English Books: How to learn English with Harry Potter!

272,316 views ・ 2016-11-08

English with Alex


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hey, everyone.
0
429
1000
Salut tout le monde.
00:01
I'm Alex.
1
1429
1000
Je suis Alex.
00:02
Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"
2
2429
5951
Merci d'avoir cliqué et bienvenue dans cette leçon importante sur : "Le secret de la maîtrise de l'anglais !"
00:08
And the secret is...
3
8405
2040
Et le secret est...
00:13
-"Where am I?
4
13288
1122
- "Où suis-je ?
00:14
And who are you?"
5
14435
759
Et qui es-tu ?"
00:15
-"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."
6
15241
2689
-"Tu es à Poudlard, Alex. Et je suis Dumbledore."
00:18
-"No you're not.
7
18160
1264
-« Non, tu ne l'es pas.
00:19
Dumbledore looks different."
8
19449
2166
Dumbledore a l'air différent.
00:21
-"I shaved.
9
21645
1300
-"Je me suis rasé.
00:23
Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"
10
23174
3874
Écoute, Alex. J'ai un travail important pour toi. Peux-tu le faire ?"
00:27
-"Anything for you, Dumbledore. What is it?"
11
27073
2912
-« N'importe quoi pour toi, Dumbledore. Qu'est-ce que c'est ?
00:30
-"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.
12
30831
3935
-"Vos étudiants engVid veulent que vous fassiez une leçon sur Harry Potter.
00:35
Here, take this and teach them."
13
35079
3251
Tiens, prends ça et apprends-leur."
00:40
"Thank you."
14
40631
1245
"Merci."
00:42
"You're a wizard, Alex. Now, go."
15
42170
2978
"Tu es un sorcier, Alex. Maintenant, vas-y."
00:47
We're back.
16
47046
973
Nous sommes de retour.
00:48
So, today we are going to talk about
17
48113
2550
Donc, aujourd'hui, nous allons parler de
00:50
Harry Potter and the Philosopher's Stone,
18
50688
2566
Harry Potter et de la pierre philosophale,
00:53
chapter one.
19
53280
1296
chapitre un.
00:54
Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.
20
54865
6531
Maintenant, je sais que pour beaucoup d'entre vous, Harry Potter a été le premier livre que vous avez lu en anglais.
01:01
And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the
21
61421
5679
Et la raison pour laquelle c'est un très, très bon livre à lire pour vous, c'est que c'est la
01:07
most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there
22
67100
5781
série de livres la plus populaire de tous les temps, ce qui signifie que vous pouvez le trouver dans de nombreuses langues, il y
01:12
have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,
23
72881
5969
a eu des films à ce sujet, et vous pouvez trouver un beaucoup de discussions sur les personnages,
01:18
the dialogue, the story.
24
78850
1820
les dialogues, l'histoire.
01:20
So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.
25
80695
5005
Donc, tout le monde sait à peu près ce qui se passe dans beaucoup de ces histoires.
01:25
Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or
26
85700
5470
Maintenant, si vous n'avez pas de copie du livre , vous pouvez obtenir une version imprimée ou
01:31
an e-book version on Amazon attached to this video.
27
91170
4098
une version e-book sur Amazon jointe à cette vidéo.
01:35
What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is
28
95401
5869
Ce que je recommande, cependant, si vous voulez une expérience plus interactive avec Harry Potter, c'est
01:41
that you get the free audio book.
29
101270
2889
que vous obtenez le livre audio gratuit.
01:44
Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,
30
104159
6051
Maintenant, vous pouvez obtenir un livre audio gratuit de Harry Potter, pas seulement celui-ci, toute la série,
01:50
by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.
31
110210
6800
en vous inscrivant à l'essai gratuit sur www.audible.com, qui est joint à cette vidéo.
01:57
When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages
32
117010
4139
Lorsque vous cliquez sur le lien, vous devrez parcourir plusieurs pages
02:01
and signups, but at the end you do get the book for free.
33
121149
4441
et inscriptions différentes, mais à la fin, vous obtenez le livre gratuitement.
02:05
So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.
34
125590
5728
Alors parcourez-le, inscrivez-vous, obtenez le livre gratuitement, et c'est un excellent livre audio.
02:11
Highly recommend it.
35
131343
1522
Je le recommande vivement.
02:12
Now, why should we read Harry Potter?
36
132890
3109
Maintenant, pourquoi devrions-nous lire Harry Potter ?
02:15
Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,
37
135999
5517
Eh bien, il a des personnages intéressants; Harry, Ron, Hermione, les Dursley,
02:21
Dumbledore who I met today.
38
141617
1967
Dumbledore que j'ai rencontré aujourd'hui.
02:23
How cool was that?
39
143609
1321
À quel point c'était cool ?
02:25
It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of
40
145491
5903
Il a un excellent dialogue, une grande intrigue et la langue est assez facile à suivre, mais
02:31
course, it still has a ton of useful vocabulary.
41
151419
4366
bien sûr, il a encore une tonne de vocabulaire utile.
02:35
Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already
42
155810
6800
Pas seulement pour les anglophones non natifs, mais même pour, vous savez, les enfants qui sont déjà
02:42
native speakers of English.
43
162635
2307
des locuteurs natifs de l'anglais.
02:45
And finally, it's just magical.
44
165105
2168
Et finalement, c'est juste magique.
02:47
It's a magical story, a magical book.
45
167298
2061
C'est une histoire magique, un livre magique.
02:49
I love it.
46
169359
1000
Je l'aime.
02:50
It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.
47
170359
3553
C'est l'un de mes favoris de tous les temps, alors commençons à regarder le premier chapitre.
02:53
So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.
48
173937
5170
Donc, ce que je vais faire, c'est regarder le texte réel du chapitre un.
02:59
Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us
49
179132
5523
Pas toutes les lignes, bien sûr, mais je vais choisir des lignes très spécifiques qui nous disent
03:04
important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think
50
184680
6419
des détails importants sur l'histoire ou qui nous disent un vocabulaire important qui, je pense,
03:11
is going to be useful for English students.
51
191099
3521
sera utile aux étudiants en anglais.
03:14
Now, you notice I gave a page number to start this.
52
194620
3520
Maintenant, vous remarquez que j'ai donné un numéro de page pour commencer ceci.
03:18
I am going to be looking at this hard cover version of the book.
53
198140
4986
Je vais regarder cette version à couverture rigide du livre.
03:23
This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.
54
203432
7557
Cela a été publié par Raincoast Books à Vancouver, donc cela a été publié au Canada.
03:31
Maybe your version is this one, maybe it's not.
55
211014
3664
Peut-être que votre version est celle-ci, peut-être que non.
03:34
Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.
