English Books: How to learn English with Harry Potter!

277,085 views ・ 2016-11-08

English with Alex


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hey, everyone.
0
429
1000
Hej wszystkim.
00:01
I'm Alex.
1
1429
1000
Jestem Alex.
00:02
Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"
2
2429
5951
Dziękujemy za kliknięcie i witamy na tej ważnej lekcji na temat: „Sekret opanowania języka angielskiego!”
00:08
And the secret is...
3
8405
2040
Sekretem jest...
00:13
-"Where am I?
4
13288
1122
-"Gdzie ja jestem?
00:14
And who are you?"
5
14435
759
A ty kim jesteś?"
00:15
-"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."
6
15241
2689
- „Jesteś w Hogwarcie, Alex. A ja jestem Dumbledore”.
00:18
-"No you're not.
7
18160
1264
- „Nie, nie jesteś.
00:19
Dumbledore looks different."
8
19449
2166
Dumbledore wygląda inaczej”. -
00:21
-"I shaved.
9
21645
1300
"Ogoliłem się.
00:23
Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"
10
23174
3874
Posłuchaj, Alex. Mam dla ciebie ważną pracę. Możesz to zrobić?"
00:27
-"Anything for you, Dumbledore. What is it?"
11
27073
2912
- "Dla ciebie wszystko, Dumbledore. Co to jest?"
00:30
-"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.
12
30831
3935
- "Twoi studenci engVid chcą, żebyś zrobił lekcję o Harrym Potterze.
00:35
Here, take this and teach them."
13
35079
3251
Masz, weź to i naucz ich."
00:40
"Thank you."
14
40631
1245
"Dziękuję."
00:42
"You're a wizard, Alex. Now, go."
15
42170
2978
„Jesteś czarodziejem, Alex. A teraz idź”.
00:47
We're back.
16
47046
973
Wróciliśmy.
00:48
So, today we are going to talk about
17
48113
2550
Więc dzisiaj porozmawiamy o
00:50
Harry Potter and the Philosopher's Stone,
18
50688
2566
Harrym Potterze i Kamieniu Filozoficznym,
00:53
chapter one.
19
53280
1296
rozdziale pierwszym.
00:54
Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.
20
54865
6531
Wiem, że dla wielu z was Harry Potter był pierwszą książką, którą przeczytali po angielsku.
01:01
And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the
21
61421
5679
A powodem, dla którego jest to naprawdę dobra książka do przeczytania, jest to, że jest to
01:07
most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there
22
67100
5781
najpopularniejsza seria książek w historii, co oznacza, że ​​można ją znaleźć w wielu językach,
01:12
have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,
23
72881
5969
nakręcono o niej filmy i można znaleźć wiele dyskusji na temat postaci,
01:18
the dialogue, the story.
24
78850
1820
dialogów, historii.
01:20
So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.
25
80695
5005
Więc każdy wie mniej więcej, co dzieje się w wielu z tych historii.
01:25
Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or
26
85700
5470
Teraz, jeśli nie masz kopii książki, możesz pobrać wersję drukowaną lub
01:31
an e-book version on Amazon attached to this video.
27
91170
4098
wersję e-booka na Amazon dołączoną do tego filmu.
01:35
What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is
28
95401
5869
Jeśli jednak chcesz bardziej interaktywnego doświadczenia z Harrym Potterem,
01:41
that you get the free audio book.
29
101270
2889
polecam darmowe audiobooki.
01:44
Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,
30
104159
6051
Teraz możesz otrzymać bezpłatną książkę audio o Harrym Potterze, nie tylko tę, ale całą serię,
01:50
by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.
31
110210
6800
rejestrując się na bezpłatną wersję próbną na stronie www.audible.com, która jest dołączona do tego filmu.
01:57
When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages
32
117010
4139
Kiedy klikniesz link, będziesz musiał przejść przez kilka różnych stron
02:01
and signups, but at the end you do get the book for free.
33
121149
4441
i zarejestrować się, ale na końcu otrzymasz książkę za darmo.
02:05
So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.
34
125590
5728
Więc przejrzyj to, zarejestruj się, zdobądź książkę za darmo i jest to doskonała książka audio.
02:11
Highly recommend it.
35
131343
1522
Gorąco polecam.
02:12
Now, why should we read Harry Potter?
36
132890
3109
Dlaczego powinniśmy czytać Harry'ego Pottera?
02:15
Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,
37
135999
5517
Cóż, ma ciekawe postacie; Harry, Ron, Hermiona, Dursleyowie,
02:21
Dumbledore who I met today.
38
141617
1967
Dumbledore, których dzisiaj spotkałem.
02:23
How cool was that?
39
143609
1321
Jakie to było fajne?
02:25
It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of
40
145491
5903
Ma świetne dialogi, świetną fabułę, a język jest dość łatwy do naśladowania, ale
02:31
course, it still has a ton of useful vocabulary.
41
151419
4366
oczywiście wciąż ma mnóstwo przydatnego słownictwa.
02:35
Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already
42
155810
6800
Nie tylko dla osób, dla których angielski nie jest językiem ojczystym, ale nawet dla dzieci, które już są
02:42
native speakers of English.
43
162635
2307
rodzimymi użytkownikami języka angielskiego.
02:45
And finally, it's just magical.
44
165105
2168
I na koniec jest po prostu magicznie.
02:47
It's a magical story, a magical book.
45
167298
2061
To magiczna historia, magiczna książka.
02:49
I love it.
46
169359
1000
Kocham to.
02:50
It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.
