English Books: How to learn English with Harry Potter!

276,560 views ・ 2016-11-08

English with Alex


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hey, everyone.
0
429
1000
Ei, pessoal.
00:01
I'm Alex.
1
1429
1000
Eu sou Alex.
00:02
Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"
2
2429
5951
Obrigado por clicar e bem-vindo a esta importante lição sobre: ​​"O Segredo para Dominar o Inglês!"
00:08
And the secret is...
3
8405
2040
E o segredo é...
00:13
-"Where am I?
4
13288
1122
-"Onde estou?
00:14
And who are you?"
5
14435
759
E quem é você?"
00:15
-"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."
6
15241
2689
- "Você está em Hogwarts, Alex. E eu sou Dumbledore."
00:18
-"No you're not.
7
18160
1264
- "Não, você não é.
00:19
Dumbledore looks different."
8
19449
2166
Dumbledore parece diferente."
00:21
-"I shaved.
9
21645
1300
- "Eu me barbeei.
00:23
Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"
10
23174
3874
Ouça, Alex. Tenho um trabalho importante para você. Você pode fazer isso?"
00:27
-"Anything for you, Dumbledore. What is it?"
11
27073
2912
- "Qualquer coisa para você, Dumbledore. O que é?"
00:30
-"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.
12
30831
3935
- "Seus alunos da EngVid querem que você faça uma aula sobre Harry Potter.
00:35
Here, take this and teach them."
13
35079
3251
Aqui, pegue isso e ensine a eles."
00:40
"Thank you."
14
40631
1245
"Obrigado."
00:42
"You're a wizard, Alex. Now, go."
15
42170
2978
"Você é um mago, Alex. Agora, vá."
00:47
We're back.
16
47046
973
Estamos de volta.
00:48
So, today we are going to talk about
17
48113
2550
Então, hoje vamos falar sobre
00:50
Harry Potter and the Philosopher's Stone,
18
50688
2566
Harry Potter e a Pedra Filosofal,
00:53
chapter one.
19
53280
1296
capítulo um.
00:54
Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.
20
54865
6531
Agora, eu sei que para muitos de vocês, Harry Potter foi o primeiro livro que você leu em inglês.
01:01
And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the
21
61421
5679
E a razão pela qual é um livro muito, muito bom para vocês lerem é que é a
01:07
most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there
22
67100
5781
série de livros mais popular de todos os tempos, o que significa que você pode encontrá-lo em vários idiomas, já
01:12
have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,
23
72881
5969
foram feitos filmes sobre ele e você pode encontrar um muita discussão sobre os personagens,
01:18
the dialogue, the story.
24
78850
1820
o diálogo, a história.
01:20
So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.
25
80695
5005
Então todo mundo sabe muito bem o que acontece em muitas dessas histórias.
01:25
Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or
26
85700
5470
Agora, se você não tem uma cópia do livro, o que você pode fazer é obter uma versão impressa ou
01:31
an e-book version on Amazon attached to this video.
27
91170
4098
uma versão em e-book na Amazon anexada a este vídeo.
01:35
What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is
28
95401
5869
O que eu recomendo, porém, se você quiser uma experiência mais interativa com Harry Potter, é
01:41
that you get the free audio book.
29
101270
2889
obter o audiolivro gratuito.
01:44
Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,
30
104159
6051
Agora, você pode obter um audiolivro gratuito de Harry Potter, não apenas este, mas toda a série,
01:50
by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.
31
110210
6800
inscrevendo-se para o teste gratuito em www.audible.com, que está anexado a este vídeo.
01:57
When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages
32
117010
4139
Ao clicar no link, você terá que passar por algumas páginas
02:01
and signups, but at the end you do get the book for free.
33
121149
4441
e inscrições diferentes, mas no final receberá o livro gratuitamente.
02:05
So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.
34
125590
5728
Portanto, leia, inscreva-se, obtenha o livro gratuitamente e é um excelente livro de áudio.
02:11
Highly recommend it.
35
131343
1522
Recomendo.
02:12
Now, why should we read Harry Potter?
36
132890
3109
Agora, por que deveríamos ler Harry Potter?
02:15
Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,
37
135999
5517
Bem, tem personagens interessantes; Harry, Ron, Hermione, os Dursleys,
02:21
Dumbledore who I met today.
38
141617
1967
Dumbledore que conheci hoje.
02:23
How cool was that?
39
143609
1321
Quão legal foi isso?
02:25
It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of
40
145491
5903
Tem ótimos diálogos, ótimo enredo e a linguagem é bem fácil de seguir, mas
02:31
course, it still has a ton of useful vocabulary.
41
151419
4366
claro, ainda tem muito vocabulário útil.
02:35
Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already
42
155810
6800
Não apenas para falantes não nativos de inglês, mas até mesmo para, você sabe, crianças que já são
02:42
native speakers of English.
43
162635
2307
falantes nativos de inglês.
02:45
And finally, it's just magical.
44
165105
2168
E, finalmente, é simplesmente mágico.
02:47
It's a magical story, a magical book.
45
167298
2061
É uma história mágica, um livro mágico.
02:49
I love it.
46
169359
1000
Eu amo isso.
02:50
It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.
47
170359
3553
É um dos meus favoritos de todos os tempos, então vamos começar a olhar para o capítulo um.
02:53
So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.
48
173937
5170
Então, o que vou fazer é olhar o texto real do capítulo um.
02:59
Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us
49
179132
5523
Nem todas as falas, é claro, mas vou pegar algumas falas bem específicas que nos contam
03:04
important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think
50
184680
6419
detalhes importantes sobre a história ou que nos contam algum vocabulário importante que acho que
03:11
is going to be useful for English students.
51
191099
3521
vai ser útil para estudantes de inglês.
03:14
Now, you notice I gave a page number to start this.
52
194620
3520
Agora, você notou que dei um número de página para começar isso.
03:18
I am going to be looking at this hard cover version of the book.
53
198140
4986
Eu vou estar olhando para esta versão de capa dura do livro.
03:23
This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.
54
203432
7557
Isso foi publicado pela Raincoast Books em Vancouver, então foi publicado no Canadá.
03:31
Maybe your version is this one, maybe it's not.
55
211014
3664
Talvez a sua versão seja essa, talvez não.
03:34
Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.
56
214703
5586
Talvez você esteja ouvindo a versão em áudio, caso em que os números das páginas não são importantes.
03:40
But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.
