟
بنابراین: "موفق باشی، هری. موفق باشی."
30:34
And finally, Harry:
432
1834131
3254
و در نهایت، هری:
30:37
"He couldn't know that at this very moment people meeting in secret
433
1837410
4790
"او نمی‌توانست بداند که در همین لحظه افرادی که در سرتاسر کشور مخفیانه ملاقات
30:42
all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"
434
1842200
6302
می‌کردند، عینک‌های خود را بالا می‌گرفتند و در سکوت می‌گفتند"
30:48
-shh, quiet, hushed-"voices:
435
1848642
2580
-سس، ساکت، "صداها:
30:51
'To Harry Potter - the boy who lived.'"
436
1851247
2833
" به هری پاتر - پسری که زندگی می‌کرد.»
30:54
So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all
437
1854396
5544
بنابراین، آنچه اینجا اتفاق می‌افتد این است که همه جشن می‌گیرند، جادوگران و جادوگران
30:59
over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.
438
1859940
5926
در سراسر انگلیس جشن می‌گیرند، زیرا لرد ولدمورت رفته است.
31:05
He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with
439
1865891
6174
او مرده است، و این به خاطر هری پاتر است و هری پاتر اکنون می‌خواهد پیش
31:12
his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.
440
1872090
4519
خانواده‌اش بماند، با عمه و عمویش که آدم‌های خیلی خوبی نیستند.
31:16
From here the story only gets more exciting and more interesting.
441
1876634
4200
از اینجا داستان فقط هیجان انگیزتر و جذاب تر می شود.
31:21
All right, so this was a very long lesson.
442
1881623
3144
بسیار خوب، پس این یک درس بسیار طولانی بود.
31:24
If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.
443
1884792
4173
اگر هنوز اینجا با من هستید، از شما سپاسگزارم، و امیدوارم که از آن لذت برده باشید.
31:28
If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the
444
1888990
4910
اگر از آن لذت بردید، فراموش نکنید که ویدیو را لایک کنید، درباره آن نظر دهید، در کانال مشترک شوید
31:33
channel, and check me out on Facebook and Twitter.
445
1893900
3078
و من را در فیس بوک و توییتر بررسی کنید.
31:37
Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive
446
1897003
6287
اکنون، همانطور که در ابتدای این ویدیو اشاره کردم: اگر می خواهید یک تجربه واقعا تعاملی
31:43
experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I
447
1903290
6770
با هری پاتر و سنگ فیلسوف یا هر یک از کتاب های هری پاتر داشته باشید،
31:50
really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video
448
1910060
5890
واقعاً توصیه می کنم پیوند audible.com ضمیمه شده را بررسی کنید. به این ویدیو
31:55
for the free audio book.
449
1915950
2480
برای کتاب صوتی رایگان.
31:58
Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link
450
1918524
5866
اکنون، دوباره، احتمالاً باید روی دو یا سه پیوند بعد از پیوند اصلی کلیک کنید
32:04
to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book
451
1924390
5717
تا به پایان برسید، اما پس از ثبت نام، کتاب صوتی رایگان را دریافت می‌کنید
32:10
and that's pretty cool.
452
1930132
1888
و این بسیار جالب است.
32:12
So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,
453
1932045
4092
بنابراین، دوباره، کتاب‌های صوتی راه‌های عالی برای تمرین گوش دادن
32:16
to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.
454
1936162
7288
، تمرین تلفظ، شنیدن سرعت طبیعی صحبت کردن به زبان انگلیسی هستند.
32:23
So I really recommend that you do that.
455
1943450
2244
بنابراین من واقعاً توصیه می کنم که این کار را انجام دهید.
32:26
Till next time, thanks for clicking.
456
1946006
2402
تا دفعه بعد، ممنون که کلیک کردید.
32:28
Bye.
457
1948433
564
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7