47
170359
3553
To jeden z moich ulubionych, więc zacznijmy od rozdziału pierwszego.
02:53
So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.
48
173937
5170
Więc to, co zamierzam zrobić, to spojrzeć na rzeczywisty tekst z rozdziału pierwszego.
02:59
Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us
49
179132
5523
Oczywiście nie wszystkie linijki, ale wybiorę kilka bardzo konkretnych linijek, które przekazują nam
03:04
important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think
50
184680
6419
ważne szczegóły dotyczące historii lub zawierają ważne słownictwo, które moim zdaniem
03:11
is going to be useful for English students.
51
191099
3521
będzie przydatne dla uczniów języka angielskiego.
03:14
Now, you notice I gave a page number to start this.
52
194620
3520
Zauważyłeś, że podałem numer strony, aby zacząć.
03:18
I am going to be looking at this hard cover version of the book.
53
198140
4986
Zajrzę do tej książki w twardej okładce.
03:23
This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.
54
203432
7557
Zostało to opublikowane przez Raincoast Books w Vancouver, więc zostało opublikowane w Kanadzie.
03:31
Maybe your version is this one, maybe it's not.
55
211014
3664
Może twoja wersja jest taka, może nie.
03:34
Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.
56
214703
5586
Być może słuchasz wersji audio, w takim przypadku numery stron nie są ważne.
03:40
But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.
57
220547
8640
Ale jeśli chcesz śledzić fizyczną kopię, to jest wersja, której używam.
03:49
Okay?
58
229212
569
03:49
Let me put this down.
59
229806
1604
Dobra?
Pozwól mi to odłożyć.
03:52
Here we go.
60
232519
1451
No to ruszamy.
03:53
Page seven.
61
233995
1300
Strona siódma.
03:55
So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,
62
235320
7135
Więc zaczynamy Harry'ego Pottera od poznania Dursleyów, pana i pani Dursley
04:02
and their son, Dudley.
63
242480
2247
oraz ich syna, Dudleya.
04:04
First we have this line:
64
244752
1985
Najpierw mamy tę linijkę:
04:06
"Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."
65
246770
7056
„Pan Dursley był dyrektorem firmy o nazwie Grunnings, która produkowała wiertła”.
04:13
So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,
66
253851
8015
Tak więc firma to firma, a pan Dursley był dyrektorem tej firmy
04:21
and they made drills.
67
261898
2021
i robili ćwiczenia.
04:23
Now, drills are a power tool.
68
263919
3468
Teraz wiertarki są elektronarzędziami.
04:27
Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".
69
267412
6351
Pomyśl o narzędziu, które umożliwia wkręcanie śrub, na przykład: „[Odgłos wiercenia]”.
04:33
That's a drill.
70
273788
843
To jest wiertło.
04:34
Okay?
71
274656
1000
Dobra?
04:35
So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.
72
275681
3839
Był więc dyrektorem firmy o nazwie Grunnings, która produkowała wiertła.
04:40
Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.
73
280260
9312
Teraz mamy jego opis: „Był dużym, muskularnym mężczyzną”, „masywny”, pomyśl o wołowinie.
04:49
So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".
74
289597
6225
Był więc trochę tłusty i: "...z prawie niewidoczną szyją".
04:55
Now, "hardly any" means almost zero.
75
295847
6166
Teraz „prawie żaden” oznacza prawie zero.
05:02
So, he was so big and round that you couldn't see his neck.
76
302038
5350
Więc był tak duży i okrągły, że nie było widać jego szyi.
05:07
Okay? Hardly any neck.
77
307413
2194
Dobra? Prawie żadnej szyi.
05:09
"...although he did have a very large moustache".
78
309919
4321
„… chociaż miał bardzo duże wąsy”.
05:14
So, moustache.
79
314820
1560
A więc wąsy.
05:17
Right? Everyone knows what that is there.
80
317160
2138
Prawidłowy? Każdy wie, co tam jest.
05:19
And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-
81
319323
4186
Oraz: „Pani Dursley” – Mr. Żona Dursleya -
05:23
"spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."
82
323720
7780
„spędzała tak dużo czasu nad płotami w ogrodzie, szpiegując swoich sąsiadów”.
05:31
So, here is a picture of a fence.
83
331500
2960
Oto zdjęcie ogrodzenia.
05:34
In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and
84
334460
6609
Na swoim podwórku masz ogrodzenie, które oddziela twój dom od domu sąsiada, a
05:41
here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.
85
341069
4341
tutaj jest zdjęcie pani Dursley wyciągającej szyję.
05:45
So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying
86
345410
6939
Tak więc „wyciągać szyję” oznacza rozciągać ją prawie do maksymalnego punktu, a ona szpieguje
05:52
on her neighbours.
87
352349
1081
swoich sąsiadów.
05:53
So Mrs. Dursley is a very curious woman.
88
353430
3400
Więc pani Dursley jest bardzo ciekawską kobietą.
05:56
"The Dursleys had everything they wanted"
89
356830
3631
„Dursleyowie mieli wszystko, czego chcieli” – mam
06:00
-I'm going to step off camera for this-
90
360486
2352
zamiar zejść z kamery –
06:02
"but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
91
362955
7714
„ale mieli też tajemnicę, a najbardziej obawiali się, że ktoś ją odkryje.
06:10
They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."
92
370669
5761
Nie sądzili, że mogą to znieść, jeśli ktoś dowiedziałem się o Potterach”.