57
220547
8640
Mas se você quiser seguir com uma cópia física, esta é a versão que estou usando.
03:49
Okay?
58
229212
569
03:49
Let me put this down.
59
229806
1604
OK?
Deixe-me anotar isso.
03:52
Here we go.
60
232519
1451
Aqui vamos nós.
03:53
Page seven.
61
233995
1300
Página sete.
03:55
So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,
62
235320
7135
Então começamos Harry Potter aprendendo sobre os Dursleys, Sr. e Sra. Dursley,
04:02
and their son, Dudley.
63
242480
2247
e seu filho, Dudley.
04:04
First we have this line:
64
244752
1985
Primeiro, temos esta linha:
04:06
"Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."
65
246770
7056
"O Sr. Dursley era o diretor de uma empresa chamada Grunnings, que fabricava brocas".
04:13
So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,
66
253851
8015
Então, uma empresa é uma empresa, e o Sr. Dursley era o diretor desta empresa,
04:21
and they made drills.
67
261898
2021
e eles faziam brocas.
04:23
Now, drills are a power tool.
68
263919
3468
Agora, as brocas são uma ferramenta elétrica.
04:27
Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".
69
267412
6351
Pense na ferramenta que permite colocar parafusos em coisas, como: "[Ruído de perfuração]".
04:33
That's a drill.
70
273788
843
Isso é um exercício.
04:34
Okay?
71
274656
1000
OK?
04:35
So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.
72
275681
3839
Então ele era diretor de uma empresa chamada Grunnings, que fabricava brocas.
04:40
Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.
73
280260
9312
Agora, temos uma descrição dele: "Ele era um homem grande e musculoso", "carnudo", pense em carne.
04:49
So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".
74
289597
6225
Então ele era um pouco gordo, e: "... quase sem pescoço".
04:55
Now, "hardly any" means almost zero.
75
295847
6166
Agora, "quase nenhum" significa quase zero.
05:02
So, he was so big and round that you couldn't see his neck.
76
302038
5350
Então, ele era tão grande e redondo que não dava para ver o pescoço dele.
05:07
Okay? Hardly any neck.
77
307413
2194
OK? Quase nenhum pescoço.
05:09
"...although he did have a very large moustache".
78
309919
4321
"... embora ele tivesse um bigode muito grande".
05:14
So, moustache.
79
314820
1560
Então, bigode.
05:17
Right? Everyone knows what that is there.
80
317160
2138
Certo? Todo mundo sabe o que é isso aí.
05:19
And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-
81
319323
4186
E: "Sra. Dursley" -Sr. A esposa de Dursley -
05:23
"spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."
82
323720
7780
"passava muito do seu tempo esticando o pescoço sobre as cercas do jardim, espionando seus vizinhos".
05:31
So, here is a picture of a fence.
83
331500
2960
Então, aqui está uma foto de uma cerca.
05:34
In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and
84
334460
6609
No seu quintal você tem uma cerca que separa a sua casa da casa do seu vizinho, e
05:41
here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.
85
341069
4341
aqui está uma foto da Sra. Dursley esticando o pescoço.
05:45
So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying
86
345410
6939
Então, "esticar o pescoço" é esticá-lo quase ao máximo, e ela está espionando os
05:52
on her neighbours.
87
352349
1081
vizinhos.
05:53
So Mrs. Dursley is a very curious woman.
88
353430
3400
Então a Sra. Dursley é uma mulher muito curiosa.
05:56
"The Dursleys had everything they wanted"
89
356830
3631
"Os Dursleys tinham tudo o que queriam" -
06:00
-I'm going to step off camera for this-
90
360486
2352
vou sair da câmera para isso -
06:02
"but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
91
362955
7714
"mas eles também tinham um segredo, e seu maior medo era que alguém o descobrisse.
06:10
They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."
92
370669
5761
Eles não achavam que poderiam suportar se alguém descobriu sobre os Potters."
06:16
So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,
93
376789
5481
Então, eles são uma família muito feliz, eles têm tudo o que precisam, mas eles têm um segredo,
06:22
a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family
94
382270
7130
um segredo de família: Eles têm vergonha de uma parte da família, e essa parte da família
06:29
is the Potters.
95
389400
1667
são os Potters.
06:31
Now, here: "They didn't think they could bear it",
96
391092
8235
Agora, aqui: "Eles não achavam que poderiam suportar",
06:39
so if you can bear something or you can't bear something
97
399352
4385
então se você pode suportar algo ou não pode suportar algo,
06:43
it means that you can't handle it, support it, survive it.
98
403762
4892
isso significa que você não pode lidar com isso, apoiá-lo, sobreviver a isso.
06:48
So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about
99
408855
6810
Então eles não seriam capazes de lidar com isso se alguém, se seus vizinhos descobrissem sobre
06:55
the Potters, part of their family.
100
415830
2051
os Potters, parte de sua família.
06:58
So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.
101
418008
5767
Portanto, os Dursleys têm uma imagem muito limpa que desejam que seus vizinhos sigam.
07:03
All right?
102
423962
618
Tudo bem?
07:04
Let's keep going.
103
424580
561
Vamos continuar.
07:05
And we're back.
104
425166
805
07:05
So, continuing with page seven:
105
425996
2812
E estamos de volta.
Então, continuando na página sete:
07:09
"Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",
106
429053
4403
"A Sra. Dursley fingiu que não tinha irmã",
07:13
so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like
107
433481
7838
então ela tem uma irmã e não gosta da irmã, mas ela fingiu, agiu como se
07:21
she didn't have a sister because...
108
441538
3196
não tivesse irmã porque ... Com
07:24
Excuse me.
109
444999
1379
licença.
07:27
I like magic.
110
447635
1665
Eu gosto de magia.
07:29
"...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."
111
449300
8614
"...porque sua irmã e seu marido imprestável eram tão anti-Dursley quanto possível."
07:38
First, some excellent vocabulary, here.
112
458083
3843
Primeiro, um excelente vocabulário, aqui.
07:42
A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.
113
462246
7111
Uma pessoa que não serve para nada é alguém que não serve para nada.
07:49
So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.
114
469458
7192
Então, isso é um insulto, uma coisa negativa, muito negativa de se dizer sobre alguém.
07:56
So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.
115
476650
5319
Assim: "Seu filho imprestável", "Sua irmã imprestável", etc.
08:01
Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,
116
481969
4233
08:06
were as unDursleyish as it was possible to be.
117
486227
4267
08:10
You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.