56
214703
5586
Peut-être écoutez-vous la version audio , auquel cas les numéros de page ne sont pas importants.
03:40
But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.
57
220547
8640
Mais si vous voulez suivre avec une copie physique, c'est la version que j'utilise.
03:49
Okay?
58
229212
569
03:49
Let me put this down.
59
229806
1604
D'accord?
Permettez-moi de noter cela.
03:52
Here we go.
60
232519
1451
Nous y voilà.
03:53
Page seven.
61
233995
1300
Page sept.
03:55
So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,
62
235320
7135
Nous commençons donc Harry Potter en découvrant les Dursley, M. et Mme Dursley,
04:02
and their son, Dudley.
63
242480
2247
et leur fils, Dudley.
04:04
First we have this line:
64
244752
1985
D'abord, nous avons cette ligne :
04:06
"Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."
65
246770
7056
"M. Dursley était le directeur d'une entreprise nommée Grunnings, qui fabriquait des perceuses."
04:13
So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,
66
253851
8015
Ainsi, une entreprise est une entreprise, et M. Dursley était le directeur de cette entreprise,
04:21
and they made drills.
67
261898
2021
et ils fabriquaient des perceuses.
04:23
Now, drills are a power tool.
68
263919
3468
Maintenant, les perceuses sont un outil électrique.
04:27
Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".
69
267412
6351
Pensez à l'outil qui vous permet de visser des objets, comme : "[Bruit de perçage]".
04:33
That's a drill.
70
273788
843
C'est un exercice.
04:34
Okay?
71
274656
1000
D'accord?
04:35
So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.
72
275681
3839
Il était donc directeur d'une société nommée Grunnings, qui fabriquait des perceuses.
04:40
Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.
73
280260
9312
Maintenant, on a une description de lui : « C'était un gros costaud », « costaud », pensez au bœuf.
04:49
So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".
74
289597
6225
Donc il était un peu gros, et : "... avec presque pas de cou".
04:55
Now, "hardly any" means almost zero.
75
295847
6166
Maintenant, "presque aucun" signifie presque zéro.
05:02
So, he was so big and round that you couldn't see his neck.
76
302038
5350
Donc, il était si grand et si rond qu'on ne pouvait pas voir son cou.
05:07
Okay? Hardly any neck.
77
307413
2194
D'accord? Pratiquement aucun cou.
05:09
"...although he did have a very large moustache".
78
309919
4321
"... bien qu'il ait eu une très grande moustache".
05:14
So, moustache.
79
314820
1560
Alors moustache.
05:17
Right? Everyone knows what that is there.
80
317160
2138
Droite? Tout le monde sait ce que c'est là.
05:19
And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-
81
319323
4186
Et : "Mme Dursley" -M. La femme de Dursley -
05:23
"spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."
82
323720
7780
"a passé tellement de temps à se pencher sur les clôtures du jardin, à espionner ses voisins."
05:31
So, here is a picture of a fence.
83
331500
2960
Donc, voici une photo d'une clôture.
05:34
In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and
84
334460
6609
Dans votre jardin, vous avez une clôture qui sépare votre maison de celle de votre voisin, et
05:41
here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.
85
341069
4341
voici une photo de Mme Dursley tendant le cou.
05:45
So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying
86
345410
6939
Alors, « tordre le cou », c'est l'étirer presque au maximum, et elle
05:52
on her neighbours.
87
352349
1081
espionne ses voisins.
05:53
So Mrs. Dursley is a very curious woman.
88
353430
3400
Ainsi, Mme Dursley est une femme très curieuse.
05:56
"The Dursleys had everything they wanted"
89
356830
3631
"Les Dursley avaient tout ce qu'ils voulaient"
06:00
-I'm going to step off camera for this-
90
360486
2352
-Je vais quitter la caméra pour ça-
06:02
"but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
91
362955
7714
"mais ils avaient aussi un secret, et leur plus grande peur était que quelqu'un le découvre.
06:10
They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."
92
370669
5761
Ils ne pensaient pas qu'ils pourraient le supporter si quelqu'un j'ai découvert les Potter."
06:16
So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,
93
376789
5481
Donc, ils forment une famille très heureuse, ils ont tout ce dont ils ont besoin, mais ils ont un secret,
06:22
a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family
94
382270
7130
un secret de famille : ils ont honte d'une partie de leur famille, et cette partie de la famille, ce
06:29
is the Potters.
95
389400
1667
sont les Potter.
06:31
Now, here: "They didn't think they could bear it",
96
391092
8235
Maintenant, ici : "Ils ne pensaient pas pouvoir le supporter",
06:39
so if you can bear something or you can't bear something
97
399352
4385
donc si vous pouvez supporter quelque chose ou si vous ne pouvez pas supporter quelque chose,
06:43
it means that you can't handle it, support it, survive it.
98
403762
4892
cela signifie que vous ne pouvez pas le supporter, le supporter, y survivre.
06:48
So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about
99
408855
6810
Donc ils ne pourraient pas le supporter si quelqu'un, si leurs voisins
06:55
the Potters, part of their family.
100
415830
2051
découvraient les Potter, une partie de leur famille.
06:58
So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.
101
418008
5767
Ainsi, les Dursley ont une image très propre qu'ils veulent que leurs voisins suivent.
07:03
All right?
102
423962
618
D'accord?
07:04
Let's keep going.
103
424580
561
Continuons.
07:05
And we're back.
104
425166
805
07:05
So, continuing with page seven:
105
425996
2812
Et nous sommes de retour.
Donc, en continuant avec la page sept :
07:09
"Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",
106
429053
4403
"Mme Dursley a prétendu qu'elle n'avait pas de sœur",
07:13
so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like
107
433481
7838
donc elle a une sœur et elle n'aime pas sa sœur, mais elle a fait semblant, elle a agi comme si
07:21
she didn't have a sister because...
108
441538
3196
elle n'avait pas de sœur parce que ...
07:24
Excuse me.
109
444999
1379
Excuse-moi.
07:27
I like magic.
110
447635
1665
J'aime la magie.
07:29
"...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."
111
449300
8614
"... parce que sa sœur et son mari bon à rien étaient aussi peu Dursley que possible."
07:38
First, some excellent vocabulary, here.
112
458083
3843
Tout d'abord, un excellent vocabulaire, ici.
07:42
A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.
113
462246
7111
Un bon à rien est quelqu'un qui n'est bon à rien.
07:49
So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.
114
469458
7192
Donc, c'est une insulte, une chose négative, très négative à dire sur quelqu'un.
07:56
So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.
115
476650
5319
Donc : "Votre fils bon à rien", "Votre sœur bon à rien", etc.
08:01
Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,
116
481969
4233
Son mari bon à rien, il n'avait aucune valeur, aucune utilité,
08:06
were as unDursleyish as it was possible to be.