06:16
So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,
93
376789
5481
Więc są bardzo szczęśliwą rodziną, mają wszystko, czego potrzebują, ale mają sekret,
06:22
a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family
94
382270
7130
rodzinny sekret: wstydzą się części swojej rodziny, a tą częścią rodziny
06:29
is the Potters.
95
389400
1667
są Potterowie.
06:31
Now, here: "They didn't think they could bear it",
96
391092
8235
Teraz tutaj: „Myśleli, że nie mogą tego znieść”,
06:39
so if you can bear something or you can't bear something
97
399352
4385
więc jeśli coś możesz znieść lub czegoś nie możesz znieść,
06:43
it means that you can't handle it, support it, survive it.
98
403762
4892
to znaczy, że nie możesz tego znieść , wesprzeć, przeżyć.
06:48
So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about
99
408855
6810
Więc nie poradziliby sobie, gdyby ktoś, gdyby ich sąsiedzi dowiedzieli się o
06:55
the Potters, part of their family.
100
415830
2051
Potterach, części ich rodziny.
06:58
So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.
101
418008
5767
Tak więc Dursleyowie mają bardzo czysty wizerunek, który chcą, aby naśladowali ich sąsiedzi.
07:03
All right?
102
423962
618
W porządku?
07:04
Let's keep going.
103
424580
561
Idźmy dalej.
07:05
And we're back.
104
425166
805
07:05
So, continuing with page seven:
105
425996
2812
I wróciliśmy.
Kontynuując na stronie siódmej:
07:09
"Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",
106
429053
4403
„Pani Dursley udawała, że nie ma siostry”,
07:13
so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like
107
433481
7838
więc ma siostrę i nie lubi jej , ale udawała, zachowywała się, jakby
07:21
she didn't have a sister because...
108
441538
3196
nie miała siostry, ponieważ ...
07:24
Excuse me.
109
444999
1379
Przepraszam.
07:27
I like magic.
110
447635
1665
Lubię magię.
07:29
"...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."
111
449300
8614
„…ponieważ jej siostra i jej nicponia mąż byli tak niedursleyowscy, jak to tylko możliwe”. Po
07:38
First, some excellent vocabulary, here.
112
458083
3843
pierwsze, trochę doskonałego słownictwa tutaj.
07:42
A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.
113
462246
7111
Osoba do niczego to osoba, która jest do niczego.
07:49
So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.
114
469458
7192
Jest to więc zniewaga, negatywna, bardzo negatywna rzecz do powiedzenia o kimś.
07:56
So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.
115
476650
5319
A więc: „Twój nicpoń synu”, „Twoja nicponio siostro” itd.
08:01
Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,
116
481969
4233
Jej nicpoń mąż nie miał żadnej wartości, żadnego pożytku,
08:06
were as unDursleyish as it was possible to be.
117
486227
4267
był tak niedursleyowski, jak to tylko możliwe.
08:10
You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.
118
490900
6819
Nigdy, przenigdy, przenigdy, przenigdy nie użyjesz tego słowa poza tą książką.
08:18
So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific
119
498080
7579
Tak więc Dursley to nazwisko rodziny i myślę, że wiesz, jeśli zachowujesz się w określony
08:25
way you are Dursleyish.
120
505659
3074
sposób, jesteś Dursleyowski.
08:28
"Dursleyish" is kind of an adjective that
121
508758
2844
„Dursleyowski” to rodzaj przymiotnika, którego używa
08:31
J.K. Rowling made here.
122
511627
2204
J.K. Rowling powstała tutaj.
08:33
And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.
123
513979
5930
A jeśli nie jesteś dursleyowski, nie zachowujesz się tak, jak zachowuje się Dursley.
08:39
Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had
124
519909
6670
Dalej: „Dursleyowie nie chcieli myśleć, co by powiedzieli sąsiedzi, gdyby Potterowie
08:46
a small son too, but they had never seen him."
125
526579
4228
też mieli małego syna, ale nigdy go nie widzieli”.
08:50
So, they shuttered to think.
126
530832
4278
Więc zamknęli się w sobie, żeby pomyśleć.
08:55
If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would
127
535110
6110
Jeśli zamykasz się na myślenie, oznacza to, że po prostu bardzo boisz się tego, co
09:01
say about you.
128
541220
1450
powiedzą o tobie inni ludzie.
09:02
They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,
129
542670
5630
Nie chcieli myśleć: co by się stało, gdyby ich sąsiedzi odkryli, że ich, no wiesz
09:08
you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,
130
548300
8969
, siostra pani Dursley ma syna, a oni nigdy nie widzieli syna pani Dursley,
09:17
Mr. Dursley's sister's son.
131
557294
2838
syna siostry pana Dursleya.
09:20
It's a mouthful. Sorry.
132
560243
1951
To jest pełne usta. Przepraszam.
09:22
Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"
133
562219
6645
Przechodząc do strony ósmej: „Pan Dursley nucił, gdy wybierał swój najnudniejszy krawat”
09:28
-I'll get off screen, here-
134
568889
2134
– zejdę z ekranu, tutaj – „
09:31
"for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
135
571048
6062
do pracy, a pani Dursley plotkowała radośnie, mocując krzyczącego
09:37
Dudley into his highchair."
136
577110
2919
Dudleya do jego krzesełka. "
09:40
So this is the morning routine of the Dursleys.
137
580029
3151
Więc to jest poranna rutyna Dursleyów.
09:43
Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
138
583155
5863
Pan Dursley nucił: „Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm , hmm, hmm, hmm”,
09:49
this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...
139
589043
10654
to jest nucenie, więc nucił, wybierając swój najnudniejszy krawat do pracy, i Pani Dursley plotkowała...