118
490900
6819
Você nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca usará essa palavra fora deste livro.
08:18
So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific
119
498080
7579
Então, Dursley é o sobrenome da família, e eu acho, você sabe, se você age de uma
08:25
way you are Dursleyish.
120
505659
3074
maneira específica, você é Dursleyiano.
08:28
"Dursleyish" is kind of an adjective that
121
508758
2844
"Dursleyish" é uma espécie de adjetivo que
08:31
J.K. Rowling made here.
122
511627
2204
J.K. Rowling fez aqui.
08:33
And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.
123
513979
5930
E se você não é um Dursley, você não está agindo como um Dursley age. A
08:39
Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had
124
519909
6670
seguir: "Os Dursley fecharam as portas para pensar no que os vizinhos diriam se os Potter
08:46
a small son too, but they had never seen him."
125
526579
4228
também tivessem um filho pequeno, mas nunca o tinham visto."
08:50
So, they shuttered to think.
126
530832
4278
Então, eles fecharam para pensar.
08:55
If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would
127
535110
6110
Se você se fechar para pensar, significa que está com muito medo do que as outras pessoas
09:01
say about you.
128
541220
1450
diriam sobre você.
09:02
They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,
129
542670
5630
Eles não queriam pensar: o que aconteceria se seus vizinhos descobrissem que a irmã deles,
09:08
you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,
130
548300
8969
você sabe, da Sra. Dursley tinha um filho, e eles nunca tivessem visto o filho da Sra. Dursley, o
09:17
Mr. Dursley's sister's son.
131
557294
2838
filho da irmã do Sr. Dursley.
09:20
It's a mouthful. Sorry.
132
560243
1951
É um bocado. Desculpe.
09:22
Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"
133
562219
6645
Passando para a página oito: "O Sr. Dursley cantarolava enquanto escolhia sua gravata mais chata"
09:28
-I'll get off screen, here-
134
568889
2134
- vou sair da tela, aqui -
09:31
"for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
135
571048
6062
"para o trabalho e a Sra. Dursley tagarelava alegremente enquanto lutava com um
09:37
Dudley into his highchair."
136
577110
2919
Dudley gritando em sua cadeira alta. "
09:40
So this is the morning routine of the Dursleys.
137
580029
3151
Então esta é a rotina matinal dos Dursleys.
09:43
Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
138
583155
5863
Sr. Dursley cantarolava: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
09:49
this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...
139
589043
10654
isso é cantarolando, então ele cantarolava enquanto escolhia sua gravata mais chata para o trabalho, e A Sra. Dursley fofocou...
10:00
Phrasal verb: "to gossip away".
140
600260
1994
Phrasal verb: "fofocar".
10:02
So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.
141
602569
8791
Então, "fofocar" é contar informações secretas ou falar sobre as pessoas quando elas não estão por perto.
10:11
Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"
142
611360
3655
Diga: -"Ei, você ouviu isso [resmunga]?"
10:15
-"Oh!
143
615312
808
-"Ah!
10:16
Did you hear that [mumbles]?"
144
616145
2916
Você ouviu isso [resmunga]?"
10:19
This is gossiping.
145
619136
1780
Isso é fofoca.
10:20
So she gossiped away happily as she wrestled...
146
620941
4542
Então ela fofocava alegremente enquanto lutava...
10:25
"To wrestle", think of wrestling.
147
625508
2231
"Para lutar", pense em luta livre.
10:27
She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.
148
627764
5620
Ela tem um filho pequeno, o nome dele é Dudley, em seu cadeirão.
10:34
So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.
149
634708
7652
Portanto, uma cadeira alta é onde você coloca bebês ou crianças pequenas para alimentá-los.
10:42
So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.
150
642385
3920
Então, neste livro, o filho deles, você sabe, Dudley, é muito, muito pequeno.
10:46
He's just a baby.
151
646330
1756
Ele é apenas um bebê.
10:48
All right. Let's keep going.
152
648647
1751
Tudo bem. Vamos continuar.
10:51
Okay, to continue:
153
651868
2408
Ok, para continuar:
10:55
"None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."
154
655105
5759
"Nenhum deles notou uma grande coruja fulva passando pela janela."
11:00
So, "tawny" is a colour.
155
660889
3535
Então, "tawny" é uma cor.
11:04
It means light brown, or a mix of brown and orange.
156
664541
4369
Significa marrom claro, ou uma mistura de marrom e laranja.
11:08
Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.
157
668910
6860
OK? Então, uma coruja marrom-clara e marrom-alaranjada passa voando pela janela.
11:15
So, when you think of a bird and the wings going...
158
675770
3784
Então, quando você pensa em um pássaro e as asas indo...
11:19
Just swinging back and forth, the wings are fluttering.
159
679773
4227
Apenas balançando para frente e para trás, as asas estão batendo.
11:24
Okay?
160
684000
1260
OK?
11:25
So the owl flutter...
161
685260
2019
Então a coruja esvoaça...
11:27
Fluttered, past tense, past the window.
162
687279
3881
Esvoaçou, no pretérito, passando pela janela.
11:31
All right.
163
691433
685
Tudo bem.
11:32
"At half-past eight, Mr. Dursley picked up"
164
692143
4290
"Às oito e meia, o Sr. Dursley pegou" -
11:36
-phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"
165
696939
3851
verbo frasal, " pegou" - "sua maleta", - para
11:40
-for work, his case for work with his papers-
166
700815
2904
o trabalho, sua maleta para o trabalho com seus papéis -
11:44
"pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss
167
704182
5608
"deu um beijo na bochecha da Sra. Dursley e tentou dê um
11:49
Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum
168
709790
6405
beijo de despedida em Dudley, mas errou, porque Dudley estava tendo um ataque de raiva
11:56
and throwing the cereal at the walls."
169
716934
3056
e jogando o cereal nas paredes."
12:00
So, a lot of information here.
170
720393
2067
Então, muita informação aqui.
12:02
So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.
171
722485
4115
Então, o Sr. Dursley está se preparando para ir trabalhar.
12:06
He pecked Mrs. Dursley on the cheek.
172
726600
2740
Ele deu um beijo na bochecha da Sra. Dursley.
12:09
So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:
173
729340
4614
Então essa é a sua bochecha, um selinho pode ser um beijo rápido, tipo:
12:14
"[Kisses]", that's a peck.
174
734088
2076
"[Beijos]", isso é um selinho.
12:16
Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.
