English Books: How to learn English with Harry Potter!

272,297 views ・ 2016-11-08

English with Alex


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hey, everyone.
0
429
1000
Hola a todos.
00:01
I'm Alex.
1
1429
1000
Soy Alex.
00:02
Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"
2
2429
5951
Gracias por hacer clic y bienvenido a esta importante lección sobre: ​​"¡El secreto para dominar el inglés!"
00:08
And the secret is...
3
8405
2040
Y el secreto es...
00:13
-"Where am I?
4
13288
1122
-"¿Dónde estoy? ¿
00:14
And who are you?"
5
14435
759
Y quién eres tú?"
00:15
-"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."
6
15241
2689
-"Estás en Hogwarts, Alex. Y yo soy Dumbledore".
00:18
-"No you're not.
7
18160
1264
-"No, no lo eres.
00:19
Dumbledore looks different."
8
19449
2166
Dumbledore se ve diferente".
00:21
-"I shaved.
9
21645
1300
-"Me afeité.
00:23
Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"
10
23174
3874
Escucha, Alex. Tengo un trabajo importante para ti. ¿Puedes hacerlo?"
00:27
-"Anything for you, Dumbledore. What is it?"
11
27073
2912
-"Lo que sea por ti, Dumbledore. ¿Qué es?"
00:30
-"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.
12
30831
3935
-"Tus alumnos de engVid quieren que les des una lección sobre Harry Potter.
00:35
Here, take this and teach them."
13
35079
3251
Toma, toma esto y enséñales."
00:40
"Thank you."
14
40631
1245
"Gracias."
00:42
"You're a wizard, Alex. Now, go."
15
42170
2978
"Eres un mago, Alex. Ahora, vete".
00:47
We're back.
16
47046
973
Estamos de vuelta.
00:48
So, today we are going to talk about
17
48113
2550
Entonces, hoy vamos a hablar sobre
00:50
Harry Potter and the Philosopher's Stone,
18
50688
2566
Harry Potter y la piedra filosofal,
00:53
chapter one.
19
53280
1296
capítulo uno.
00:54
Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.
20
54865
6531
Ahora, sé que para muchos de ustedes, Harry Potter fue el primer libro que leyeron en inglés.
01:01
And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the
21
61421
5679
Y la razón por la que es un libro realmente bueno para que lo lean es que es la
01:07
most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there
22
67100
5781
serie de libros más popular de la historia, lo que significa que pueden encontrarla en muchos idiomas, se
01:12
have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,
23
72881
5969
han hecho películas al respecto y pueden encontrar una mucha discusión sobre los personajes,
01:18
the dialogue, the story.
24
78850
1820
el diálogo, la historia.
01:20
So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.
25
80695
5005
Así que todo el mundo sabe más o menos lo que sucede en muchas de estas historias.
01:25
Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or
26
85700
5470
Ahora, si no tiene una copia del libro, lo que puede hacer es obtener una versión impresa o
01:31
an e-book version on Amazon attached to this video.
27
91170
4098
una versión de libro electrónico en Amazon adjunta a este video.
01:35
What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is
28
95401
5869
Sin embargo, lo que recomiendo, si quieres una experiencia más interactiva con Harry Potter, es
01:41
that you get the free audio book.
29
101270
2889
que obtengas el audiolibro gratis.
01:44
Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,
30
104159
6051
Ahora, puede obtener un audiolibro gratuito de Harry Potter, no solo este, la serie completa
01:50
by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.
31
110210
6800
, registrándose para la versión de prueba gratuita en www.audible.com, que se adjunta a este video.
01:57
When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages
32
117010
4139
Cuando haga clic en el enlace, tendrá que pasar por un par de páginas diferentes
02:01
and signups, but at the end you do get the book for free.
33
121149
4441
y registrarse, pero al final obtendrá el libro gratis.
02:05
So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.
34
125590
5728
Así que revíselo, regístrese, obtenga el libro gratis y es un excelente audiolibro.
02:11
Highly recommend it.
35
131343
1522
Lo recomiendo encarecidamente.
02:12
Now, why should we read Harry Potter?
36
132890
3109
Ahora bien, ¿por qué deberíamos leer Harry Potter?
02:15
Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,
37
135999
5517
Bueno, tiene personajes interesantes; Harry, Ron, Hermione, los Dursley,
02:21
Dumbledore who I met today.
38
141617
1967
Dumbledore a quienes conocí hoy.
02:23
How cool was that?
39
143609
1321
¿Qué tan genial fue eso?
02:25
It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of
40
145491
5903
Tiene un gran diálogo, una gran trama y el lenguaje es bastante fácil de seguir, pero por
02:31
course, it still has a ton of useful vocabulary.
41
151419
4366
supuesto, todavía tiene un montón de vocabulario útil.
02:35
Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already
42
155810
6800
No solo para hablantes de inglés no nativos, sino incluso para niños que ya son
02:42
native speakers of English.
43
162635
2307
hablantes nativos de inglés.
02:45
And finally, it's just magical.
44
165105
2168
Y finalmente, es simplemente mágico.
02:47
It's a magical story, a magical book.
45
167298
2061
Es una historia mágica, un libro mágico.
02:49
I love it.
46
169359
1000
Me encanta.
02:50
It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.
47
170359
3553
Es uno de mis favoritos de todos los tiempos, así que comencemos con el capítulo uno.
02:53
So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.
48
173937
5170
Así que lo que voy a hacer es mirar el texto real del capítulo uno.
02:59
Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us
49
179132
5523
No todas las líneas, por supuesto, pero voy a elegir algunas líneas muy específicas que nos cuenten
03:04
important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think
50
184680
6419
detalles importantes sobre la historia o que nos digan algún vocabulario importante que
03:11
is going to be useful for English students.
51
191099
3521
creo que será útil para los estudiantes de inglés.
03:14
Now, you notice I gave a page number to start this.
52
194620
3520
Ahora, nota que di un número de página para comenzar esto.
03:18
I am going to be looking at this hard cover version of the book.
53
198140
4986
Voy a mirar esta versión de tapa dura del libro.
03:23
This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.
54
203432
7557
Esto fue publicado por Raincoast Books en Vancouver, así que esto fue publicado en Canadá.
03:31
Maybe your version is this one, maybe it's not.
55
211014
3664
Tal vez tu versión sea esta, tal vez no lo sea.
03:34
Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.
56
214703
5586
Tal vez esté escuchando la versión de audio, en cuyo caso los números de página no son importantes.
03:40
But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.