117
486227
4267
était aussi peu Dursley que possible.
08:10
You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.
118
490900
6819
Vous n'utiliserez jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais ce mot en dehors de ce livre.
08:18
So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific
119
498080
7579
Ainsi, Dursley est le nom de famille de la famille, et je suppose, vous savez, si vous agissez d'une
08:25
way you are Dursleyish.
120
505659
3074
manière spécifique, vous êtes Dursleyish.
08:28
"Dursleyish" is kind of an adjective that
121
508758
2844
"Dursleyish" est une sorte d'adjectif que
08:31
J.K. Rowling made here.
122
511627
2204
J.K. Rowling fait ici.
08:33
And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.
123
513979
5930
Et si vous n'êtes pas Dursley, vous n'agissez pas comme un Dursley.
08:39
Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had
124
519909
6670
Ensuite : "Les Dursley ont fermé leurs portes pour penser à ce que les voisins diraient si les Potter avaient aussi
08:46
a small son too, but they had never seen him."
125
526579
4228
un petit fils, mais ils ne l'avaient jamais vu."
08:50
So, they shuttered to think.
126
530832
4278
Alors, ils se sont fermés pour réfléchir.
08:55
If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would
127
535110
6110
Si vous vous fermez pour penser, cela signifie que vous avez juste très peur de ce que les autres
09:01
say about you.
128
541220
1450
diraient de vous.
09:02
They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,
129
542670
5630
Ils ne voulaient pas penser : que se passerait -il si leurs voisins découvraient que leur,
09:08
you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,
130
548300
8969
vous savez, la sœur de Mme Dursley avait un fils, et qu'ils n'avaient jamais vu le fils de Mme Dursley, le fils de
09:17
Mr. Dursley's sister's son.
131
557294
2838
la sœur de M. Dursley.
09:20
It's a mouthful. Sorry.
132
560243
1951
C'est une bouchée. Désolé.
09:22
Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"
133
562219
6645
Passons à la page huit : "M. Dursley a fredonné en choisissant sa cravate la plus ennuyeuse" -
09:28
-I'll get off screen, here-
134
568889
2134
Je vais sortir de l'écran, ici -
09:31
"for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
135
571048
6062
"pour le travail et Mme Dursley a bavardé joyeusement alors qu'elle luttait contre un
09:37
Dudley into his highchair."
136
577110
2919
Dudley hurlant dans sa chaise haute. "
09:40
So this is the morning routine of the Dursleys.
137
580029
3151
C'est donc la routine matinale des Dursley.
09:43
Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
138
583155
5863
M. Dursley fredonna : "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm"
09:49
this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...
139
589043
10654
, c'est un fredonnement, alors il fredonnait en choisissant sa cravate la plus ennuyeuse pour le travail, et Mme Dursley a bavardé...
10:00
Phrasal verb: "to gossip away".
140
600260
1994
Verbe à particule : "to gossip away".
10:02
So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.
141
602569
8791
Donc, "faire des commérages" c'est dire des informations secrètes ou une sorte de conversation sur les gens quand ils ne sont pas là.
10:11
Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"
142
611360
3655
Dites : - "Hé, tu as entendu ça [marmonne] ?"
10:15
-"Oh!
143
615312
808
-"Oh !
10:16
Did you hear that [mumbles]?"
144
616145
2916
Tu as entendu ça [marmonne] ?"
10:19
This is gossiping.
145
619136
1780
C'est du bavardage.
10:20
So she gossiped away happily as she wrestled...
146
620941
4542
Alors elle a bavardé joyeusement pendant qu'elle luttait...
10:25
"To wrestle", think of wrestling.
147
625508
2231
"Pour lutter", pensez à la lutte.
10:27
She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.
148
627764
5620
Elle a un petit enfant, son nom est Dudley, dans sa chaise haute.
10:34
So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.
149
634708
7652
Ainsi, une chaise haute est ce dans quoi vous mettez les bébés ou les jeunes tout-petits pour les nourrir.
10:42
So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.
150
642385
3920
Donc dans ce livre, leur fils, vous savez, Dudley, est très, très petit.
10:46
He's just a baby.
151
646330
1756
Ce n'est qu'un bébé.
10:48
All right. Let's keep going.
152
648647
1751
D'accord. Continuons.
10:51
Okay, to continue:
153
651868
2408
D'accord, pour continuer :
10:55
"None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."
154
655105
5759
"Aucun d'eux n'a remarqué qu'une grande chouette hulotte passait devant la fenêtre."
11:00
So, "tawny" is a colour.
155
660889
3535
Ainsi, "fauve" est une couleur.
11:04
It means light brown, or a mix of brown and orange.
156
664541
4369
Cela signifie brun clair ou un mélange de brun et d'orange.
11:08
Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.
157
668910
6860
D'accord? Ainsi, un hibou brun clair, brun-orange passe devant la fenêtre.
11:15
So, when you think of a bird and the wings going...
158
675770
3784
Alors, quand vous pensez à un oiseau et à ses ailes qui vont...
11:19
Just swinging back and forth, the wings are fluttering.
159
679773
4227
Juste en se balançant d'avant en arrière, les ailes battent.
11:24
Okay?
160
684000
1260
D'accord?
11:25
So the owl flutter...
161
685260
2019
Alors le hibou a voleté...
11:27
Fluttered, past tense, past the window.
162
687279
3881
Volé, au passé, devant la fenêtre.
11:31
All right.
163
691433
685
D'accord.
11:32
"At half-past eight, Mr. Dursley picked up"
164
692143
4290
"À huit heures et demie, M. Dursley a ramassé"
11:36
-phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"
165
696939
3851
- verbe à particule, " ramassé " - " sa mallette "
11:40
-for work, his case for work with his papers-
166
700815
2904
- pour le travail, sa mallette pour le travail avec ses papiers -
11:44
"pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss
167
704182
5608
" a picoré la joue de Mme Dursley et a essayé de embrasser
11:49
Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum
168
709790
6405
Dudley au revoir mais raté, parce que Dudley faisait maintenant une crise de colère
11:56
and throwing the cereal at the walls."
169
716934
3056
et lançait les céréales contre les murs."
12:00
So, a lot of information here.
170
720393
2067
Donc, beaucoup d'informations ici.
12:02
So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.
171
722485
4115
Donc, M. Dursley se prépare à aller travailler.
12:06
He pecked Mrs. Dursley on the cheek.
172
726600
2740
Il fit un bisou à Mme Dursley sur la joue.
12:09
So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:
173
729340
4614
Alors c'est ta joue, un bisou peut être un baiser rapide, comme :
12:14
"[Kisses]", that's a peck.
174
734088
2076
"[Kisses]", c'est un bisou.