175
736540
5570
Pense também em pássaros comendo sementes, eles bicam, bicam, bicam, bicam, bicam, bicam, bicam.
12:22
Okay?
176
742135
535
12:22
So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.
177
742695
4965
OK?
Então essa ação é um movimento rápido da boca, é um selinho rápido.
12:27
All right?
178
747685
626
Tudo bem?
12:28
On the cheek.
179
748336
1531
Na bochecha.
12:29
He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.
180
749892
5458
Ele tentou beijar Dudley, mas Dudley estava jogando cereal nas paredes.
12:35
So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes
181
755350
8969
Então, uma birra é como um episódio emocional, um período em que uma criança ou um adulto às vezes
12:44
is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."
182
764319
5440
está agindo de forma muito, muito emocional e com raiva, como: "Ah".
12:49
If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the
183
769759
4770
Se você vai a uma loja de departamentos e vê uma criança caída no chão chorando, e os
12:54
parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.
184
774529
5601
pais estão dizendo: "Vamos, vamos, vamos embora", a criança está fazendo birra.
13:00
It's not a nice scene.
185
780130
1590
Não é uma cena legal.
13:01
And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.
186
781720
5556
E: "Havia um gato malhado parado na esquina de Privet Drive.
13:07
What could he have been thinking of?"
187
787354
2334
O que ele poderia estar pensando?"
13:09
So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's
188
789713
7816
Portanto, antes desta linha, é importante observar que agora o Sr. Dursley saiu de casa, está
13:17
in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading
189
797529
8990
em seu carro, saiu da garagem e, antes desta linha, ele pensa ter visto um gato lendo
13:26
a map.
190
806519
975
um mapa.
13:27
Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"
191
807820
4738
OK? Então ele disse: "Tem um gato lendo um mapa. Espere, espere?"
13:32
So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then
192
812758
7182
Então ele vê o gato lendo um mapa, faz o que continua fazendo, olha para trás e
13:39
he says:
193
819940
1024
diz:
13:40
"Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."
194
820989
5530
"Ok, havia um gato malhado parado na esquina da Rua dos Alfeneiros."
13:46
This is the street the Dursleys live on.
195
826519
2651
Esta é a rua em que os Dursleys moram.
13:49
"Ah, what could he have been thinking of?"
196
829170
2643
"Ah, o que ele poderia estar pensando?"
13:51
What could Mr. Dursley have been thinking of?
197
831838
3666
O que o Sr. Dursley poderia estar pensando?
13:55
He couldn't have seen a cat reading a map, could he?
198
835529
3760
Ele não poderia ter visto um gato lendo um mapa, poderia?
13:59
So a tabby cat...
199
839314
2017
Então, um gato malhado...
14:02
Tabby refers to kind of like the fur of the cat.
200
842159
4697
Tabby refere-se ao pelo do gato.
14:06
Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their
201
846881
7256
Qualquer gato que tenha muitas listras de cores diferentes e geralmente um padrão "M" na
14:14
forehead is a tabby.
202
854162
2832
testa é um gato malhado.
14:17
Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually
203
857150
6739
Muitos falantes nativos só pensam em gatos laranja como gatos malhados, mas na verdade são
14:23
all cats, so we learned something new today.
204
863889
3060
todos gatos, então aprendemos algo novo hoje.
14:26
Yeah, I love this book, too.
205
866949
1387
Sim, também adoro este livro.
14:28
Okay, we'll talk later.
206
868361
1175
Ok, conversamos mais tarde.
14:29
Okay, see ya.
207
869561
1178
Ok, vejo você.
14:31
All right.
208
871309
803
Tudo bem.
14:32
So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"
209
872137
8013
Então: "O Sr. Dursley não suportava pessoas que se vestiam com roupas engraçadas - as roupas que você via nos jovens!"
14:40
So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in
210
880150
7090
Então, antes disso, o Sr. Dursley está dirigindo para o trabalho e ele vê muitas pessoas vestidas com
14:47
really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?
211
887240
5326
mantos realmente brilhantes, que são um tipo de túnica longa. OK?
14:52
So he couldn't bear...
212
892591
2199
Então ele não suportava...
14:54
He couldn't handle people who dressed in funny clothes.
213
894930
4146
Ele não suportava pessoas que se vestiam com roupas engraçadas.
14:59
The get-ups you saw on young people today.
214
899101
4130
As roupas que você viu nos jovens hoje.
15:03
So, a get-up is kind of like a costume.
215
903256
3253
Então, uma roupa é como uma fantasia.
15:06
Okay?
216
906509
582
OK?
15:07
Or a funny uniform.
217
907116
2253
Ou um uniforme engraçado.
15:09
So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something
218
909394
6346
Então, se eu disser: "Essa é uma bela roupa", é um bom tipo de uniforme ou fantasia, ou algo
15:15
that is different than a regular set of clothes.
219
915740
3707
diferente de um conjunto de roupas normal.
15:19
So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.
220
919697
4123
Então ele está dizendo: "Essas pessoas estão vestidas estranhamente na rua hoje.
15:23
I think I saw a cat reading a map.
221
923820
2585
Acho que vi um gato lendo um mapa.
15:26
There are people running around. There's an owl."
222
926430
3038
Tem gente correndo por aí. Tem uma coruja."
15:29
And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"
223
929593
4474
E então: "O Sr. Dursley ficou furioso ao ver que alguns deles"
15:34
-a couple of the people on the street-"weren't young at all.
224
934092
4575
- um par de pessoas na rua - "não eram nada jovens.
15:38
Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"
225
938692
8168
Ora, aquele homem tinha que ser mais velho do que ele, e ele era vestindo um manto verde-esmeralda!"
15:46
So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."
226
946860
4190
Aí ele pensa: "Ah, esses jovens de hoje com suas roupas esquisitas."
15:51
But he said: "No!
227
951050
1339
Mas ele disse: "Não!
15:52
This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"
228
952389
4918
Esse cara é tão velho quanto eu ou mais velho, então o que está acontecendo aqui?"
15:57
And finally: "Mr. Dursley"...
229
957332
2205
E finalmente: "Sr. Dursley"...
15:59
After getting to work.
230
959909
1511
Depois de começar a trabalhar.
16:01
Now he's at work, he's at Grunnings.
231
961420
2130
Agora ele está no trabalho, ele está na Grunnings.
16:03
He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...
232
963550
5579
Ele está em seu escritório, ele disse: "Sr. Dursley sempre se sentava de costas para a janela"...