57
220547
8640
Pero si quieres seguir con una copia física, esta es la versión que estoy usando.
03:49
Okay?
58
229212
569
03:49
Let me put this down.
59
229806
1604
¿Bueno?
Déjame dejar esto.
03:52
Here we go.
60
232519
1451
Aquí vamos.
03:53
Page seven.
61
233995
1300
Página siete.
03:55
So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,
62
235320
7135
Entonces comenzamos Harry Potter aprendiendo sobre los Dursley, el Sr. y la Sra. Dursley,
04:02
and their son, Dudley.
63
242480
2247
y su hijo, Dudley.
04:04
First we have this line:
64
244752
1985
Primero tenemos esta línea:
04:06
"Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."
65
246770
7056
"El Sr. Dursley era el director de una empresa llamada Grunnings, que fabricaba taladros".
04:13
So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,
66
253851
8015
Entonces, una empresa es una empresa, y el Sr. Dursley era el director de esta empresa,
04:21
and they made drills.
67
261898
2021
y fabricaban taladros.
04:23
Now, drills are a power tool.
68
263919
3468
Ahora, los taladros son una herramienta eléctrica.
04:27
Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".
69
267412
6351
Piense en la herramienta que le permite poner tornillos en las cosas, como: "[ruido de perforación]".
04:33
That's a drill.
70
273788
843
Eso es un simulacro.
04:34
Okay?
71
274656
1000
¿Bueno?
04:35
So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.
72
275681
3839
Así que era director de una empresa llamada Grunnings, que fabricaba taladros.
04:40
Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.
73
280260
9312
Ahora, tenemos una descripción de él: "Era un hombre grande y fornido", "fornido", piense en la carne de res.
04:49
So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".
74
289597
6225
Entonces estaba un poco gordo, y: "...sin apenas cuello".
04:55
Now, "hardly any" means almost zero.
75
295847
6166
Ahora, "casi nada" significa casi cero.
05:02
So, he was so big and round that you couldn't see his neck.
76
302038
5350
Entonces, era tan grande y redondo que no podías ver su cuello.
05:07
Okay? Hardly any neck.
77
307413
2194
¿Bueno? Dificilmente algun cuello.
05:09
"...although he did have a very large moustache".
78
309919
4321
"...aunque tenía un bigote muy grande".
05:14
So, moustache.
79
314820
1560
Entonces, bigote.
05:17
Right? Everyone knows what that is there.
80
317160
2138
¿Bien? Todo el mundo sabe lo que hay ahí.
05:19
And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-
81
319323
4186
Y: "Sra. Dursley"-Sr. La esposa de Dursley:
05:23
"spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."
82
323720
7780
"Pasaba gran parte de su tiempo asomándose por encima de las cercas del jardín, espiando a sus vecinos".
05:31
So, here is a picture of a fence.
83
331500
2960
Entonces, aquí hay una foto de una cerca.
05:34
In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and
84
334460
6609
En su patio trasero tiene una cerca que separa su casa de la casa de su vecino, y
05:41
here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.
85
341069
4341
aquí hay una foto de la Sra. Dursley estirando el cuello.
05:45
So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying
86
345410
6939
Entonces, "estirar el cuello" es estirarlo casi al máximo, y ella está espiando
05:52
on her neighbours.
87
352349
1081
a sus vecinos.
05:53
So Mrs. Dursley is a very curious woman.
88
353430
3400
Así que la Sra. Dursley es una mujer muy curiosa.
05:56
"The Dursleys had everything they wanted"
89
356830
3631
"Los Dursley tenían todo lo que querían"
06:00
-I'm going to step off camera for this-
90
360486
2352
-me voy a salir de cámara para esto-
06:02
"but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
91
362955
7714
"pero también tenían un secreto, y su mayor temor era que alguien lo descubriera
06:10
They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."
92
370669
5761
. No creían que pudieran soportarlo si alguien me enteré de los Potter.
06:16
So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,
93
376789
5481
Entonces, son una familia muy feliz, tienen todo lo que necesitan, pero tienen un secreto,
06:22
a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family
94
382270
7130
un secreto familiar: se avergüenzan de parte de su familia, y esa parte de la familia
06:29
is the Potters.
95
389400
1667
son los Potter.
06:31
Now, here: "They didn't think they could bear it",
96
391092
8235
Ahora, aquí: "Ellos no pensaron que podrían soportarlo",
06:39
so if you can bear something or you can't bear something
97
399352
4385
así que si puedes soportar algo o no puedes soportar
06:43
it means that you can't handle it, support it, survive it.
98
403762
4892
algo, significa que no puedes soportarlo, soportarlo, sobrevivir.
06:48
So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about
99
408855
6810
Así que no serían capaces de manejarlo si alguien, si sus vecinos se
06:55
the Potters, part of their family.
100
415830
2051
enteraran de los Potter, parte de su familia.
06:58
So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.
101
418008
5767
Así que los Dursley tienen una imagen muy limpia que quieren que sigan sus vecinos.
07:03
All right?
102
423962
618
¿Está bien?
07:04
Let's keep going.
103
424580
561
Avancemos.
07:05
And we're back.
104
425166
805
07:05
So, continuing with page seven:
105
425996
2812
Y estamos de vuelta.
Entonces, continuando con la página siete:
07:09
"Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",
106
429053
4403
"La Sra. Dursley fingió que no tenía una hermana",
07:13
so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like
107
433481
7838
entonces tiene una hermana y no le gusta su hermana, pero fingió, actuó
07:21
she didn't have a sister because...
108
441538
3196
como si no tuviera una hermana porque ...
07:24
Excuse me.
109
444999
1379
Disculpe.
07:27
I like magic.
110
447635
1665
me gusta la magia
07:29
"...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."
111
449300
8614
"... porque su hermana y su inútil esposo eran tan poco Dursley como era posible".
07:38
First, some excellent vocabulary, here.
112
458083
3843
Primero, un vocabulario excelente, aquí.
07:42
A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.
113
462246
7111
Una persona que no sirve para nada es alguien que no sirve para nada.
07:49
So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.
114
469458
7192
Entonces, esto es un insulto, algo negativo, muy negativo para decir sobre alguien.
07:56
So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.
115
476650
5319
Entonces: "Tu hijo bueno para nada", "Tu hermana buena para nada", etc.
08:01
Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,
116
481969
4233
08:06
were as unDursleyish as it was possible to be.
117
486227
4267
08:10
You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.
118
490900
6819
Nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca usarás esta palabra fuera de este libro.