12:16
Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.
175
736540
5570
Pensez aussi aux oiseaux qui mangent des graines, ils picorent, picorent, picorent, picorent, picorent, picorent, picorent.
12:22
Okay?
176
742135
535
12:22
So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.
177
742695
4965
D'accord?
Donc, cette action est un mouvement rapide de la bouche, c'est un petit bisou rapide.
12:27
All right?
178
747685
626
D'accord?
12:28
On the cheek.
179
748336
1531
Sur la joue.
12:29
He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.
180
749892
5458
Il a essayé d'embrasser Dudley, mais Dudley lançait des céréales sur les murs.
12:35
So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes
181
755350
8969
Ainsi, une crise de colère est comme un épisode émotionnel, une période où un enfant ou un adulte
12:44
is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."
182
764319
5440
agit parfois vraiment, vraiment émotionnellement et avec colère, comme : "Ah".
12:49
If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the
183
769759
4770
Si vous allez dans un grand magasin et que vous voyez un enfant allongé par terre en train de pleurer et que les
12:54
parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.
184
774529
5601
parents disent : « Allez, allons-y, allons-y », l'enfant fait une crise de colère.
13:00
It's not a nice scene.
185
780130
1590
Ce n'est pas une belle scène.
13:01
And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.
186
781720
5556
Et: "Il y avait un chat tigré debout au coin de Privet Drive. À
13:07
What could he have been thinking of?"
187
787354
2334
quoi aurait-il pu penser?"
13:09
So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's
188
789713
7816
Donc, avant cette ligne, il est important de noter que maintenant M. Dursley a quitté sa maison, il est
13:17
in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading
189
797529
8990
dans sa voiture, il a quitté son allée, et avant cette ligne, il pense voir un chat lire
13:26
a map.
190
806519
975
une carte.
13:27
Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"
191
807820
4738
D'accord? Alors il est comme: "Il y a un chat qui lit une carte. Attendez, attendez?"
13:32
So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then
192
812758
7182
Alors il voit le chat lire une carte, il fait ce qu'il continue de faire, il regarde en arrière et puis
13:39
he says:
193
819940
1024
il dit :
13:40
"Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."
194
820989
5530
"D'accord, il y avait un chat tigré debout au coin de Privet Drive."
13:46
This is the street the Dursleys live on.
195
826519
2651
C'est la rue où vivent les Dursley.
13:49
"Ah, what could he have been thinking of?"
196
829170
2643
« Ah, à quoi a-t-il bien pu penser ?
13:51
What could Mr. Dursley have been thinking of?
197
831838
3666
À quoi Mr Dursley pouvait-il penser ?
13:55
He couldn't have seen a cat reading a map, could he?
198
835529
3760
Il n'aurait pas pu voir un chat lire une carte, n'est-ce pas ?
13:59
So a tabby cat...
199
839314
2017
Donc, un chat tigré...
14:02
Tabby refers to kind of like the fur of the cat.
200
842159
4697
Tabby fait référence à un peu comme la fourrure du chat.
14:06
Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their
201
846881
7256
Tout chat qui a beaucoup de rayures de différentes couleurs, et généralement un motif en "M" sur le
14:14
forehead is a tabby.
202
854162
2832
front, est un tabby.
14:17
Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually
203
857150
6739
De nombreux locuteurs natifs ne considèrent les chats orange que comme des chats tigrés, mais ce sont en fait
14:23
all cats, so we learned something new today.
204
863889
3060
tous les chats, nous avons donc appris quelque chose de nouveau aujourd'hui.
14:26
Yeah, I love this book, too.
205
866949
1387
Oui, j'adore ce livre aussi.
14:28
Okay, we'll talk later.
206
868361
1175
D'accord, nous parlerons plus tard.
14:29
Okay, see ya.
207
869561
1178
D'accord, à bientôt.
14:31
All right.
208
871309
803
D'accord.
14:32
So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"
209
872137
8013
Donc : "M. Dursley ne pouvait pas supporter les gens qui s'habillaient de drôles de vêtements - les accoutrements que vous avez vus sur les jeunes !"
14:40
So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in
210
880150
7090
Donc avant cela, M. Dursley se rend au travail en voiture et il voit beaucoup de gens vêtus de
14:47
really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?
211
887240
5326
capes très brillantes, qui sont ce genre de longues robes. D'accord?
14:52
So he couldn't bear...
212
892591
2199
Donc, il ne pouvait pas supporter...
14:54
He couldn't handle people who dressed in funny clothes.
213
894930
4146
Il ne pouvait pas supporter les gens qui portaient des vêtements bizarres.
14:59
The get-ups you saw on young people today.
214
899101
4130
Les accoutrements que vous avez vus sur les jeunes aujourd'hui.
15:03
So, a get-up is kind of like a costume.
215
903256
3253
Ainsi, une tenue est un peu comme un costume.
15:06
Okay?
216
906509
582
D'accord?
15:07
Or a funny uniform.
217
907116
2253
Ou un drôle d'uniforme.
15:09
So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something
218
909394
6346
Donc, si je dis : "C'est une belle tenue", c'est un joli type d'uniforme ou de costume, ou quelque chose
15:15
that is different than a regular set of clothes.
219
915740
3707
qui est différent d'un ensemble de vêtements ordinaire.
15:19
So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.
220
919697
4123
Alors il dit: "Ces gens sont habillés bizarrement dans la rue aujourd'hui.
15:23
I think I saw a cat reading a map.
221
923820
2585
Je crois que j'ai vu un chat lire une carte.
15:26
There are people running around. There's an owl."
222
926430
3038
Il y a des gens qui courent. Il y a un hibou."
15:29
And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"
223
929593
4474
Et puis : "M. Dursley était furieux de voir que deux d'entre eux"
15:34
-a couple of the people on the street-"weren't young at all.
224
934092
4575
- quelques personnes dans la rue - "n'étaient pas du tout jeunes.
15:38
Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"
225
938692
8168
Eh bien, cet homme devait être plus âgé que lui, et il était vêtu d'un manteau vert émeraude !"
15:46
So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."
226
946860
4190
Alors il pense : "Ah, ces jeunes d' aujourd'hui avec leurs vêtements bizarres."
15:51
But he said: "No!
227
951050
1339
Mais il a dit: "Non!
15:52
This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"
228
952389
4918
Ce type est aussi vieux que moi ou plus, alors qu'est-ce qui se passe ici?"
15:57
And finally: "Mr. Dursley"...
229
957332
2205
Et enfin : "M. Dursley"...
15:59
After getting to work.
230
959909
1511
Après s'être mis au travail.
16:01
Now he's at work, he's at Grunnings.
231
961420
2130
Maintenant il est au travail, il est chez Grunnings.