16:09
I'll move out so you can read this completely.
233
969154
3600
Vou sair para que você possa ler isso completamente.
16:12
So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.
234
972779
5510
Então ele: "... sempre se sentava de costas para a janela em seu escritório no nono andar.
16:18
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
235
978314
6560
Se não o fizesse, poderia ter achado mais difícil se concentrar nos treinos naquela manhã.
16:24
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."
236
984899
7505
Ele não viu as corujas voando passou em plena luz do dia, embora as pessoas na rua o fizessem."
16:32
So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he
237
992607
8348
Portanto, aqui temos uma condicional: "Se ele não tivesse se sentado de costas para a janela,
16:40
might have found it harder to concentrate on drills that morning",
238
1000980
5757
poderia ter achado mais difícil se concentrar nos treinos naquela manhã",
16:46
so this book is written in the past tense.
239
1006762
3127
então este livro foi escrito no pretérito.
16:49
Here, we're using the third conditional, so:
240
1009864
3674
Aqui, estamos usando a terceira condicional, então:
16:53
"If he had not sat with his back to the window,
241
1013563
4102
"Se ele não tivesse se sentado de costas para a janela,
16:57
he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
242
1017690
8130
poderia ter achado mais difícil se concentrar nos treinos naquela manhã.
17:05
He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,
243
1025820
4073
Ele não viu as corujas"-hoo-hoo - "os pássaros que estão voando por toda parte,
17:09
swooping past in broad daylight".
244
1029918
4460
passando em plena luz do dia".
17:14
So, swoop.
245
1034403
1479
Então, pise.
17:19
Okay?
246
1039531
676
OK?
17:20
Kind of these motions.
247
1040232
2010
Tipo desses movimentos.
17:22
Swooping back and forth.
248
1042267
1510
Descendo para frente e para trás.
17:23
In broad daylight, this means in the open day.
249
1043802
4540
Em plena luz do dia, isso significa em pleno dia.
17:28
So everyone can see.
250
1048367
1510
Assim todos podem ver.
17:29
It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.
251
1049902
6587
Está ensolarado e há corujas voando por toda parte, o que é estranho porque as corujas são animais noturnos.
17:36
Right?
252
1056514
1170
Certo?
17:38
Okay, let's continue.
253
1058561
1786
Ok, vamos continuar.
17:42
So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are
254
1062613
8167
Então, agora é hora do almoço para o Sr. Dursley em sua empresa, Grunnings, e o que ele vê é
17:50
a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely
255
1070780
6950
um bando de homens com capas verdes ainda andando por aí, então há pessoas vestidas de maneira estranha
17:57
around Mr. Dursley's workplace.
256
1077730
3025
no local de trabalho do Sr. Dursley.
18:00
It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."
257
1080780
6580
Diz que o Sr. Dursley: "Ele os olhou com raiva quando passou."
18:07
So, "to eye someone" is to look at them like this.
258
1087360
5810
Então, "olhar para alguém" é olhar para essa pessoa assim.
18:13
So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.
259
1093170
4537
Então, se ele está olhando para eles com raiva, ele está olhando para eles com raiva.
18:17
Okay?
260
1097732
773
OK?
18:18
Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something
261
1098803
6227
Agora, você pode usar isso para dizer que está, por exemplo, querendo comprar algo
18:25
for a very long time.
262
1105030
1990
há muito tempo.
18:27
So if you want a new iPhone, for example, you can say:
263
1107020
4495
Então, se você quer um iPhone novo, por exemplo, pode dizer:
18:31
"Ah, I have been eyeing that phone for a long time."
264
1111679
4451
“Ah, faz tempo que estou de olho nesse telefone”.
18:36
You've been paying attention to it and looking at it for a long time.
265
1116130
3555
Você está prestando atenção e olhando para ele por um longo tempo.
18:39
So, he eyed the men in green cloaks angrily.
266
1119859
3939
Então, ele olhou para os homens em mantos verdes com raiva.
18:43
Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,
267
1123845
10219
Agora, aqui ele ouve esses homens conversando e os ouve dizer algo sobre os Potters,
18:54
their son, Harry.
268
1134089
2450
seu filho, Harry.
18:56
Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's
269
1136564
6860
Espere um minuto, por que esses homens que eu nunca conheci na minha vida estão mencionando o nome da família da minha esposa
19:03
family's name and a possible son?
270
1143513
3681
e um possível filho?
19:07
So: "The Potters... Their son, Harry."
271
1147483
2907
Então: "Os Potters... O filho deles, Harry."
19:10
They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.
272
1150546
4235
Eles dizem isso e depois: "O Sr. Dursley parou de repente. O
19:14
Fear flooded him."
273
1154806
1879
medo o inundou."
19:16
This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...
274
1156779
5212
Isso não significa que ele morreu, apenas significa que ele está andando, ele ouve: -"Os Potters... O
19:22
Their son, Harry."
275
1162016
2310
filho deles, Harry."
19:24
-"Why? Why are they talking about me?"
276
1164951
1929
- "Por quê? Por que estão falando de mim?"
19:26
So he stopped like he was dead.
277
1166880
2083
Então ele parou como se estivesse morto.
19:28
Okay?
278
1168988
1000
OK?
19:30
"Fear flooded him."
279
1170013
2120
"O medo o inundou."
19:32
So fear filled him.
280
1172299
3787
Então o medo o encheu.
19:36
Okay?
281
1176111
1040
OK?
19:37
Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."
282
1177767
4345
Agora: "O Sr. Dursley ficou parado no chão."
19:42
This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak
283
1182245
7945
Agora é depois do trabalho, ele está indo para casa e depois de ser abraçado por um homem com uma capa violeta
19:50
after work.
284
1190190
1030
depois do trabalho.
19:51
So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.
285
1191220
5522
Então, na hora do almoço, ele ouve esses homens falando sobre os Potters, seu filho Harry.
19:56
After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.
286
1196767
4690
Depois do trabalho, um homem de capa se aproxima dele, lhe dá um abraço.
20:01
And Mr. Dursley stood rooted to the spot.
287
1201482
3440
E o Sr. Dursley ficou paralisado no lugar.
20:05
So, "rooted", think of a tree.
288
1205330
3290
Então, "enraizado", pense em uma árvore.
20:08
All right?
289
1208979
728
Tudo bem?
20:09
Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.
290
1209732
11220
Aqui está o solo, você tem uma árvore, e esta árvore tem raízes sob o solo.