08:18
So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific
119
498080
7579
Entonces, Dursley es el apellido de la familia, y supongo que, si actúas de una
08:25
way you are Dursleyish.
120
505659
3074
manera específica, eres Dursley.
08:28
"Dursleyish" is kind of an adjective that
121
508758
2844
"Dursleyish" es una especie de adjetivo que
08:31
J.K. Rowling made here.
122
511627
2204
J.K. Rowling hizo aquí.
08:33
And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.
123
513979
5930
Y si no eres Dursley, no estás actuando como actúa Dursley.
08:39
Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had
124
519909
6670
Siguiente: "Los Dursley se cerraron para pensar qué dirían los vecinos si los Potter también tuvieran
08:46
a small son too, but they had never seen him."
125
526579
4228
un hijo pequeño, pero nunca lo habían visto".
08:50
So, they shuttered to think.
126
530832
4278
Entonces, cerraron para pensar.
08:55
If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would
127
535110
6110
Si te cierras para pensar, significa que tienes mucho miedo de lo que otras personas
09:01
say about you.
128
541220
1450
digan de ti.
09:02
They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,
129
542670
5630
No querían pensar: ¿Qué pasaría si sus vecinos descubrieran que su,
09:08
you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,
130
548300
8969
ya sabes, la hermana de la Sra. Dursley tenía un hijo, y nunca habían visto al hijo de la Sra. Dursley, el hijo de
09:17
Mr. Dursley's sister's son.
131
557294
2838
la hermana del Sr. Dursley?
09:20
It's a mouthful. Sorry.
132
560243
1951
Es un bocado. Lo siento.
09:22
Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"
133
562219
6645
Pasando a la página ocho: "El Sr. Dursley tarareaba mientras elegía su corbata más aburrida"
09:28
-I'll get off screen, here-
134
568889
2134
-Saldré de la pantalla, aquí-
09:31
"for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
135
571048
6062
"para el trabajo y la Sra. Dursley cotilleaba alegremente mientras empujaba a un
09:37
Dudley into his highchair."
136
577110
2919
Dudley que gritaba en su silla alta. "
09:40
So this is the morning routine of the Dursleys.
137
580029
3151
Esta es la rutina matutina de los Dursley.
09:43
Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
138
583155
5863
El Sr. Dursley tarareó: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
09:49
this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...
139
589043
10654
esto es tarareando, así que tarareó mientras elegía su corbata más aburrida para el trabajo, y La Sra. Dursley cotilleó...
10:00
Phrasal verb: "to gossip away".
140
600260
1994
Phrasal verb: "to chismes away".
10:02
So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.
141
602569
8791
Por lo tanto, "chismear" es contar información secreta o hablar de las personas cuando no están presentes.
10:11
Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"
142
611360
3655
Diga: -"Oye, ¿ escuchaste eso [murmullos]?"
10:15
-"Oh!
143
615312
808
-"¡Oh!
10:16
Did you hear that [mumbles]?"
144
616145
2916
¿Escuchaste eso [murmura]?"
10:19
This is gossiping.
145
619136
1780
Esto es chismear.
10:20
So she gossiped away happily as she wrestled...
146
620941
4542
Así que cotilleaba alegremente mientras luchaba...
10:25
"To wrestle", think of wrestling.
147
625508
2231
"Para luchar", piensa en la lucha libre.
10:27
She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.
148
627764
5620
Ella tiene un niño pequeño, su nombre es Dudley, en su silla alta.
10:34
So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.
149
634708
7652
Entonces, una trona es en lo que pones a los bebés o niños pequeños para alimentarlos.
10:42
So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.
150
642385
3920
Entonces, en este libro, su hijo, ya sabes, Dudley, es muy, muy pequeño.
10:46
He's just a baby.
151
646330
1756
Él es solo un bebé.
10:48
All right. Let's keep going.
152
648647
1751
Está bien. Avancemos.
10:51
Okay, to continue:
153
651868
2408
Bien, para continuar:
10:55
"None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."
154
655105
5759
"Ninguno de ellos notó un gran búho rojizo revoloteando más allá de la ventana".
11:00
So, "tawny" is a colour.
155
660889
3535
Entonces, "tawny" es un color.
11:04
It means light brown, or a mix of brown and orange.
156
664541
4369
Significa marrón claro o una mezcla de marrón y naranja.
11:08
Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.
157
668910
6860
¿Bueno? Entonces, un búho marrón claro, marrón anaranjado revolotea más allá de la ventana.
11:15
So, when you think of a bird and the wings going...
158
675770
3784
Entonces, cuando piensas en un pájaro y las alas que se
11:19
Just swinging back and forth, the wings are fluttering.
159
679773
4227
mueven... Simplemente balanceándose de un lado a otro, las alas están revoloteando.
11:24
Okay?
160
684000
1260
¿Bueno?
11:25
So the owl flutter...
161
685260
2019
Entonces el aleteo del búho...
11:27
Fluttered, past tense, past the window.
162
687279
3881
Revoloteó, tiempo pasado, más allá de la ventana.
11:31
All right.
163
691433
685
Está bien.
11:32
"At half-past eight, Mr. Dursley picked up"
164
692143
4290
"A las ocho y media, el Sr. Dursley recogió"
11:36
-phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"
165
696939
3851
-verbo compuesto, " recogió"-"su maletín",
11:40
-for work, his case for work with his papers-
166
700815
2904
-para el trabajo, su maletín para el trabajo con sus papeles-
11:44
"pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss
167
704182
5608
"le dio un beso en la mejilla a la Sra. Dursley y trató de le dio un beso de
11:49
Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum
168
709790
6405
despedida a Dudley, pero falló, porque Dudley ahora estaba teniendo una rabieta
11:56
and throwing the cereal at the walls."
169
716934
3056
y tirando el cereal a las paredes".
12:00
So, a lot of information here.
170
720393
2067
Entonces, mucha información aquí.
12:02
So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.
171
722485
4115
Entonces, el Sr. Dursley se está preparando para ir a trabajar.
12:06
He pecked Mrs. Dursley on the cheek.
172
726600
2740
Besó a la señora Dursley en la mejilla.
12:09
So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:
173
729340
4614
Así que esta es tu mejilla, un beso puede ser un beso rápido, como:
12:14
"[Kisses]", that's a peck.
174
734088
2076
"[Besos]", eso es un beso.
12:16
Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.
175
736540
5570
Piensa también en los pájaros que comen semillas, picotean, picotean, picotean, picotean, picotean, picotean, picotean.