10:00
Phrasal verb: "to gossip away".
140
600260
1994
Czasownik frazowy: "plotkować".
10:02
So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.
141
602569
8791
Tak więc „plotkowanie” to przekazywanie tajnych informacji lub rozmawianie o ludziach, gdy ich nie ma.
10:11
Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"
142
611360
3655
Powiedz: - „Hej, słyszałeś to [mruczy]?”
10:15
-"Oh!
143
615312
808
- "Och!
10:16
Did you hear that [mumbles]?"
144
616145
2916
Słyszałeś to [mruczy]?"
10:19
This is gossiping.
145
619136
1780
To jest plotkowanie.
10:20
So she gossiped away happily as she wrestled...
146
620941
4542
Więc plotkowała radośnie, walcząc…
10:25
"To wrestle", think of wrestling.
147
625508
2231
„Walczyć”, pomyśl o zapasach.
10:27
She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.
148
627764
5620
Ma małe dziecko, nazywa się Dudley, w swoim krzesełku.
10:34
So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.
149
634708
7652
Tak więc krzesełko jest tym, w czym wkładasz niemowlęta lub małe dzieci, aby je nakarmić.
10:42
So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.
150
642385
3920
Więc w tej książce ich syn, wiesz, Dudley, jest bardzo, bardzo mały. To
10:46
He's just a baby.
151
646330
1756
tylko dziecko.
10:48
All right. Let's keep going.
152
648647
1751
W porządku. Idźmy dalej.
10:51
Okay, to continue:
153
651868
2408
Dobra, kontynuując:
10:55
"None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."
154
655105
5759
„Żaden z nich nie zauważył dużej puszczyka przelatującego przez okno”.
11:00
So, "tawny" is a colour.
155
660889
3535
Tak więc „płowy” to kolor.
11:04
It means light brown, or a mix of brown and orange.
156
664541
4369
Oznacza jasnobrązowy lub mieszankę brązu i pomarańczy.
11:08
Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.
157
668910
6860
Dobra? Więc jasnobrązowa, brązowo-pomarańczowa sowa przelatuje przez okno.
11:15
So, when you think of a bird and the wings going...
158
675770
3784
Więc kiedy myślisz o ptaku, którego skrzydła poruszają się...
11:19
Just swinging back and forth, the wings are fluttering.
159
679773
4227
Po prostu kołysząc się w przód iw tył, skrzydła trzepoczą.
11:24
Okay?
160
684000
1260
Dobra?
11:25
So the owl flutter...
161
685260
2019
Więc sowa trzepotała...
11:27
Fluttered, past tense, past the window.
162
687279
3881
Przeleciała, w czasie przeszłym, za oknem.
11:31
All right.
163
691433
685
W porządku.
11:32
"At half-past eight, Mr. Dursley picked up"
164
692143
4290
„O wpół do ósmej pan Dursley odebrał” —
11:36
-phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"
165
696939
3851
czasownik frazowy „ odebrał” — „swoją teczkę” — do
11:40
-for work, his case for work with his papers-
166
700815
2904
pracy, swoją walizkę do pracy ze swoimi papierami —
11:44
"pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss
167
704182
5608
„pocałował panią Dursley w policzek i próbował pocałuj
11:49
Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum
168
709790
6405
Dudleya na pożegnanie, ale chybiłem, bo Dudley miał teraz napad złości
11:56
and throwing the cereal at the walls."
169
716934
3056
i rzucał płatkami o ściany.
12:00
So, a lot of information here.
170
720393
2067
Więc tutaj jest dużo informacji.
12:02
So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.
171
722485
4115
A więc pan Dursley szykuje się do pracy.
12:06
He pecked Mrs. Dursley on the cheek.
172
726600
2740
Pocałował panią Dursley w policzek.
12:09
So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:
173
729340
4614
Więc to jest twój policzek, dziobanie może być szybkim pocałunkiem, na przykład:
12:14
"[Kisses]", that's a peck.
174
734088
2076
„[Kisses]”, to jest dziobanie.
12:16
Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.
175
736540
5570
Pomyśl też o ptakach jedzących nasiona, dziobią, dziobią, dziobią, dziobią, dziobią, dziobią.
12:22
Okay?
176
742135
535
12:22
So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.
177
742695
4965
Dobra?
Więc ta czynność to szybki ruch ustami, to szybkie dziobanie.
12:27
All right?
178
747685
626
W porządku?
12:28
On the cheek.
179
748336
1531
Na policzku.
12:29
He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.
180
749892
5458
Próbował pocałować Dudleya, ale Dudley rzucał płatkami śniadaniowymi w ściany.
12:35
So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes
181
755350
8969
Tak więc napad złości jest jak epizod emocjonalny, okres, w którym dziecko lub dorosły czasami
12:44
is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."
182
764319
5440
zachowuje się bardzo, bardzo emocjonalnie i gniewnie, na przykład: „Ach”.
12:49
If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the
183
769759
4770
Jeśli idziesz do domu towarowego i widzisz płaczące dziecko leżące na podłodze, a
12:54
parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.
184
774529
5601
rodzice mówią: „Chodź, chodźmy, chodźmy”, dziecko ma napad złości.
13:00
It's not a nice scene.
185
780130
1590
To nie jest miła scena.
13:01
And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.
186
781720
5556
I: „ Na rogu Privet Drive stał pręgowany kot. O
13:07
What could he have been thinking of?"
187
787354
2334
czym on mógł myśleć?”