20:21
So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.
291
1221240
6014
Então o Sr. Dursley ficou enraizado como se seus pés tivessem raízes no chão.
20:27
He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.
292
1227279
5685
Ele não conseguia se mover porque estava tão desconfortável com este homem em uma capa o abraçando.
20:32
And then he goes home.
293
1232989
2702
E então ele vai para casa.
20:35
We're on page 11.
294
1235722
1771
Estamos na página 11.
20:37
And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking
295
1237876
7369
E o Sr. Dursley pergunta à esposa se ela tem falado com a irmã ultimamente, porque ele está pensando
20:45
about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,
296
1245270
8084
no gato com o mapa, nos homens com as capas, na menção de Harry e dos Potters,
20:53
and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"
297
1253379
3470
e ele está em casa, ele disse: " Você tem falado com sua irmã ultimamente?"
20:57
And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."
298
1257200
5927
E: "Sra. Dursley" - a esposa - "tomou seu chá com os lábios franzidos".
21:03
So she does not like her sister or hearing about her sister.
299
1263152
4071
Então ela não gosta de sua irmã ou de ouvir sobre sua irmã.
21:07
She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.
300
1267248
10297
Ela deu um gole, como se eu fosse tomar um gole desse café quente com os lábios franzidos.
21:17
So, pursed lips are like this. Like...
301
1277570
2386
Então, lábios franzidos são assim. Tipo...
21:20
Okay? So,
302
1280445
1153
Ok? Então,
21:25
okay?
303
1285045
737
21:25
Like she doesn't want to say anything.
304
1285933
2620
ok?
Como se ela não quisesse dizer nada.
21:29
So she's angry.
305
1289220
995
Então ela está com raiva.
21:30
Pursed lips.
306
1290330
1783
Lábios franzidos.
21:32
"While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-
307
1292924
4435
"Enquanto a Sra. Dursley estava no banheiro" - mais tarde naquela noite -
21:37
"Mr. Dursley crept to the bedroom
308
1297384
4221
"o Sr. Dursley rastejou até o quarto
21:41
and peered down into the front garden."
309
1301630
3360
e espiou o jardim da frente."
21:44
So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.
310
1304990
9250
Portanto, "rastejar", o verbo "rastejar" significa mover-se muito devagar e silenciosamente, quase secretamente.
21:55
Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.
311
1315696
4992
Ok, então ele está rastejando pela casa e está espiando.
22:00
So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,
312
1320713
7487
Então, "perscrutar" é olhar com intensidade, mas com um pouco de dificuldade, como se estivesse olhando,
22:08
he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it
313
1328200
5840
tentando ver alguma coisa, mas não tem certeza do que está procurando porque
22:14
has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.
314
1334040
4963
foi um dia muito confuso e estranho para o Sr. Dursley.
22:19
Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.
315
1339028
4279
Agora é noite, os Dursleys foram dormir.
22:23
Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a
316
1343332
5263
Todos na Privet Drive estão em suas camas, e na esquina da rua há um
22:28
man, Albus Dumbledore.
317
1348620
2300
homem, Alvo Dumbledore.
22:30
This Dumbledore right here.
318
1350945
2418
Este Dumbledore bem aqui.
22:33
The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.
319
1353573
5217
O homem com quem falei no início deste vídeo, aparentemente, é o que ele diz.
22:38
He's got magic, so I guess it was really him.
320
1358790
2870
Ele tem magia, então acho que era mesmo ele.
22:41
All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...
321
1361660
5370
Tudo bem, então: "Nada como este homem", como Alvo Dumbledore...
22:47
"Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
322
1367055
5845
"Nada como este homem jamais foi visto na Rua dos Alfeneiros."
22:52
So here you have the past perfect.
323
1372900
6370
Então aqui você tem o passado perfeito.
22:59
So remember this book is written in the past simple, which means if something happened
324
1379270
6580
Portanto, lembre-se de que este livro está escrito no passado simples, o que significa que se algo aconteceu
23:05
before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken
325
1385850
6330
antes, você sabe, o presente do livro que está escrito no passado, deve ser falado
23:12
in the past perfect.
326
1392180
1812
no passado perfeito.
23:14
So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
327
1394148
5512
Então: "Nada como esse homem jamais foi visto em Privet Drive."
23:19
No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.
328
1399660
3659
Ninguém nunca tinha visto um homem como Albus Dumbledore.
23:23
Page 13.
329
1403344
1666
Página 13.
23:25
We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.
330
1405424
5086
Temos Dumbledore, ele está andando, você sabe, ao redor da casa dos Dursley.
23:30
He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."
331
1410510
6723
Ele vê um gato e diz ao gato: "Que bom ver você aqui, professora McGonagall."
23:37
And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn
332
1417258
7536
E o gato é na verdade a professora McGonagall que é outra pessoa de, depois a gente aprende
23:44
Hogwarts, the school of magic, that's what it is.
333
1424819
4733
Hogwarts, a escola de magia, é isso mesmo.
23:49
Okay.
334
1429577
1000
OK.
23:50
So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."
335
1430602
6748
Então, se você disser: "Ah, que legal , que bom ver você aqui."
23:57
This means it's a surprise to see you here.
336
1437350
2728
Isso significa que é uma surpresa vê-lo aqui.
24:00
Wow, it's cool to see you here.
337
1440103
2092
Uau, que bom ver você aqui.
24:02
Okay?
338
1442220
513
24:02
I didn't expect to see you here.
339
1442758
2862
OK?
Eu não esperava te ver aqui.
24:05
So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:
340
1445620
3512
Então, se você vê algo chocante ou surpreendente na vida cotidiana e diz:
24:09
"Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"
341
1449157
5713
"Ah, que legal", então isso significa: "Bem, isso não é uma surpresa?"
24:14
So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.
342
1454870
6229
Portanto, este é mais o inglês britânico do que o inglês norte-americano, e é por isso que está neste livro.
24:21
Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone
343
1461279
7421
Agora, Dumbledore diz isso, e então a Professora McGonagall está falando sobre hoje e todo mundo
24:28
talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking
344
1468700
6340
falando sobre os Potters, todo mundo falando sobre seu filho Harry, e todo mundo falando
24:35
about you know who.
345
1475040
2996
sobre você sabe quem.
24:38
Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.
346
1478122
6729
Agora, "você sabe quem" cujo nome é Voldemort, é um malvado senhor das trevas.