12:22
Okay?
176
742135
535
12:22
So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.
177
742695
4965
¿Bueno?
Así que esta acción es un movimiento rápido de la boca, es un picotazo rápido.
12:27
All right?
178
747685
626
¿Está bien?
12:28
On the cheek.
179
748336
1531
En la mejilla.
12:29
He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.
180
749892
5458
Trató de besar a Dudley, pero Dudley estaba arrojando cereal a las paredes.
12:35
So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes
181
755350
8969
Por lo tanto, una rabieta es como un episodio emocional, un período en el que un niño o un adulto a
12:44
is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."
182
764319
5440
veces actúa muy, muy emocionalmente y con enojo, como: "Ah".
12:49
If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the
183
769759
4770
Si vas a una tienda por departamentos y ves a un niño tirado en el piso llorando, y los
12:54
parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.
184
774529
5601
padres están diciendo: "Vamos, vamos, vamos", el niño está teniendo una rabieta.
13:00
It's not a nice scene.
185
780130
1590
No es una escena agradable.
13:01
And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.
186
781720
5556
Y: "Había un gato atigrado parado en la esquina de Privet Drive.
13:07
What could he have been thinking of?"
187
787354
2334
¿En qué podría haber estado pensando?"
13:09
So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's
188
789713
7816
Entonces, antes de esta línea, es importante notar que ahora el Sr. Dursley ha salido de su casa, está
13:17
in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading
189
797529
8990
en su automóvil, ha dejado el camino de entrada y antes de esta línea cree ver un gato leyendo
13:26
a map.
190
806519
975
un mapa.
13:27
Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"
191
807820
4738
¿Bueno? Entonces dice: "Hay un gato leyendo un mapa. Espera, espera".
13:32
So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then
192
812758
7182
Entonces ve al gato leyendo un mapa, hace lo que sigue haciendo, mira hacia atrás y
13:39
he says:
193
819940
1024
luego dice:
13:40
"Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."
194
820989
5530
"Está bien, había un gato atigrado parado en la esquina de Privet Drive".
13:46
This is the street the Dursleys live on.
195
826519
2651
Esta es la calle donde viven los Dursley.
13:49
"Ah, what could he have been thinking of?"
196
829170
2643
"Ah, ¿en qué podría haber estado pensando?"
13:51
What could Mr. Dursley have been thinking of?
197
831838
3666
¿En qué podría haber estado pensando el Sr. Dursley?
13:55
He couldn't have seen a cat reading a map, could he?
198
835529
3760
No pudo haber visto a un gato leyendo un mapa, ¿verdad?
13:59
So a tabby cat...
199
839314
2017
Así que un gato atigrado...
14:02
Tabby refers to kind of like the fur of the cat.
200
842159
4697
Tabby se refiere a algo así como el pelaje del gato.
14:06
Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their
201
846881
7256
Cualquier gato que tenga muchas rayas de diferentes colores y, por lo general, un patrón de "M" en la
14:14
forehead is a tabby.
202
854162
2832
frente es un gato atigrado.
14:17
Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually
203
857150
6739
Muchos hablantes nativos solo piensan en los gatos anaranjados como gatos atigrados, pero en realidad son
14:23
all cats, so we learned something new today.
204
863889
3060
todos gatos, así que aprendimos algo nuevo hoy.
14:26
Yeah, I love this book, too.
205
866949
1387
Sí, a mí también me encanta este libro.
14:28
Okay, we'll talk later.
206
868361
1175
Está bien, hablaremos más tarde.
14:29
Okay, see ya.
207
869561
1178
Bien, nos vemos.
14:31
All right.
208
871309
803
Está bien.
14:32
So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"
209
872137
8013
Entonces: "El Sr. Dursley no podía soportar a las personas que se vestían con ropa rara, ¡los atuendos que viste en los jóvenes!"
14:40
So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in
210
880150
7090
Entonces, antes de esto, el Sr. Dursley conduce al trabajo y ve a muchas personas vestidas con
14:47
really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?
211
887240
5326
capas realmente brillantes, que son este tipo de túnicas largas. ¿Bueno?
14:52
So he couldn't bear...
212
892591
2199
Así que no podía soportar...
14:54
He couldn't handle people who dressed in funny clothes.
213
894930
4146
No podía soportar a la gente que se vestía con ropa rara.
14:59
The get-ups you saw on young people today.
214
899101
4130
Los atuendos que viste en los jóvenes de hoy.
15:03
So, a get-up is kind of like a costume.
215
903256
3253
Entonces, un atuendo es como un disfraz.
15:06
Okay?
216
906509
582
¿Bueno?
15:07
Or a funny uniform.
217
907116
2253
O un uniforme divertido.
15:09
So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something
218
909394
6346
Entonces, si digo: "Es un buen atuendo", es un buen tipo de uniforme o disfraz, o algo
15:15
that is different than a regular set of clothes.
219
915740
3707
que es diferente a un conjunto de ropa normal.
15:19
So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.
220
919697
4123
Así que está diciendo: "Estas personas están vestidas raro en la calle hoy.
15:23
I think I saw a cat reading a map.
221
923820
2585
Creo que vi un gato leyendo un mapa.
15:26
There are people running around. There's an owl."
222
926430
3038
Hay gente corriendo. Hay un búho".
15:29
And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"
223
929593
4474
Y luego: "El Sr. Dursley se enfureció al ver que un par de ellos"
15:34
-a couple of the people on the street-"weren't young at all.
224
934092
4575
-un par de personas en la calle- "no eran jóvenes en absoluto.
15:38
Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"
225
938692
8168
Vaya, ese hombre tenía que ser mayor que él, y era vistiendo una capa verde esmeralda!"
15:46
So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."
226
946860
4190
Así que piensa: "Ja, estos jóvenes de hoy con su ropa rara".
15:51
But he said: "No!
227
951050
1339
Pero él dijo: "¡No!
15:52
This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"
228
952389
4918
Este tipo es tan viejo como yo o más, entonces, ¿qué está pasando aquí?"
15:57
And finally: "Mr. Dursley"...
229
957332
2205
Y finalmente: "Sr. Dursley"...
15:59
After getting to work.
230
959909
1511
Después de llegar al trabajo.
16:01
Now he's at work, he's at Grunnings.
231
961420
2130
Ahora está en el trabajo , está en Grunnings.
16:03
He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...
232
963550
5579
Está en su oficina, dijo: "El Sr. Dursley siempre se sentaba de espaldas a la ventana"...