13:09
So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's
188
789713
7816
Więc przed tą linią należy zauważyć, że teraz pan Dursley wyszedł z domu, jest
13:17
in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading
189
797529
8990
w swoim samochodzie, zjechał z podjazdu, a przed tą linią wydaje mu się, że widzi kota czytającego
13:26
a map.
190
806519
975
mapę.
13:27
Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"
191
807820
4738
Dobra? Więc on na to: „Tam jest kot czytający mapę. Czekaj, czekaj?”
13:32
So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then
192
812758
7182
Więc widzi kota czytającego mapę, robi to, co robi, ogląda się za siebie i
13:39
he says:
193
819940
1024
mówi:
13:40
"Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."
194
820989
5530
„Dobrze, na rogu Privet Drive stał pręgowany kot”.
13:46
This is the street the Dursleys live on.
195
826519
2651
To jest ulica, na której mieszkają Dursleyowie.
13:49
"Ah, what could he have been thinking of?"
196
829170
2643
– Ach, o czym on mógł myśleć? O
13:51
What could Mr. Dursley have been thinking of?
197
831838
3666
czym mógł myśleć pan Dursley ?
13:55
He couldn't have seen a cat reading a map, could he?
198
835529
3760
Nie mógł przecież zobaczyć kota czytającego mapę, prawda?
13:59
So a tabby cat...
199
839314
2017
Więc pręgowany kot...
14:02
Tabby refers to kind of like the fur of the cat.
200
842159
4697
Pręgowany odnosi się do czegoś w rodzaju futra kota.
14:06
Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their
201
846881
7256
Każdy kot, który ma wiele pasków w różnych kolorach i zwykle wzór „M” na
14:14
forehead is a tabby.
202
854162
2832
czole, jest pręgowany.
14:17
Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually
203
857150
6739
Wielu native speakerów myśli o kotach pomarańczowych tylko jako o kotach pręgowanych, ale tak naprawdę to
14:23
all cats, so we learned something new today.
204
863889
3060
wszystkie koty, więc nauczyliśmy się dzisiaj czegoś nowego.
14:26
Yeah, I love this book, too.
205
866949
1387
Tak, też kocham tę książkę.
14:28
Okay, we'll talk later.
206
868361
1175
Ok, porozmawiamy później.
14:29
Okay, see ya.
207
869561
1178
Dobra, do zobaczenia.
14:31
All right.
208
871309
803
W porządku.
14:32
So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"
209
872137
8013
Więc: „Pan Dursley nie mógł znieść ludzi, którzy przebierali się w śmieszne ciuchy – przebrania, które widziałeś u młodych ludzi!”
14:40
So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in
210
880150
7090
Więc zanim to nastąpi, pan Dursley jedzie do pracy i widzi mnóstwo ludzi ubranych w
14:47
really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?
211
887240
5326
naprawdę jasne płaszcze, które są tego rodzaju długimi szatami. Dobra?
14:52
So he couldn't bear...
212
892591
2199
Więc nie mógł znieść...
14:54
He couldn't handle people who dressed in funny clothes.
213
894930
4146
Nie mógł znieść ludzi, którzy przebierali się w śmieszne ciuchy.
14:59
The get-ups you saw on young people today.
214
899101
4130
Wstawania, które widziałeś dzisiaj u młodych ludzi.
15:03
So, a get-up is kind of like a costume.
215
903256
3253
Więc przebranie jest trochę jak kostium.
15:06
Okay?
216
906509
582
Dobra?
15:07
Or a funny uniform.
217
907116
2253
Albo zabawny mundur.
15:09
So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something
218
909394
6346
Więc jeśli powiem: „To niezłe przebranie”, to jest to ładny rodzaj munduru, kostiumu lub czegoś
15:15
that is different than a regular set of clothes.
219
915740
3707
innego niż zwykłe ubranie. Mówi
15:19
So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.
220
919697
4123
więc: „Ci ludzie są dziś dziwnie ubrani na ulicy.
15:23
I think I saw a cat reading a map.
221
923820
2585
Chyba widziałem kota czytającego mapę.
15:26
There are people running around. There's an owl."
222
926430
3038
Ludzie biegają dookoła. Jest sowa”.
15:29
And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"
223
929593
4474
A potem: „Pan Dursley był wściekły, widząc, że kilku z nich”
15:34
-a couple of the people on the street-"weren't young at all.
224
934092
4575
– kilka osób na ulicy – ​​„w ogóle nie było młodych.
15:38
Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"
225
938692
8168
Przecież ten człowiek musiał być starszy niż był, a był w szmaragdowo-zielonym płaszczu!”
15:46
So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."
226
946860
4190
Więc myśli: „Ha, ci młodzi ludzie dzisiaj w tych dziwnych ubraniach”.
15:51
But he said: "No!
227
951050
1339
Ale on powiedział: „Nie!
15:52
This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"
228
952389
4918
Ten facet jest tak stary jak ja lub starszy, więc co tu się dzieje?”
15:57
And finally: "Mr. Dursley"...
229
957332
2205
I na koniec: "Pan Dursley"...
15:59
After getting to work.
230
959909
1511
Po zabraniu się do pracy.
16:01
Now he's at work, he's at Grunnings.
231
961420
2130
Teraz jest w pracy, jest w Grunnings.
16:03
He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...
232
963550
5579
Jest w swoim biurze, powiedział: „Pan Dursley zawsze siedział tyłem do okna”…
16:09
I'll move out so you can read this completely.
233
969154
3600
Wyprowadzę się, więc możesz to przeczytać w całości.