24:44
So McGonagall says about today with people talking about him:
347
1484876
4307
Então McGonagall diz sobre hoje com as pessoas falando sobre ele:
24:49
"People are being downright careless out on the streets in broad daylight."
348
1489208
8472
"As pessoas estão sendo totalmente descuidadas nas ruas em plena luz do dia."
24:57
So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're
349
1497680
7470
Então ela está falando sobre a comunidade de bruxos, mágicos, bruxas, e parece que eles estão
25:05
celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."
350
1505150
5310
comemorando alguma coisa, e ela está dizendo: "Eles não estão sendo cuidadosos o suficiente."
25:10
So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.
351
1510460
7810
Então, "downlight careless" significa absolutamente descuidado sem nenhum cuidado, sem ser cuidadoso.
25:18
They're so excited about something today in the magician community.
352
1518270
4978
Eles estão tão entusiasmados com algo hoje na comunidade mágica.
25:23
And then Dumbledore mentions Voldemort.
353
1523639
5050
E então Dumbledore menciona Voldemort.
25:28
Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",
354
1528908
4410
A professora McGonagall se refere a Voldemort como "você sabe quem",
25:33
and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",
355
1533656
3662
e Dumbledore diz: "Use o nome dele. O nome dele é Voldemort",
25:37
and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.
356
1537343
6822
e a professora McGonagall se encolheu com a menção de Voldemort.
25:44
So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...
357
1544190
5887
Então, quando você recua, você meio que coloca o corpo para trás, fecha os olhos assim, tipo...
25:51
Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:
358
1551766
7190
Ok? Então, se Voldemort é um nome que dá medo, isso não é para ser dito e Dumbledore diz:
25:58
"Voldemort" and she says...
359
1558981
2310
"Voldemort" e ela diz...
26:01
Not says, but goes...
360
1561316
2050
Não diz, mas vai...
26:03
She flinches.
361
1563391
1190
Ela se encolhe.
26:04
Flinch.
362
1564606
819
Vacilar.
26:05
If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...
363
1565511
4573
Se alguém vem até você, por exemplo, eu vou até a câmera e digo...
26:10
Did you flinch?
364
1570731
774
Você vacilou?
26:11
Because you thought I was going to like hit you or something.
365
1571530
3060
Porque você pensou que eu ia bater em você ou algo assim.
26:14
Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.
366
1574615
4100
Talvez tenhamos laptops 3D agora e meu punho esteja saindo da tela.
26:18
I don't know.
367
1578740
932
Não sei.
26:20
I erased this with my back, that's okay.
368
1580571
2418
Eu apaguei isso com as costas, tudo bem.
26:23
Page 16.
369
1583014
1240
Página 16.
26:24
Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.
370
1584840
3850
Agora, ainda não terminamos com toda a atividade em Privet Drive.
26:28
"A small rumbling sound had broken the silence around them."
371
1588690
5197
"Um pequeno som estrondoso quebrou o silêncio ao redor deles."
26:34
Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so
372
1594112
8223
Rumbling, algo que vibra um pouco quebrou o silêncio ao redor deles, então
26:42
it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".
373
1602360
5020
fica quieto e ao fundo eles ouvem: "[Rumbling noise]".
26:47
"Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."
374
1607380
4360
"Dumbledore e a professora McGonagall inclinaram-se sobre o pacote de cobertores."
26:51
So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.
375
1611740
5319
Então, antes disso, o som estrondoso é na verdade o Hagrid.
26:57
Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.
376
1617084
4853
Agora, Hagrid vem em uma motocicleta e ele tem um bebê na mão.
27:01
It's Harry Potter.
377
1621962
1714
É Harry Potter.
27:03
And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over
378
1623701
8670
E quando ele mostra o bebê para Dumbledore e McGonagall, eles se inclinam sobre
27:13
the bundle of blankets.
379
1633406
1519
o pacote de cobertores.
27:14
"Bent" is the past of "bend", so they bent forward.
380
1634950
5053
"Bent" é o passado de "bend", então eles se curvaram para frente.
27:20
Right? To bend forward over the bundle of blankets.
381
1640088
6182
Certo? Curvar-se para a frente sobre o feixe de cobertores.
27:26
So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.
382
1646270
4680
Portanto, se um bebê está enrolado em muitos cobertores, chamamos isso de trouxa.
27:30
Okay? A bundle of blankets.
383
1650950
2155
OK? Um pacote de cobertores.
27:33
Now we're nearing near...
384
1653258
1420
Agora estamos quase perto...
27:34
Now we're nearing near?
385
1654703
1427
Agora estamos quase perto?
27:36
We're nearing the end of chapter one.
386
1656130
2192
Estamos chegando ao final do capítulo um.
27:38
Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.
387
1658347
4353
Agora, Dumbledore pede para Hagrid entregar Harry para ele.
27:42
He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."
388
1662700
5101
Ele diz: "Bem, dê-lhe aqui, Hagrid - é melhor acabarmos com isso."
27:47
So, this is a complete expression: "to get something over with".
389
1667826
6318
Portanto, esta é uma expressão completa: "acabar com alguma coisa".
27:54
If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",
390
1674169
6330
Se eu disser: "Vamos acabar com isso", significa: "Vamos acabar com isso, vamos acabar com isso",
28:00
even though sometimes it's unpleasant.
391
1680830
3450
mesmo que às vezes seja desagradável.
28:04
So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you
392
1684280
5382
Então você quer fazer algo que não quer fazer, mas tem que fazer, então você
28:09
say: "Let's get it over with."
393
1689687
2163
diz: "Vamos acabar com isso."
28:11
Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?
394
1691850
3554
Certo? Vamos terminar. Vamos apenas... Vamos fazê-lo. OK?
28:16
So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:
395
1696062
6815
Então, Dumbledore leva Harry, e então Hagrid se despede de Harry, e então:
28:22
"Wiping his streaming eyes on his jacket",
396
1702902
3241
"Enxugando os olhos lacrimejantes na jaqueta",
28:26
so "wiping", wipe, wipe, wipe.
397
1706362
4761
então "enxugando", enxugando, enxugando, enxugando.
28:31
"Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and
398
1711177
6393
"Enxugando os olhos lacrimejantes na manga da jaqueta, Hagrid subiu na motocicleta e
28:37
kicked the engine into life."
399
1717570
1969
ligou o motor."
28:39
So, "streaming".
400
1719564
2070
Então, "streaming".