16:09
I'll move out so you can read this completely.
233
969154
3600
Me mudaré para que puedas leer esto completo.
16:12
So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.
234
972779
5510
Así que él: "...siempre se sentaba de espaldas a la ventana de su oficina en el noveno piso.
16:18
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
235
978314
6560
Si no lo hubiera hecho, le habría resultado más difícil concentrarse en los ejercicios esa mañana
16:24
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."
236
984899
7505
. No vio las lechuzas volando en picado". pasado a plena luz del día, aunque la gente en la calle lo hizo ".
16:32
So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he
237
992607
8348
Así que aquí tenemos un condicional, así que: "Si no se hubiera sentado de espaldas a la ventana,
16:40
might have found it harder to concentrate on drills that morning",
238
1000980
5757
le habría resultado más difícil concentrarse en los ejercicios esa mañana",
16:46
so this book is written in the past tense.
239
1006762
3127
por lo que este libro está escrito en tiempo pasado.
16:49
Here, we're using the third conditional, so:
240
1009864
3674
Aquí, estamos usando el tercer condicional, por lo que:
16:53
"If he had not sat with his back to the window,
241
1013563
4102
"Si no se hubiera sentado de espaldas a la ventana
16:57
he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
242
1017690
8130
, le habría resultado más difícil concentrarse en los ejercicios esa mañana
17:05
He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,
243
1025820
4073
. No vio las lechuzas"-hoo-hoo -"los pájaros que vuelan por todas partes,
17:09
swooping past in broad daylight".
244
1029918
4460
volando en picado a plena luz del día".
17:14
So, swoop.
245
1034403
1479
Entonces, lánzate.
17:19
Okay?
246
1039531
676
¿Bueno?
17:20
Kind of these motions.
247
1040232
2010
Tipo de estos movimientos.
17:22
Swooping back and forth.
248
1042267
1510
Saltando de un lado a otro.
17:23
In broad daylight, this means in the open day.
249
1043802
4540
A plena luz del día, esto significa al aire libre.
17:28
So everyone can see.
250
1048367
1510
Para que todos puedan ver.
17:29
It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.
251
1049902
6587
Hace sol y hay lechuzas volando por todas partes, lo cual es extraño porque las lechuzas son animales nocturnos.
17:36
Right?
252
1056514
1170
¿Bien?
17:38
Okay, let's continue.
253
1058561
1786
Bien, continuemos.
17:42
So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are
254
1062613
8167
Entonces, ahora es la hora del almuerzo para el Sr. Dursley en su firma, Grunnings, y lo que ve es
17:50
a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely
255
1070780
6950
un grupo de hombres con capas verdes que todavía caminan, por lo que hay personas vestidas de manera extraña
17:57
around Mr. Dursley's workplace.
256
1077730
3025
en el lugar de trabajo del Sr. Dursley.
18:00
It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."
257
1080780
6580
Dice que el Sr. Dursley: "Los miró enojado cuando pasó".
18:07
So, "to eye someone" is to look at them like this.
258
1087360
5810
Entonces, "mirar a alguien" es mirarlo así.
18:13
So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.
259
1093170
4537
Entonces, si los está mirando con enojo , los está mirando con enojo.
18:17
Okay?
260
1097732
773
¿Bueno?
18:18
Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something
261
1098803
6227
Ahora, puede usar esto para decir que, por ejemplo, ha estado deseando comprar algo
18:25
for a very long time.
262
1105030
1990
durante mucho tiempo.
18:27
So if you want a new iPhone, for example, you can say:
263
1107020
4495
Entonces, si quieres un nuevo iPhone, por ejemplo, puedes decir:
18:31
"Ah, I have been eyeing that phone for a long time."
264
1111679
4451
"Ah, he estado mirando ese teléfono durante mucho tiempo".
18:36
You've been paying attention to it and looking at it for a long time.
265
1116130
3555
Le has estado prestando atención y mirándolo durante mucho tiempo.
18:39
So, he eyed the men in green cloaks angrily.
266
1119859
3939
Entonces, miró enojado a los hombres con capas verdes.
18:43
Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,
267
1123845
10219
Ahora, aquí escucha a estos hombres hablar y los escucha decir algo sobre los Potter,
18:54
their son, Harry.
268
1134089
2450
su hijo, Harry.
18:56
Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's
269
1136564
6860
Espera un minuto, ¿por qué estos hombres a los que nunca he conocido en mi vida mencionan el
19:03
family's name and a possible son?
270
1143513
3681
apellido de mi esposa y un posible hijo?
19:07
So: "The Potters... Their son, Harry."
271
1147483
2907
Entonces: "Los Potter... Su hijo, Harry".
19:10
They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.
272
1150546
4235
Dicen esto, y luego: "El Sr. Dursley se detuvo en seco. El
19:14
Fear flooded him."
273
1154806
1879
miedo lo inundó".
19:16
This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...
274
1156779
5212
Esto no significa que murió, solo significa que está caminando, escucha: -"Los Potter...
19:22
Their son, Harry."
275
1162016
2310
Su hijo, Harry".
19:24
-"Why? Why are they talking about me?"
276
1164951
1929
-"¿Por qué? ¿Por qué están hablando de mí?"
19:26
So he stopped like he was dead.
277
1166880
2083
Así que se detuvo como si estuviera muerto.
19:28
Okay?
278
1168988
1000
¿Bueno?
19:30
"Fear flooded him."
279
1170013
2120
"El miedo lo inundó".
19:32
So fear filled him.
280
1172299
3787
Así que el miedo lo llenó.
19:36
Okay?
281
1176111
1040
¿Bueno?
19:37
Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."
282
1177767
4345
Ahora: "El Sr. Dursley se quedó clavado en el suelo".
19:42
This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak
283
1182245
7945
Esto es después del trabajo ahora, se va a casa y después de ser abrazado por un hombre con una capa violeta
19:50
after work.
284
1190190
1030
después del trabajo.
19:51
So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.
285
1191220
5522
Entonces, en el almuerzo escucha a estos hombres hablar sobre los Potter, su hijo Harry.
19:56
After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.
286
1196767
4690
Después del trabajo, un hombre con una capa se le acerca y lo abraza.
20:01
And Mr. Dursley stood rooted to the spot.
287
1201482
3440
Y el Sr. Dursley se quedó clavado en el lugar.
20:05
So, "rooted", think of a tree.
288
1205330
3290
Entonces, "arraigado", piensa en un árbol.
20:08
All right?