16:03
He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...
232
963550
5579
Il est dans son bureau, il a dit : "M. Dursley s'est toujours assis dos à la fenêtre"...
16:09
I'll move out so you can read this completely.
233
969154
3600
Je vais déménager pour que vous puissiez lire ceci entièrement.
16:12
So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.
234
972779
5510
Alors il: "... toujours assis dos à la fenêtre de son bureau au neuvième étage.
16:18
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
235
978314
6560
S'il ne l'avait pas fait, il aurait peut-être eu plus de mal à se concentrer sur les exercices ce matin-là.
16:24
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."
236
984899
7505
Il n'a pas vu les hiboux fondre passé en plein jour, bien que les gens dans la rue l'aient fait."
16:32
So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he
237
992607
8348
Nous avons donc ici un conditionnel, donc : "S'il ne s'était pas assis dos à la fenêtre, il
16:40
might have found it harder to concentrate on drills that morning",
238
1000980
5757
aurait peut-être eu plus de mal à se concentrer sur les exercices ce matin-là",
16:46
so this book is written in the past tense.
239
1006762
3127
donc ce livre est écrit au passé.
16:49
Here, we're using the third conditional, so:
240
1009864
3674
Ici, nous utilisons le troisième conditionnel, donc :
16:53
"If he had not sat with his back to the window,
241
1013563
4102
"S'il ne s'était pas assis dos à la fenêtre,
16:57
he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
242
1017690
8130
il aurait peut-être trouvé plus difficile de se concentrer sur les exercices ce matin-là.
17:05
He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,
243
1025820
4073
Il n'a pas vu les hiboux"-hoo-hoo - "les oiseaux qui volent partout,
17:09
swooping past in broad daylight".
244
1029918
4460
qui passent en piqué en plein jour".
17:14
So, swoop.
245
1034403
1479
Alors, foncez.
17:19
Okay?
246
1039531
676
D'accord?
17:20
Kind of these motions.
247
1040232
2010
Genre de ces motions.
17:22
Swooping back and forth.
248
1042267
1510
Tournant d'avant en arrière.
17:23
In broad daylight, this means in the open day.
249
1043802
4540
En plein jour, cela signifie en plein jour.
17:28
So everyone can see.
250
1048367
1510
Donc tout le monde peut voir.
17:29
It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.
251
1049902
6587
Il fait beau et il y a des hiboux qui volent partout, ce qui est étrange car les hiboux sont des animaux nocturnes.
17:36
Right?
252
1056514
1170
Droite?
17:38
Okay, let's continue.
253
1058561
1786
Bon, continuons.
17:42
So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are
254
1062613
8167
Donc, c'est maintenant l'heure du déjeuner pour M. Dursley dans son entreprise, Grunnings, et ce qu'il voit, c'est
17:50
a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely
255
1070780
6950
un groupe d'hommes en capes vertes qui se promènent toujours , donc il y a des gens habillés étrangement
17:57
around Mr. Dursley's workplace.
256
1077730
3025
autour du lieu de travail de M. Dursley.
18:00
It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."
257
1080780
6580
Il est dit que M. Dursley : "Il les a regardés avec colère en passant."
18:07
So, "to eye someone" is to look at them like this.
258
1087360
5810
Donc, "regarder quelqu'un", c'est le regarder comme ça.
18:13
So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.
259
1093170
4537
Donc s'il les regarde avec colère, il les regarde avec colère.
18:17
Okay?
260
1097732
773
D'accord?
18:18
Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something
261
1098803
6227
Maintenant, vous pouvez l'utiliser pour dire que vous vouliez , par exemple, acheter quelque chose
18:25
for a very long time.
262
1105030
1990
depuis très longtemps.
18:27
So if you want a new iPhone, for example, you can say:
263
1107020
4495
Donc, si vous voulez un nouvel iPhone, par exemple, vous pouvez dire :
18:31
"Ah, I have been eyeing that phone for a long time."
264
1111679
4451
"Ah, je regarde ce téléphone depuis longtemps."
18:36
You've been paying attention to it and looking at it for a long time.
265
1116130
3555
Vous y prêtez attention et vous la regardez depuis longtemps.
18:39
So, he eyed the men in green cloaks angrily.
266
1119859
3939
Alors, il regarda les hommes en capes vertes avec colère.
18:43
Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,
267
1123845
10219
Maintenant, ici, il entend ces hommes parler et il les entend dire quelque chose sur les Potter,
18:54
their son, Harry.
268
1134089
2450
leur fils, Harry.
18:56
Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's
269
1136564
6860
Attendez une minute, pourquoi ces hommes que je n'ai jamais rencontrés de ma vie mentionnent
19:03
family's name and a possible son?
270
1143513
3681
le nom de famille de ma femme et un fils possible ?
19:07
So: "The Potters... Their son, Harry."
271
1147483
2907
Donc : "Les Potter... Leur fils, Harry."
19:10
They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.
272
1150546
4235
Ils disent ceci, puis : "M. Dursley s'est arrêté net. La
19:14
Fear flooded him."
273
1154806
1879
peur l'a submergé."
19:16
This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...
274
1156779
5212
Ça ne veut pas dire qu'il est mort, ça veut juste dire qu'il marche, il entend : -"Les Potter...
19:22
Their son, Harry."
275
1162016
2310
Leur fils, Harry."
19:24
-"Why? Why are they talking about me?"
276
1164951
1929
- "Pourquoi ? Pourquoi parlent-ils de moi ?"
19:26
So he stopped like he was dead.
277
1166880
2083
Alors il s'est arrêté comme s'il était mort.
19:28
Okay?
278
1168988
1000
D'accord?
19:30
"Fear flooded him."
279
1170013
2120
"La peur l'a submergé."
19:32
So fear filled him.
280
1172299
3787
Alors la peur l'envahit.
19:36
Okay?
281
1176111
1040
D'accord?
19:37
Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."
282
1177767
4345
Maintenant : « M. Dursley est resté cloué sur place.
19:42
This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak
283
1182245
7945
C'est après le travail maintenant, il rentre chez lui, et après avoir été étreint par un homme en cape violette
19:50
after work.
284
1190190
1030
après le travail.
19:51
So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.
285
1191220
5522
Alors, au déjeuner, il entend ces hommes parler des Potter, leur fils Harry.
19:56
After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.
286
1196767
4690
Après le travail, un homme en cape s'approche de lui, lui fait un câlin.
20:01
And Mr. Dursley stood rooted to the spot.
287
1201482
3440
Et M. Dursley resta cloué sur place.
20:05
So, "rooted", think of a tree.
288
1205330
3290
Ainsi, « enraciné », pensez à un arbre.
20:08
All right?
289
1208979
728
D'accord?
20:09
Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.