28:42
He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping
401
1722180
4940
Ele estava chorando porque havia um bebezinho, ele o está entregando e está enxugando
28:47
his streaming eyes on his jacket sleeve.
402
1727120
4640
os olhos lacrimejantes na manga do paletó.
28:51
This is a sleeve on a jacket.
403
1731760
1970
Esta é uma manga de uma jaqueta.
28:53
He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...
404
1733730
4584
Ele tá enxugando os olhos na manga, e ele se balançou...
28:58
"To swing", okay?
405
1738339
1696
"Para balançar", tá?
29:00
A baseball bat, you can swing a baseball bat.
406
1740589
4551
Um taco de beisebol, você pode balançar um taco de beisebol.
29:05
Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he
407
1745165
5959
Hagrid subiu em sua motocicleta, ligou o motor e
29:11
flew away because it's a flying motorcycle.
408
1751149
2950
voou para longe porque é uma motocicleta voadora.
29:14
Pretty cool.
409
1754124
1000
Muito legal.
29:15
Finally, page 18 of chapter one.
410
1755149
3210
Finalmente, página 18 do capítulo um.
29:19
Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.
411
1759108
5131
Dumbledore e McGonagall, eles têm falado e falado muito sobre Harry.
29:24
So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.
412
1764264
7155
Então, aparentemente, na noite passada, Lord Voldemort matou os pais de Harry.
29:31
Killed Harry's parents.
413
1771444
1260
Matou os pais de Harry.
29:32
Okay?
414
1772729
809
OK?
29:33
However, he was not able to kill Harry.
415
1773563
4657
No entanto, ele não foi capaz de matar Harry.
29:38
And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not
416
1778220
7550
E de alguma forma, por algum motivo, Lord Voldemort, esse malvado lorde das trevas desapareceu depois de não
29:45
being able to kill Harry.
417
1785770
2250
ser capaz de matar Harry.
29:48
So, they leave him at the Dursleys house.
418
1788649
3571
Então, eles o deixam na casa dos Dursleys.
29:52
Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful
419
1792220
7680
Harry agora vai ficar com a única família que lhe resta, o terrível Sr. Dursley, a terrível
29:59
Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his
420
1799900
7180
Sra. Dursley, o terrível Dudley Dursley porque ele não tem mais pais, e esta é sua
30:07
only family.
421
1807080
1350
única família.
30:08
So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,
422
1808455
6874
Então Dumbledore escreve uma carta, coloca na cesta com Harry, eles o deixam na porta,
30:15
and Dumbledore says: "Good luck, Harry."
423
1815354
2521
e Dumbledore diz: "Boa sorte, Harry."
30:17
"'Good luck, Harry,' he murmured."
424
1817900
2730
"'Boa sorte, Harry', ele murmurou."
30:20
To murmur is to speak softly because it's nighttime.
425
1820630
4216
Murmurar é falar baixinho porque é noite.
30:24
Kind of like...
426
1824871
716
Mais ou menos como...
30:25
Not a whisper.
427
1825612
1069
Nem um sussurro.
30:26
A whisper is like this.
428
1826706
1454
Um sussurro é assim.
30:28
A murmur is like this.
429
1828348
1867
Um murmúrio é assim.
30:30
Okay?
430
1830240
622
30:30
So: "Good luck, Harry. Good luck."
431
1830887
3219
OK?
Então: "Boa sorte, Harry. Boa sorte."
30:34
And finally, Harry:
432
1834131
3254
E, finalmente, Harry:
30:37
"He couldn't know that at this very moment people meeting in secret
433
1837410
4790
"Ele não poderia saber que neste exato momento as pessoas que se encontravam em segredo em
30:42
all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"
434
1842200
6302
todo o país estavam segurando seus copos e dizendo em voz baixa"
30:48
-shh, quiet, hushed-"voices:
435
1848642
2580
-shh, quieto, silencioso-"vozes:
30:51
'To Harry Potter - the boy who lived.'"
436
1851247
2833
'Para Harry Potter - o menino que sobreviveu.'"
30:54
So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all
437
1854396
5544
Então, o que está acontecendo aqui é que todos estão comemorando, mágicos e bruxos em
30:59
over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.
438
1859940
5926
toda a Inglaterra estão comemorando porque Lord Voldemort se foi.
31:05
He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with
439
1865891
6174
Ele está morto, e é por causa de Harry Potter e Harry Potter agora vai ficar com
31:12
his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.
440
1872090
4519
sua família, com sua tia e seu tio que não são pessoas muito legais.
31:16
From here the story only gets more exciting and more interesting.
441
1876634
4200
A partir daqui, a história só fica mais emocionante e interessante.
31:21
All right, so this was a very long lesson.
442
1881623
3144
Tudo bem, então esta foi uma lição muito longa.
31:24
If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.
443
1884792
4173
Se você ainda está aqui comigo, obrigado, e espero que tenha gostado.
31:28
If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the
444
1888990
4910
Se você gostou, não se esqueça de curtir o vídeo, comentar, se inscrever no
31:33
channel, and check me out on Facebook and Twitter.
445
1893900
3078
canal e me acompanhar no Facebook e no Twitter.
31:37
Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive
446
1897003
6287
Agora, como mencionei no início deste vídeo: se você quiser ter uma experiência realmente interativa
31:43
experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I
447
1903290
6770
com Harry Potter e a Pedra Filosofal ou qualquer um dos livros de Harry Potter, eu
31:50
really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video
448
1910060
5890
realmente recomendo que você verifique o link para audible.com em anexo a este vídeo
31:55
for the free audio book.
449
1915950
2480
para o livro de áudio gratuito.
31:58
Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link
450
1918524
5866
Agora, novamente, você terá que clicar provavelmente dois ou três links após o link original
32:04
to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book
451
1924390
5717
para chegar ao final, mas depois de se inscrever, você recebe o audiolivro gratuito
32:10
and that's pretty cool.
452
1930132
1888
e isso é muito legal.
32:12
So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,
453
1932045
4092
Então, novamente, os audiolivros são ótimas maneiras de você praticar sua escuta,
32:16
to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.
454
1936162
7288
praticar sua pronúncia, ouvir a velocidade natural do inglês sendo falado com fluência.
32:23
So I really recommend that you do that.
455
1943450
2244
Então eu realmente recomendo que você faça isso.
32:26
Till next time, thanks for clicking.
456
1946006
2402
Até a próxima, obrigado por clicar.
32:28
Bye.
457
1948433
564
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7