16:12
So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.
234
972779
5510
Więc on: „…zawsze siedział plecami do okna w swoim biurze na dziewiątym piętrze.
16:18
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
235
978314
6560
Gdyby tego nie robił, mogłoby mu być trudniej skoncentrować się na ćwiczeniach tego ranka.
16:24
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."
236
984899
7505
Nie widział nurkujących sów przeszłości w biały dzień, chociaż ludzie na ulicy tak.
16:32
So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he
237
992607
8348
Więc tutaj mamy tryb warunkowy, więc: „Gdyby nie siedział plecami do okna,
16:40
might have found it harder to concentrate on drills that morning",
238
1000980
5757
mogłoby mu być trudniej skoncentrować się na ćwiczeniach tego ranka”,
16:46
so this book is written in the past tense.
239
1006762
3127
więc ta książka jest napisana w czasie przeszłym.
16:49
Here, we're using the third conditional, so:
240
1009864
3674
Tutaj używamy trzeciego trybu warunkowego, więc:
16:53
"If he had not sat with his back to the window,
241
1013563
4102
„Gdyby nie siedział plecami do okna,
16:57
he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
242
1017690
8130
mogłoby mu być trudniej skoncentrować się na ćwiczeniach tego ranka.
17:05
He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,
243
1025820
4073
Nie widział sów”-hoo-hoo - „ ptaki, które latają wszędzie,
17:09
swooping past in broad daylight".
244
1029918
4460
przelatują obok w biały dzień”.
17:14
So, swoop.
245
1034403
1479
A więc, skocz.
17:19
Okay?
246
1039531
676
Dobra?
17:20
Kind of these motions.
247
1040232
2010
Takie ruchy.
17:22
Swooping back and forth.
248
1042267
1510
Kołysanie się w tę i z powrotem.
17:23
In broad daylight, this means in the open day.
249
1043802
4540
W biały dzień oznacza to dzień otwarty.
17:28
So everyone can see.
250
1048367
1510
Więc każdy może zobaczyć.
17:29
It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.
251
1049902
6587
Jest słonecznie i wszędzie latają sowy, co jest dziwne, bo sowy to nocne zwierzęta.
17:36
Right?
252
1056514
1170
Prawidłowy?
17:38
Okay, let's continue.
253
1058561
1786
Ok, kontynuujmy.
17:42
So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are
254
1062613
8167
Więc teraz jest pora obiadowa dla pana Dursleya w jego firmie, Grunnings, i to, co widzi, to
17:50
a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely
255
1070780
6950
grupa mężczyzn w zielonych płaszczach wciąż chodzących po okolicy, więc
17:57
around Mr. Dursley's workplace.
256
1077730
3025
wokół miejsca pracy pana Dursleya są ludzie dziwnie ubrani.
18:00
It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."
257
1080780
6580
Jest napisane, że pan Dursley: „ Przechodząc, patrzył na nich ze złością”.
18:07
So, "to eye someone" is to look at them like this.
258
1087360
5810
Więc „przyglądać się komuś” to patrzeć na niego w ten sposób.
18:13
So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.
259
1093170
4537
Więc jeśli patrzy na nich ze złością, patrzy na nich ze złością.
18:17
Okay?
260
1097732
773
Dobra?
18:18
Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something
261
1098803
6227
Teraz możesz użyć tego, aby powiedzieć, że na przykład
18:25
for a very long time.
262
1105030
1990
od bardzo dawna chcesz coś kupić.
18:27
So if you want a new iPhone, for example, you can say:
263
1107020
4495
Jeśli więc chcesz na przykład nowego iPhone'a, możesz powiedzieć:
18:31
"Ah, I have been eyeing that phone for a long time."
264
1111679
4451
„Ach, od dłuższego czasu przyglądam się temu telefonowi”.
18:36
You've been paying attention to it and looking at it for a long time.
265
1116130
3555
Zwracałeś na to uwagę i przyglądałeś się temu przez długi czas.
18:39
So, he eyed the men in green cloaks angrily.
266
1119859
3939
Spojrzał więc gniewnie na mężczyzn w zielonych płaszczach.
18:43
Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,
267
1123845
10219
Teraz słyszy, jak ci mężczyźni rozmawiają i słyszy, jak mówią coś o Potterach,
18:54
their son, Harry.
268
1134089
2450
ich synu, Harrym.
18:56
Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's
269
1136564
6860
Chwileczkę, dlaczego ci mężczyźni, których nigdy w życiu nie spotkałem, wymieniają
19:03
family's name and a possible son?
270
1143513
3681
nazwisko rodowe mojej żony i możliwego syna? A
19:07
So: "The Potters... Their son, Harry."
271
1147483
2907
więc: „Potterowie... Ich syn, Harry”.
19:10
They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.
272
1150546
4235
Mówią to, a potem: „Pan Dursley zatrzymał się.
19:14
Fear flooded him."
273
1154806
1879
Zalał go strach”.
19:16
This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...
274
1156779
5212
To nie znaczy, że umarł, to znaczy, że idzie, słyszy: - „Potterowie...
19:22
Their son, Harry."
275
1162016
2310
Ich syn, Harry”.
19:24
-"Why? Why are they talking about me?"
276
1164951
1929
- „Dlaczego? Dlaczego o mnie mówią?”
19:26
So he stopped like he was dead.
277
1166880
2083
Więc zatrzymał się jakby był martwy.
19:28
Okay?
278
1168988
1000
Dobra?
19:30
"Fear flooded him."