290
1209732
11220
Voici le sol, vous avez un arbre, et cet arbre a des racines sous le sol.
20:21
So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.
291
1221240
6014
Ainsi, M. Dursley se tenait enraciné comme si ses pieds avaient des racines dans le sol.
20:27
He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.
292
1227279
5685
Il ne pouvait pas bouger tellement il était mal à l'aise avec cet homme en cape qui le serrait dans ses bras.
20:32
And then he goes home.
293
1232989
2702
Et puis il rentre chez lui.
20:35
We're on page 11.
294
1235722
1771
Nous sommes à la page 11.
20:37
And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking
295
1237876
7369
Et M. Dursley demande à sa femme si elle a parlé à sa sœur dernièrement, parce qu'il
20:45
about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,
296
1245270
8084
pense au chat avec la carte, aux hommes avec les capes, à la mention de Harry et des Potter,
20:53
and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"
297
1253379
3470
et il est à à la maison, il a dit : « As- tu parlé à ta sœur dernièrement ?
20:57
And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."
298
1257200
5927
Et: "Mme Dursley" - la femme - "a siroté son thé à travers les lèvres pincées."
21:03
So she does not like her sister or hearing about her sister.
299
1263152
4071
Donc, elle n'aime pas sa sœur ou n'entend pas parler de sa sœur.
21:07
She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.
300
1267248
10297
Elle a bu, comme si j'allais siroter ce café chaud à travers les lèvres pincées.
21:17
So, pursed lips are like this. Like...
301
1277570
2386
Donc, les lèvres pincées sont comme ça. Comme...
21:20
Okay? So,
302
1280445
1153
D'accord ? Alors
21:25
okay?
303
1285045
737
21:25
Like she doesn't want to say anything.
304
1285933
2620
ok?
Comme si elle ne voulait rien dire.
21:29
So she's angry.
305
1289220
995
Alors elle est en colère.
21:30
Pursed lips.
306
1290330
1783
Lèvres pincées.
21:32
"While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-
307
1292924
4435
"Pendant que Mme Dursley était dans la salle de bain," - plus tard dans la soirée -
21:37
"Mr. Dursley crept to the bedroom
308
1297384
4221
"M. Dursley s'est glissé dans la chambre
21:41
and peered down into the front garden."
309
1301630
3360
et a regardé dans le jardin de devant."
21:44
So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.
310
1304990
9250
Ainsi, "se glisser", le verbe "se glisser" signifie se déplacer très lentement et silencieusement, presque secrètement.
21:55
Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.
311
1315696
4992
OK, donc il se faufile dans sa maison, et il regarde.
22:00
So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,
312
1320713
7487
Donc, "to peer", c'est regarder avec intensité, mais avec un peu de difficulté, comme s'il regardait,
22:08
he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it
313
1328200
5840
il essayait de voir quelque chose, mais il n'était tout simplement pas sûr de ce qu'il cherchait parce que ça
22:14
has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.
314
1334040
4963
a été une journée vraiment foirée et bizarre pour M. .Dursley.
22:19
Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.
315
1339028
4279
Maintenant c'est la nuit, les Dursley se sont endormis.
22:23
Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a
316
1343332
5263
Tout le monde sur Privet Drive est dans son lit, et au coin de la rue il y a un
22:28
man, Albus Dumbledore.
317
1348620
2300
homme, Albus Dumbledore.
22:30
This Dumbledore right here.
318
1350945
2418
Ce Dumbledore ici.
22:33
The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.
319
1353573
5217
L'homme à qui j'ai parlé au début de cette vidéo, apparemment, dit-il.
22:38
He's got magic, so I guess it was really him.
320
1358790
2870
Il a de la magie, donc je suppose que c'était vraiment lui.
22:41
All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...
321
1361660
5370
D'accord, donc : "Rien comme cet homme", comme Albus Dumbledore...
22:47
"Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
322
1367055
5845
"Rien comme cet homme n'avait jamais été vu sur Privet Drive."
22:52
So here you have the past perfect.
323
1372900
6370
Donc ici vous avez le plus-que-parfait.
22:59
So remember this book is written in the past simple, which means if something happened
324
1379270
6580
Alors rappelez-vous que ce livre est écrit au passé simple, ce qui signifie que si quelque chose s'est passé
23:05
before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken
325
1385850
6330
avant, vous savez, le présent du livre qui est écrit au passé, il doit être dit
23:12
in the past perfect.
326
1392180
1812
au passé parfait.
23:14
So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
327
1394148
5512
Donc: "Rien de tel que cet homme n'avait jamais été vu sur Privet Drive."
23:19
No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.
328
1399660
3659
Personne n'avait jamais vu un homme comme Albus Dumbledore.
23:23
Page 13.
329
1403344
1666
Page 13.
23:25
We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.
330
1405424
5086
Nous avons Dumbledore, il marche vers, vous savez, autour de la maison des Dursley.
23:30
He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."
331
1410510
6723
Il voit un chat, et il dit au chat : « Enchanté de vous voir ici, Professeur McGonagall.
23:37
And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn
332
1417258
7536
Et le chat est en fait le professeur McGonagall qui est une autre personne de, plus tard, nous apprenons
23:44
Hogwarts, the school of magic, that's what it is.
333
1424819
4733
Poudlard, l'école de magie, c'est ce que c'est.
23:49
Okay.
334
1429577
1000
D'accord.
23:50
So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."
335
1430602
6748
Donc, si vous dites: "Huh, ça te plaît, ça te fait plaisir de te voir ici."
23:57
This means it's a surprise to see you here.
336
1437350
2728
Cela signifie que c'est une surprise de vous voir ici.
24:00
Wow, it's cool to see you here.
337
1440103
2092
Wow, c'est cool de te voir ici.
24:02
Okay?
338
1442220
513
24:02
I didn't expect to see you here.
339
1442758
2862
D'accord?
Je ne m'attendais pas à te voir ici.
24:05
So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:
340
1445620
3512
Donc, si vous voyez quelque chose de choquant ou de surprenant dans la vie de tous les jours, et que vous dites
24:09
"Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"
341
1449157
5713
: "Hé, ça te va bien", alors cela veut dire : "Eh bien, n'est-ce pas une surprise ?"
24:14
So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.
342
1454870
6229
C'est donc plus de l'anglais britannique que de l'anglais nord- américain, c'est pourquoi c'est dans ce livre.
24:21
Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone
343
1461279
7421
Maintenant, Dumbledore dit ceci, puis le professeur McGonagall parle d'aujourd'hui et tout
24:28
talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking
344
1468700
6340
le monde parle des Potter, tout le monde parle de leur fils Harry, et tout le monde parle
24:35
about you know who.
345
1475040
2996
de vous savez qui.