289
1208979
728
¿Está bien?
20:09
Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.
290
1209732
11220
Aquí está la tierra, tienes un árbol, y este árbol tiene raíces debajo de la tierra.
20:21
So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.
291
1221240
6014
Así que el Sr. Dursley se quedó arraigado como si sus pies tuvieran raíces en el suelo.
20:27
He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.
292
1227279
5685
No podía moverse porque estaba tan incómodo con este hombre en una capa abrazándolo.
20:32
And then he goes home.
293
1232989
2702
Y luego se va a casa.
20:35
We're on page 11.
294
1235722
1771
Estamos en la página 11.
20:37
And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking
295
1237876
7369
Y el Sr. Dursley le pregunta a su esposa si ha hablado con su hermana últimamente, porque él está
20:45
about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,
296
1245270
8084
pensando en el gato con el mapa, los hombres con las capas, la mención de Harry y los Potter,
20:53
and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"
297
1253379
3470
y él está en casa, dijo: "¿ Has hablado con tu hermana últimamente?"
20:57
And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."
298
1257200
5927
Y: "La Sra. Dursley", la esposa, "sorbió su té con los labios fruncidos".
21:03
So she does not like her sister or hearing about her sister.
299
1263152
4071
Entonces a ella no le gusta su hermana ni escuchar sobre su hermana.
21:07
She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.
300
1267248
10297
Ella tomó un sorbo, como si fuera a sorber este café caliente con los labios fruncidos.
21:17
So, pursed lips are like this. Like...
301
1277570
2386
Entonces, los labios fruncidos son así. Como...
21:20
Okay? So,
302
1280445
1153
¿Vale? Entonces,
21:25
okay?
303
1285045
737
21:25
Like she doesn't want to say anything.
304
1285933
2620
¿de acuerdo?
Como si no quisiera decir nada.
21:29
So she's angry.
305
1289220
995
Entonces ella está enojada.
21:30
Pursed lips.
306
1290330
1783
Labios fruncidos.
21:32
"While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-
307
1292924
4435
"Mientras la Sra. Dursley estaba en el baño", más tarde en la noche,
21:37
"Mr. Dursley crept to the bedroom
308
1297384
4221
"el Sr. Dursley se deslizó hasta el dormitorio
21:41
and peered down into the front garden."
309
1301630
3360
y miró hacia el jardín delantero".
21:44
So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.
310
1304990
9250
Entonces, "arrastrarse", el verbo "arrastrarse" significa moverse muy lentamente y en silencio, casi en secreto.
21:55
Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.
311
1315696
4992
Está bien, así que está arrastrándose por su casa, y está mirando.
22:00
So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,
312
1320713
7487
Entonces, "espiar" es mirar con intensidad, pero con un poco de dificultad, como si estuviera mirando
22:08
he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it
313
1328200
5840
, tratando de ver algo, pero no está seguro de lo que está buscando porque
22:14
has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.
314
1334040
4963
ha sido un día realmente extraño y desordenado para el Sr. .Dursley.
22:19
Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.
315
1339028
4279
Ahora es de noche, los Dursley se han ido a dormir.
22:23
Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a
316
1343332
5263
Todos en Privet Drive están en sus camas, y en la esquina de la calle hay un
22:28
man, Albus Dumbledore.
317
1348620
2300
hombre, Albus Dumbledore.
22:30
This Dumbledore right here.
318
1350945
2418
Este Dumbledore de aquí.
22:33
The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.
319
1353573
5217
El hombre con el que hablé al comienzo de este video, aparentemente, eso dice.
22:38
He's got magic, so I guess it was really him.
320
1358790
2870
Tiene magia, así que supongo que en realidad fue él.
22:41
All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...
321
1361660
5370
Muy bien, entonces: "Nada como este hombre", como Albus Dumbledore...
22:47
"Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
322
1367055
5845
"Nunca se había visto nada como este hombre en Privet Drive".
22:52
So here you have the past perfect.
323
1372900
6370
Así que aquí tienes el pasado perfecto.
22:59
So remember this book is written in the past simple, which means if something happened
324
1379270
6580
Así que recuerda que este libro está escrito en pasado simple, lo que significa que si algo sucedió
23:05
before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken
325
1385850
6330
antes, ya sabes, el presente del libro que está escrito en pasado, debe hablarse
23:12
in the past perfect.
326
1392180
1812
en pasado perfecto.
23:14
So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
327
1394148
5512
Entonces: "Nunca se había visto nada como este hombre en Privet Drive".
23:19
No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.
328
1399660
3659
Nadie había visto nunca a un hombre como Albus Dumbledore.
23:23
Page 13.
329
1403344
1666
Página 13.
23:25
We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.
330
1405424
5086
Tenemos a Dumbledore, está caminando, ya sabes, alrededor de la casa de los Dursley.
23:30
He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."
331
1410510
6723
Ve un gato y le dice: "Me alegro de verte aquí, profesora McGonagall".
23:37
And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn
332
1417258
7536
Y el gato es en realidad la profesora McGonagall, que es otra persona de, luego aprendemos
23:44
Hogwarts, the school of magic, that's what it is.
333
1424819
4733
Hogwarts, la escuela de magia, eso es lo que es.
23:49
Okay.
334
1429577
1000
Bueno.
23:50
So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."
335
1430602
6748
Entonces, si dices: "Eh, qué bueno, qué bueno verte aquí".
23:57
This means it's a surprise to see you here.
336
1437350
2728
Esto significa que es una sorpresa verte aquí.
24:00
Wow, it's cool to see you here.
337
1440103
2092
Wow, es genial verte aquí.
24:02
Okay?
338
1442220
513
24:02
I didn't expect to see you here.
339
1442758
2862
¿Bueno?
No esperaba verte aquí.
24:05
So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:
340
1445620
3512
Entonces, si ves algo impactante o sorprendente en la vida diaria y dices:
24:09
"Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"
341
1449157
5713
"Eh, imagina eso", entonces eso significa: "Bueno, ¿no es eso una sorpresa?"
24:14
So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.
342
1454870
6229
Esto es más inglés británico que inglés norteamericano, por eso está en este libro.
24:21
Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone
343
1461279
7421
Ahora, Dumbledore dice esto, y luego la profesora McGonagall habla de hoy y todos
24:28
talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking
344
1468700
6340
hablan de los Potter, todos hablan de su hijo Harry, y todos hablan
24:35
about you know who.
345
1475040
2996
de ya sabes quién.
24:38
Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.