279
1170013
2120
„Ogarnął go strach”.
19:32
So fear filled him.
280
1172299
3787
Przepełnił go więc strach.
19:36
Okay?
281
1176111
1040
Dobra?
19:37
Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."
282
1177767
4345
Teraz: „Pan Dursley stał jak wryty w ziemię”.
19:42
This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak
283
1182245
7945
To już po pracy, idzie do domu, a po pracy przytula go mężczyzna w fioletowym płaszczu
19:50
after work.
284
1190190
1030
.
19:51
So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.
285
1191220
5522
Więc podczas lunchu słyszy, jak ci mężczyźni rozmawiają o Potterach, ich synu Harrym.
19:56
After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.
286
1196767
4690
Po pracy podchodzi do niego mężczyzna w płaszczu , przytula go.
20:01
And Mr. Dursley stood rooted to the spot.
287
1201482
3440
A pan Dursley stał jak wrośnięty w ziemię.
20:05
So, "rooted", think of a tree.
288
1205330
3290
Więc „zakorzenione” pomyśl o drzewie.
20:08
All right?
289
1208979
728
W porządku?
20:09
Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.
290
1209732
11220
Oto ziemia, masz drzewo, a to drzewo ma korzenie pod ziemią.
20:21
So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.
291
1221240
6014
Więc pan Dursley stał jak wrośnięty w ziemię, jakby jego stopy były wrośnięte w ziemię.
20:27
He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.
292
1227279
5685
Nie mógł się ruszyć, ponieważ czuł się niekomfortowo, gdy ten mężczyzna w płaszczu go przytulił.
20:32
And then he goes home.
293
1232989
2702
A potem idzie do domu.
20:35
We're on page 11.
294
1235722
1771
Jesteśmy na stronie 11.
20:37
And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking
295
1237876
7369
I pan Dursley pyta swoją żonę, czy rozmawiała ostatnio z siostrą, ponieważ myśli
20:45
about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,
296
1245270
8084
o kocie z mapą, mężczyznach w płaszczach, wzmiance o Harrym i Potterach,
20:53
and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"
297
1253379
3470
i jest w domu, powiedział: „ Rozmawiałeś ostatnio z siostrą?”
20:57
And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."
298
1257200
5927
I: „Pani Dursley” – żona – „sączyła herbatę przez zaciśnięte usta”.
21:03
So she does not like her sister or hearing about her sister.
299
1263152
4071
Więc nie lubi swojej siostry ani nie słyszy o niej.
21:07
She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.
300
1267248
10297
Pociągnęła łyk, jakbym zamierzała sączyć tę gorącą kawę przez zaciśnięte usta.
21:17
So, pursed lips are like this. Like...
301
1277570
2386
Więc zaciśnięte usta są takie. Jak...
21:20
Okay? So,
302
1280445
1153
Dobrze? Więc
21:25
okay?
303
1285045
737
21:25
Like she doesn't want to say anything.
304
1285933
2620
dobrze?
Jakby nie chciała nic powiedzieć.
21:29
So she's angry.
305
1289220
995
Więc jest zła.
21:30
Pursed lips.
306
1290330
1783
Zaciśnięte usta.
21:32
"While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-
307
1292924
4435
„Kiedy pani Dursley była w łazience” — późnym wieczorem —
21:37
"Mr. Dursley crept to the bedroom
308
1297384
4221
„pan Dursley zakradł się do sypialni
21:41
and peered down into the front garden."
309
1301630
3360
i zajrzał do ogrodu od frontu”.
21:44
So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.
310
1304990
9250
Tak więc „pełzać”, czasownik „pełzać” oznacza poruszać się bardzo powoli i cicho, prawie potajemnie.
21:55
Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.
311
1315696
4992
Dobra, więc skrada się po swoim domu i podgląda.
22:00
So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,
312
1320713
7487
Tak więc „patrzyć” to patrzeć intensywnie, ale z odrobiną trudności, na przykład patrzy,
22:08
he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it
313
1328200
5840
próbuje coś zobaczyć, ale po prostu nie jest pewien, czego szuka, ponieważ to
22:14
has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.
314
1334040
4963
był naprawdę pokręcony, dziwny dzień dla pana Dursley.
22:19
Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.
315
1339028
4279
Teraz jest noc, Dursleyowie poszli spać.
22:23
Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a
316
1343332
5263
Wszyscy na Privet Drive leżą w swoich łóżkach, a na rogu ulicy stoi
22:28
man, Albus Dumbledore.
317
1348620
2300
mężczyzna, Albus Dumbledore.
22:30
This Dumbledore right here.
318
1350945
2418
Ten Dumbledore tutaj.
22:33
The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.
319
1353573
5217
Mężczyzna, z którym rozmawiałem na początku tego filmu, najwyraźniej tak mówi.
22:38
He's got magic, so I guess it was really him.
320
1358790
2870
Ma magię, więc myślę, że to naprawdę on.
22:41
All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...
321
1361660
5370
W porządku, więc: „Nic takiego jak ten człowiek”, jak Albus Dumbledore…
22:47
"Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
322
1367055
5845
„Niczego takiego jak ten człowiek nigdy nie widziano na Privet Drive”.
22:52
So here you have the past perfect.
323
1372900
6370
Więc tutaj masz czas przeszły doskonały.
22:59
So remember this book is written in the past simple, which means if something happened
324
1379270
6580
Więc pamiętajcie, że ta książka jest napisana w czasie przeszłym prostym, co oznacza, że ​​jeśli coś wydarzyło się
23:05
before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken
325
1385850
6330
przed, no wiecie, teraźniejszością książki, która jest napisana w przeszłości, to musi być wypowiedziane
23:12
in the past perfect.