24:38
Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.
346
1478122
6729
Maintenant, "vous savez qui" dont le nom est Voldemort, est un seigneur des ténèbres maléfique.
24:44
So McGonagall says about today with people talking about him:
347
1484876
4307
Alors McGonagall dit à propos d'aujourd'hui avec des gens qui parlent de lui:
24:49
"People are being downright careless out on the streets in broad daylight."
348
1489208
8472
"Les gens sont carrément négligents dans les rues en plein jour."
24:57
So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're
349
1497680
7470
Alors elle parle de la communauté des sorciers, magiciens, sorcières, et on dirait qu'ils
25:05
celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."
350
1505150
5310
célèbrent quelque chose, et elle dit : "Ils ne font pas assez attention."
25:10
So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.
351
1510460
7810
Ainsi, "downlight négligent" signifie absolument négligent sans aucun soin, sans faire attention.
25:18
They're so excited about something today in the magician community.
352
1518270
4978
Ils sont tellement excités à propos de quelque chose aujourd'hui dans la communauté des magiciens.
25:23
And then Dumbledore mentions Voldemort.
353
1523639
5050
Et puis Dumbledore mentionne Voldemort.
25:28
Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",
354
1528908
4410
Le professeur McGonagall se réfère à Voldemort comme "vous savez qui",
25:33
and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",
355
1533656
3662
et Dumbledore dit : "Utilisez son nom. Son nom est Voldemort",
25:37
and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.
356
1537343
6822
et le professeur McGonagall tressaillit à la mention de Voldemort.
25:44
So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...
357
1544190
5887
Alors quand tu tressailles, tu remets ton corps en arrière, tu fermes les yeux comme ça, comme...
25:51
Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:
358
1551766
7190
D'accord ? Donc, si Voldemort est un nom qui fait peur, ce n'est pas censé être dit et Dumbledore dit :
25:58
"Voldemort" and she says...
359
1558981
2310
"Voldemort" et elle dit...
26:01
Not says, but goes...
360
1561316
2050
Pas dit, mais s'en va...
26:03
She flinches.
361
1563391
1190
Elle tressaille.
26:04
Flinch.
362
1564606
819
Reculer.
26:05
If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...
363
1565511
4573
Si quelqu'un s'approche de vous, par exemple, je m'approche de la caméra et je pars...
26:10
Did you flinch?
364
1570731
774
Avez-vous bronché ?
26:11
Because you thought I was going to like hit you or something.
365
1571530
3060
Parce que tu pensais que j'allais aimer te frapper ou quelque chose comme ça.
26:14
Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.
366
1574615
4100
Peut-être que nous avons maintenant des ordinateurs portables 3D et que mon poing traverse l'écran.
26:18
I don't know.
367
1578740
932
Je ne sais pas.
26:20
I erased this with my back, that's okay.
368
1580571
2418
J'ai effacé ça avec mon dos, ça va.
26:23
Page 16.
369
1583014
1240
Page 16.
26:24
Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.
370
1584840
3850
Maintenant, nous n'avons pas encore fini avec toute l'activité sur Privet Drive.
26:28
"A small rumbling sound had broken the silence around them."
371
1588690
5197
"Un petit grondement avait rompu le silence autour d'eux."
26:34
Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so
372
1594112
8223
Rumbling, quelque chose qui vibre un peu a brisé le silence autour d'eux, donc
26:42
it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".
373
1602360
5020
c'est calme et en arrière-plan ils entendent : "[Rumbling noise]".
26:47
"Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."
374
1607380
4360
"Dumbledore et le professeur McGonagall se sont penchés sur le paquet de couvertures."
26:51
So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.
375
1611740
5319
Donc, avant cela, le grondement est en fait Hagrid.
26:57
Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.
376
1617084
4853
Maintenant, Hagrid arrive sur une moto et il a un bébé à la main.
27:01
It's Harry Potter.
377
1621962
1714
C'est Harry Potter.
27:03
And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over
378
1623701
8670
Et quand il montre le bébé à Dumbledore et McGonagall, ils se penchent sur
27:13
the bundle of blankets.
379
1633406
1519
le paquet de couvertures.
27:14
"Bent" is the past of "bend", so they bent forward.
380
1634950
5053
"Bent" est le passé de "bend", donc ils se sont penchés en avant.
27:20
Right? To bend forward over the bundle of blankets.
381
1640088
6182
Droite? Se pencher en avant sur le paquet de couvertures.
27:26
So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.
382
1646270
4680
Donc, si un bébé est enveloppé dans beaucoup de couvertures, nous appelons cela un paquet.
27:30
Okay? A bundle of blankets.
383
1650950
2155
D'accord? Un paquet de couvertures.
27:33
Now we're nearing near...
384
1653258
1420
Maintenant, nous approchons de...
27:34
Now we're nearing near?
385
1654703
1427
Maintenant, nous approchons de près ?
27:36
We're nearing the end of chapter one.
386
1656130
2192
Nous approchons de la fin du premier chapitre.
27:38
Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.
387
1658347
4353
Maintenant, Dumbledore demande à Hagrid de lui donner Harry.
27:42
He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."
388
1662700
5101
Il dit: "Eh bien, amenez-le ici, Hagrid - nous ferions mieux d'en finir."
27:47
So, this is a complete expression: "to get something over with".
389
1667826
6318
Donc, c'est une expression complète : "en finir avec quelque chose".
27:54
If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",
390
1674169
6330
Si je dis : « Finissons-en », ça veut dire : « Finissons-en, finissons-en »,
28:00
even though sometimes it's unpleasant.
391
1680830
3450
même si parfois c'est désagréable.
28:04
So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you
392
1684280
5382
Alors vous voulez faire quelque chose que vous ne voulez pas faire, mais vous devez le faire, alors vous
28:09
say: "Let's get it over with."
393
1689687
2163
dites : « Finissons-en.
28:11
Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?
394
1691850
3554
Droite? Finissons-en. Faisons juste... Faisons-le. D'accord?
28:16
So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:
395
1696062
6815
Alors, Dumbledore prend Harry, puis Hagrid dit au revoir à Harry, puis :
28:22
"Wiping his streaming eyes on his jacket",
396
1702902
3241
"Essuyant ses yeux larmoyants sur sa veste",
28:26
so "wiping", wipe, wipe, wipe.
397
1706362
4761
donc "essuyant", essuyant, essuyant, essuyant.
28:31
"Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and
398
1711177
6393
"Essuyant ses yeux larmoyants sur la manche de sa veste, Hagrid se hissa sur la moto et
28:37
kicked the engine into life."
399
1717570
1969
donna vie au moteur."
28:39
So, "streaming".
400
1719564
2070
Donc, "streaming".