346
1478122
6729
Ahora, "tú sabes quién" cuyo nombre es Voldemort, es un malvado señor oscuro.
24:44
So McGonagall says about today with people talking about him:
347
1484876
4307
Así que McGonagall dice sobre el día de hoy con la gente hablando de él:
24:49
"People are being downright careless out on the streets in broad daylight."
348
1489208
8472
"La gente está siendo francamente descuidada en las calles a plena luz del día".
24:57
So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're
349
1497680
7470
Entonces ella está hablando de la comunidad de magos, magos, brujas, y parece que están
25:05
celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."
350
1505150
5310
celebrando algo, y ella dice: "No están siendo lo suficientemente cuidadosos".
25:10
So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.
351
1510460
7810
Por lo tanto, "downlight careless" significa absolutamente descuidado sin ningún cuidado, sin tener cuidado.
25:18
They're so excited about something today in the magician community.
352
1518270
4978
Están tan emocionados por algo hoy en la comunidad de magos.
25:23
And then Dumbledore mentions Voldemort.
353
1523639
5050
Y luego Dumbledore menciona a Voldemort.
25:28
Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",
354
1528908
4410
La profesora McGonagall se refiere a Voldemort como "ya sabes quién",
25:33
and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",
355
1533656
3662
y Dumbledore dice: "Usa su nombre. Su nombre es Voldemort",
25:37
and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.
356
1537343
6822
y la profesora McGonagall se estremeció ante la mención de Voldemort.
25:44
So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...
357
1544190
5887
Así que cuando te estremeces, pones tu cuerpo hacia atrás, cierras los ojos así, como...
25:51
Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:
358
1551766
7190
¿Vale? Entonces, si Voldemort es un nombre que da miedo, se supone que no debe decirse y Dumbledore dice:
25:58
"Voldemort" and she says...
359
1558981
2310
"Voldemort" y ella dice...
26:01
Not says, but goes...
360
1561316
2050
No dice, pero dice...
26:03
She flinches.
361
1563391
1190
Ella se estremece.
26:04
Flinch.
362
1564606
819
Retroceder.
26:05
If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...
363
1565511
4573
Si alguien se te acerca, por ejemplo, yo me acerco a la cámara y digo...
26:10
Did you flinch?
364
1570731
774
¿Te estremeciste?
26:11
Because you thought I was going to like hit you or something.
365
1571530
3060
Porque pensaste que me iba a gustar golpearte o algo así.
26:14
Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.
366
1574615
4100
Tal vez ahora tengamos computadoras portátiles 3D y mi puño atraviese la pantalla.
26:18
I don't know.
367
1578740
932
No sé.
26:20
I erased this with my back, that's okay.
368
1580571
2418
Borré esto con mi espalda, está bien.
26:23
Page 16.
369
1583014
1240
Página 16.
26:24
Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.
370
1584840
3850
Ahora, aún no hemos terminado con toda la actividad en Privet Drive.
26:28
"A small rumbling sound had broken the silence around them."
371
1588690
5197
"Un pequeño sonido retumbante había roto el silencio a su alrededor".
26:34
Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so
372
1594112
8223
Un estruendo, algo que vibra un poco había roto el silencio a su alrededor, por
26:42
it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".
373
1602360
5020
lo que está en silencio y de fondo escuchan: "[Ruido retumbante]".
26:47
"Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."
374
1607380
4360
"Dumbledore y la profesora McGonagall se inclinaron sobre el montón de mantas".
26:51
So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.
375
1611740
5319
Entonces, antes de esto, el sonido retumbante es en realidad Hagrid.
26:57
Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.
376
1617084
4853
Ahora, Hagrid viene en una motocicleta y tiene un bebé en la mano.
27:01
It's Harry Potter.
377
1621962
1714
Es Harry Potter.
27:03
And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over
378
1623701
8670
Y cuando le muestra el bebé a Dumbledore y McGonagall, se inclinan sobre
27:13
the bundle of blankets.
379
1633406
1519
el montón de mantas.
27:14
"Bent" is the past of "bend", so they bent forward.
380
1634950
5053
"Bent" es el pasado de "bend", por lo que se inclinaron hacia adelante.
27:20
Right? To bend forward over the bundle of blankets.
381
1640088
6182
¿Bien? Inclinarse hacia delante sobre el bulto de mantas.
27:26
So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.
382
1646270
4680
Entonces, si un bebé está envuelto en muchas mantas, lo llamamos un bulto.
27:30
Okay? A bundle of blankets.
383
1650950
2155
¿Bueno? Un paquete de mantas.
27:33
Now we're nearing near...
384
1653258
1420
Ahora nos estamos acercando... ¿
27:34
Now we're nearing near?
385
1654703
1427
Ahora nos estamos acercando?
27:36
We're nearing the end of chapter one.
386
1656130
2192
Estamos llegando al final del primer capítulo.
27:38
Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.
387
1658347
4353
Ahora, Dumbledore le pide a Hagrid que le entregue a Harry.
27:42
He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."
388
1662700
5101
Él dice: "Bueno, dámelo aquí, Hagrid , será mejor que terminemos con esto".
27:47
So, this is a complete expression: "to get something over with".
389
1667826
6318
Entonces, esta es una expresión completa: "terminar con algo".
27:54
If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",
390
1674169
6330
Si digo: "Acabemos con esto", quiere decir: "Acabemos con esto, acabemos",
28:00
even though sometimes it's unpleasant.
391
1680830
3450
aunque a veces sea desagradable.
28:04
So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you
392
1684280
5382
Así que quieres hacer algo que no quieres hacer, pero tienes que hacerlo, así que
28:09
say: "Let's get it over with."
393
1689687
2163
dices: "Terminemos con esto".
28:11
Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?
394
1691850
3554
¿Bien? Terminémoslo. Solo... Hagámoslo. ¿Bueno?
28:16
So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:
395
1696062
6815
Entonces, Dumbledore se lleva a Harry, y luego Hagrid se despide de Harry, y luego:
28:22
"Wiping his streaming eyes on his jacket",
396
1702902
3241
"Limpiándose los ojos llorosos en su chaqueta",
28:26
so "wiping", wipe, wipe, wipe.
397
1706362
4761
así que "limpiando", limpiando, limpiando, limpiando.
28:31
"Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and
398
1711177
6393
"Limpiándose los ojos llorosos con la manga de su chaqueta, Hagrid se montó en la moto y
28:37
kicked the engine into life."
399
1717570
1969
encendió el motor".
28:39
So, "streaming".