28:42
He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping
401
1722180
4940
Il pleurait parce qu'il y avait ce petit bébé, il le donne, et il essuie
28:47
his streaming eyes on his jacket sleeve.
402
1727120
4640
ses yeux larmoyants sur la manche de sa veste.
28:51
This is a sleeve on a jacket.
403
1731760
1970
C'est une manche sur une veste.
28:53
He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...
404
1733730
4584
Il s'est essuyé les yeux sur la manche, et il s'est balancé...
28:58
"To swing", okay?
405
1738339
1696
"Pour balancer", d'accord ?
29:00
A baseball bat, you can swing a baseball bat.
406
1740589
4551
Une batte de baseball, vous pouvez balancer une batte de baseball.
29:05
Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he
407
1745165
5959
Hagrid s'est balancé sur sa moto, et il a donné vie au moteur et il
29:11
flew away because it's a flying motorcycle.
408
1751149
2950
s'est envolé parce que c'est une moto volante.
29:14
Pretty cool.
409
1754124
1000
Plutôt cool.
29:15
Finally, page 18 of chapter one.
410
1755149
3210
Enfin, page 18 du chapitre un.
29:19
Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.
411
1759108
5131
Dumbledore et McGonagall, ils ont beaucoup parlé et parlé de Harry.
29:24
So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.
412
1764264
7155
Donc, apparemment, la nuit dernière, Lord Voldemort a tué les parents de Harry.
29:31
Killed Harry's parents.
413
1771444
1260
Tué les parents de Harry.
29:32
Okay?
414
1772729
809
D'accord?
29:33
However, he was not able to kill Harry.
415
1773563
4657
Cependant, il n'a pas pu tuer Harry.
29:38
And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not
416
1778220
7550
Et d'une manière ou d'une autre, pour une raison quelconque, Lord Voldemort, ce seigneur des ténèbres maléfique a disparu après
29:45
being able to kill Harry.
417
1785770
2250
avoir été incapable de tuer Harry.
29:48
So, they leave him at the Dursleys house.
418
1788649
3571
Alors, ils le laissent chez les Dursley.
29:52
Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful
419
1792220
7680
Harry va maintenant rester avec la seule famille qui lui reste, l'affreux M. Dursley, l'affreux
29:59
Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his
420
1799900
7180
Mme Dursley, l'affreux Dudley Dursley parce qu'il n'a plus de parents, et c'est sa
30:07
only family.
421
1807080
1350
seule famille.
30:08
So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,
422
1808455
6874
Alors Dumbledore écrit une lettre, la met dans le panier avec Harry, ils le laissent sur la porte,
30:15
and Dumbledore says: "Good luck, Harry."
423
1815354
2521
et Dumbledore dit : "Bonne chance, Harry."
30:17
"'Good luck, Harry,' he murmured."
424
1817900
2730
"'Bonne chance, Harry ', murmura-t-il."
30:20
To murmur is to speak softly because it's nighttime.
425
1820630
4216
Murmurer c'est parler doucement car il fait nuit.
30:24
Kind of like...
426
1824871
716
Un peu comme...
30:25
Not a whisper.
427
1825612
1069
Pas un murmure.
30:26
A whisper is like this.
428
1826706
1454
Un murmure est comme ça.
30:28
A murmur is like this.
429
1828348
1867
Un murmure est comme ça.
30:30
Okay?
430
1830240
622
30:30
So: "Good luck, Harry. Good luck."
431
1830887
3219
D'accord?
Alors : "Bonne chance, Harry. Bonne chance."
30:34
And finally, Harry:
432
1834131
3254
Et finalement, Harry :
30:37
"He couldn't know that at this very moment people meeting in secret
433
1837410
4790
"Il ne pouvait pas savoir qu'à ce moment précis des gens se rencontrant en secret dans
30:42
all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"
434
1842200
6302
tout le pays levaient leurs verres et disaient à voix basse" -
30:48
-shh, quiet, hushed-"voices:
435
1848642
2580
chut, calme, à voix basse - :
30:51
'To Harry Potter - the boy who lived.'"
436
1851247
2833
"À Harry Potter - le garçon qui a vécu. ""
30:54
So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all
437
1854396
5544
Donc, ce qui se passe ici, c'est que tout le monde célèbre, les magiciens et les sorciers de toute
30:59
over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.
438
1859940
5926
l'Angleterre célèbrent parce que Lord Voldemort est parti.
31:05
He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with
439
1865891
6174
Il est mort, et c'est à cause d'Harry Potter et Harry Potter va maintenant rester avec
31:12
his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.
440
1872090
4519
sa famille, avec sa tante et son oncle qui ne sont pas des gens très gentils.
31:16
From here the story only gets more exciting and more interesting.
441
1876634
4200
À partir de là, l'histoire ne fait que devenir plus excitante et plus intéressante.
31:21
All right, so this was a very long lesson.
442
1881623
3144
D'accord, donc c'était une très longue leçon.
31:24
If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.
443
1884792
4173
Si vous êtes toujours là avec moi, merci et j'espère que vous avez apprécié.
31:28
If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the
444
1888990
4910
Si vous l'avez aimé, n'oubliez pas d'aimer la vidéo, de la commenter, de vous abonner à la
31:33
channel, and check me out on Facebook and Twitter.
445
1893900
3078
chaîne et de me suivre sur Facebook et Twitter.
31:37
Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive
446
1897003
6287
Maintenant, comme je l'ai mentionné au début de cette vidéo : si vous voulez avoir une expérience vraiment interactive
31:43
experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I
447
1903290
6770
avec Harry Potter et la pierre philosophale ou l'un des livres Harry Potter, je
31:50
really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video
448
1910060
5890
vous recommande vraiment de consulter le lien vers audible.com ci-joint. à cette vidéo
31:55
for the free audio book.
449
1915950
2480
pour le livre audio gratuit.
31:58
Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link
450
1918524
5866
Maintenant, encore une fois, vous devrez probablement cliquer sur deux ou trois liens après le lien d'origine
32:04
to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book
451
1924390
5717
pour arriver à la fin, mais après votre inscription, vous obtenez le livre audio gratuit
32:10
and that's pretty cool.
452
1930132
1888
et c'est plutôt cool.
32:12
So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,
453
1932045
4092
Donc, encore une fois, les livres audio sont d'excellents moyens pour vous de pratiquer votre écoute,
32:16
to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.
454
1936162
7288
de pratiquer votre prononciation, d'entendre la vitesse naturelle de l'anglais parlé couramment.
32:23
So I really recommend that you do that.
455
1943450
2244
Je vous recommande donc vraiment de le faire.
32:26
Till next time, thanks for clicking.
456
1946006
2402
A la prochaine, merci d'avoir cliqué.
32:28
Bye.
457
1948433
564
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7