400
1719564
2070
Entonces, "transmisión".
28:42
He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping
401
1722180
4940
Estaba llorando porque había un bebé, lo estaba regalando, y se limpiaba
28:47
his streaming eyes on his jacket sleeve.
402
1727120
4640
los ojos llorosos con la manga de la chaqueta.
28:51
This is a sleeve on a jacket.
403
1731760
1970
Esta es una manga en una chaqueta.
28:53
He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...
404
1733730
4584
Se está limpiando los ojos con la manga y se balanceó...
28:58
"To swing", okay?
405
1738339
1696
"Para balancearse", ¿de acuerdo?
29:00
A baseball bat, you can swing a baseball bat.
406
1740589
4551
Un bate de béisbol, puedes balancear un bate de béisbol.
29:05
Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he
407
1745165
5959
Hagrid se montó en su motocicleta , encendió el motor y se fue
29:11
flew away because it's a flying motorcycle.
408
1751149
2950
volando porque es una motocicleta voladora.
29:14
Pretty cool.
409
1754124
1000
Muy genial.
29:15
Finally, page 18 of chapter one.
410
1755149
3210
Finalmente, la página 18 del capítulo uno.
29:19
Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.
411
1759108
5131
Dumbledore y McGonagall han estado diciendo y hablando mucho sobre Harry.
29:24
So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.
412
1764264
7155
Aparentemente, anoche Lord Voldemort mató a los padres de Harry.
29:31
Killed Harry's parents.
413
1771444
1260
Mató a los padres de Harry.
29:32
Okay?
414
1772729
809
¿Bueno?
29:33
However, he was not able to kill Harry.
415
1773563
4657
Sin embargo, no pudo matar a Harry.
29:38
And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not
416
1778220
7550
Y de alguna manera, por alguna razón, Lord Voldemort, este malvado señor oscuro desapareció después de
29:45
being able to kill Harry.
417
1785770
2250
no poder matar a Harry.
29:48
So, they leave him at the Dursleys house.
418
1788649
3571
Entonces, lo dejan en la casa de los Dursley.
29:52
Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful
419
1792220
7680
Harry ahora se quedará con la única familia que le queda, el horrible Sr. Dursley, la horrible
29:59
Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his
420
1799900
7180
Sra. Dursley, el horrible Dudley Dursley porque ya no tiene padres, y esta es su
30:07
only family.
421
1807080
1350
única familia.
30:08
So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,
422
1808455
6874
Entonces Dumbledore escribe una carta, la pone en la canasta con Harry, lo dejan en la puerta
30:15
and Dumbledore says: "Good luck, Harry."
423
1815354
2521
y Dumbledore dice: "Buena suerte, Harry".
30:17
"'Good luck, Harry,' he murmured."
424
1817900
2730
"'Buena suerte, Harry ', murmuró".
30:20
To murmur is to speak softly because it's nighttime.
425
1820630
4216
Murmurar es hablar bajo porque es de noche.
30:24
Kind of like...
426
1824871
716
Algo así como...
30:25
Not a whisper.
427
1825612
1069
Ni un susurro.
30:26
A whisper is like this.
428
1826706
1454
Un susurro es así.
30:28
A murmur is like this.
429
1828348
1867
Un murmullo es así.
30:30
Okay?
430
1830240
622
30:30
So: "Good luck, Harry. Good luck."
431
1830887
3219
¿Bueno?
Entonces: "Buena suerte, Harry. Buena suerte".
30:34
And finally, Harry:
432
1834131
3254
Y finalmente, Harry:
30:37
"He couldn't know that at this very moment people meeting in secret
433
1837410
4790
"Él no podía saber que en este mismo momento la gente que se reunía en secreto por
30:42
all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"
434
1842200
6302
todo el país estaba levantando sus copas y diciendo en susurros"
30:48
-shh, quiet, hushed-"voices:
435
1848642
2580
-shh, callados, susurrados- "voces:
30:51
'To Harry Potter - the boy who lived.'"
436
1851247
2833
'Para Harry Potter - el niño que vivió'".
30:54
So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all
437
1854396
5544
Entonces, lo que está sucediendo aquí es que todos están celebrando, los magos y hechiceros de
30:59
over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.
438
1859940
5926
toda Inglaterra están celebrando porque Lord Voldemort se ha ido.
31:05
He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with
439
1865891
6174
Está muerto, y es por culpa de Harry Potter y Harry Potter ahora se va a quedar con
31:12
his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.
440
1872090
4519
su familia, con su tía y su tío que no son muy buenas personas.
31:16
From here the story only gets more exciting and more interesting.
441
1876634
4200
A partir de aquí, la historia se vuelve más emocionante e interesante.
31:21
All right, so this was a very long lesson.
442
1881623
3144
Muy bien, así que esta fue una lección muy larga.
31:24
If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.
443
1884792
4173
Si todavía estás aquí conmigo, gracias, y espero que lo hayas disfrutado.
31:28
If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the
444
1888990
4910
Si lo disfrutaste, no olvides darle me gusta al video, comentarlo, suscribirte al
31:33
channel, and check me out on Facebook and Twitter.
445
1893900
3078
canal y verme en Facebook y Twitter.
31:37
Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive
446
1897003
6287
Ahora, como mencioné al comienzo de este video: si desea tener una experiencia realmente interactiva
31:43
experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I
447
1903290
6770
con Harry Potter y la piedra filosofal o cualquiera de los libros de Harry Potter,
31:50
really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video
448
1910060
5890
le recomiendo que consulte el enlace a audible.com adjunto. a este video
31:55
for the free audio book.
449
1915950
2480
para el libro de audio gratis.
31:58
Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link
450
1918524
5866
Ahora, nuevamente, tendrá que hacer clic probablemente en dos o tres enlaces después del enlace original
32:04
to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book
451
1924390
5717
para llegar al final, pero después de registrarse, obtiene el audiolibro gratis
32:10
and that's pretty cool.
452
1930132
1888
y eso es genial.
32:12
So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,
453
1932045
4092
Así que, de nuevo, los audiolibros son excelentes formas de practicar la comprensión auditiva
32:16
to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.
454
1936162
7288
, practicar la pronunciación y escuchar la velocidad natural del inglés hablado con fluidez.
32:23
So I really recommend that you do that.
455
1943450
2244
Así que realmente te recomiendo que hagas eso.
32:26
Till next time, thanks for clicking.
456
1946006
2402
Hasta la próxima, gracias por hacer clic.
32:28
Bye.
457
1948433
564
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7