326
1392180
1812
w czasie przeszłym doskonałym.
23:14
So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
327
1394148
5512
Więc: „Nic takiego jak ten człowiek nigdy nie widziano na Privet Drive”.
23:19
No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.
328
1399660
3659
Nikt nigdy nie widział człowieka takiego jak Albus Dumbledore.
23:23
Page 13.
329
1403344
1666
Strona 13.
23:25
We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.
330
1405424
5086
Mamy Dumbledore'a, on spaceruje wokół domu Dursleyów.
23:30
He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."
331
1410510
6723
Widzi kota i mówi do kota: „Miło cię tu widzieć, profesor McGonagall”.
23:37
And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn
332
1417258
7536
A kotem jest tak naprawdę profesor McGonagall, która jest inną osobą, z której później uczymy się
23:44
Hogwarts, the school of magic, that's what it is.
333
1424819
4733
Hogwartu, szkoły magii, tym właśnie jest.
23:49
Okay.
334
1429577
1000
Dobra.
23:50
So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."
335
1430602
6748
Więc jeśli powiesz: „Hej, wyobraź sobie, wyobraź sobie, że cię tu widzę”.
23:57
This means it's a surprise to see you here.
336
1437350
2728
To oznacza, że ​​to niespodzianka widzieć cię tutaj.
24:00
Wow, it's cool to see you here.
337
1440103
2092
Wow, fajnie cię tu widzieć.
24:02
Okay?
338
1442220
513
24:02
I didn't expect to see you here.
339
1442758
2862
Dobra?
Nie spodziewałem się, że cię tu zobaczę.
24:05
So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:
340
1445620
3512
Więc jeśli widzisz coś szokującego lub zaskakującego w codziennym życiu i mówisz:
24:09
"Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"
341
1449157
5713
„Hej, wyobraź sobie to”, oznacza to: „Cóż, czy to nie niespodzianka?”
24:14
So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.
342
1454870
6229
Jest to więc bardziej brytyjski angielski niż północnoamerykański, dlatego znalazł się w tej książce.
24:21
Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone
343
1461279
7421
Dumbledore mówi to, a potem profesor McGonagall mówi o dzisiejszym dniu i wszyscy
24:28
talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking
344
1468700
6340
mówią o Potterach, wszyscy mówią o swoim synu Harrym i wszyscy mówią
24:35
about you know who.
345
1475040
2996
o wiesz kim.
24:38
Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.
346
1478122
6729
Teraz „wiesz kto”, który ma na imię Voldemort, jest złym mrocznym panem.
24:44
So McGonagall says about today with people talking about him:
347
1484876
4307
Tak więc McGonagall mówi o dzisiejszym dniu, gdy ludzie rozmawiają o nim:
24:49
"People are being downright careless out on the streets in broad daylight."
348
1489208
8472
„Ludzie są wręcz nieostrożni na ulicach w biały dzień”.
24:57
So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're
349
1497680
7470
Mówi więc o społeczności czarodziejów, magów, czarownic i wydaje się, że
25:05
celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."
350
1505150
5310
coś świętują, i mówi: „Oni nie są wystarczająco ostrożni”.
25:10
So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.
351
1510460
7810
Tak więc „nieostrożny downlight” oznacza absolutnie nieostrożny, bez żadnej opieki, bez bycia ostrożnym.
25:18
They're so excited about something today in the magician community.
352
1518270
4978
Są tak podekscytowani czymś dzisiaj w społeczności magików.
25:23
And then Dumbledore mentions Voldemort.
353
1523639
5050
A potem Dumbledore wspomina Voldemorta.
25:28
Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",
354
1528908
4410
Profesor McGonagall odnosi się do Voldemorta jako „wiesz kto”,
25:33
and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",
355
1533656
3662
a Dumbledore mówi: „Użyj jego imienia. Nazywa się Voldemort”,
25:37
and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.
356
1537343
6822
a profesor McGonagall wzdrygnęła się na wzmiankę o Voldemorcie.
25:44
So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...
357
1544190
5887
Więc kiedy się wzdrygasz, odłóż swoje ciało z powrotem, zamknij oczy o tak, jak...
25:51
Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:
358
1551766
7190
OK? Więc jeśli Voldemort to imię, które jest przerażające, nie powinno się tego wymawiać, a Dumbledore mówi:
25:58
"Voldemort" and she says...
359
1558981
2310
„Voldemort”, a ona mówi…
26:01
Not says, but goes...
360
1561316
2050
Nie mówi, ale idzie…
26:03
She flinches.
361
1563391
1190
Wzdryga się.
26:04
Flinch.
362
1564606
819
Wzdrygnąć się.
26:05
If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...
363
1565511
4573
Jak ktoś do Ciebie podchodzi, to ja podchodzę do kamery i idę...
26:10
Did you flinch?
364
1570731
774
Wzdrygnąłeś się?
26:11
Because you thought I was going to like hit you or something.
365
1571530
3060
Bo myślałeś, że cię uderzę czy coś.
26:14
Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.
366
1574615
4100
Może mamy teraz laptopy 3D i moja pięść przechodzi przez ekran.
26:18
I don't know.
367
1578740
932
Nie wiem.
26:20
I erased this with my back, that's okay.
368
1580571
2418
Wymazałem to plecami, w porządku.
26:23
Page 16.
369
1583014
1240
Strona 16.
26:24
Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.
370
1584840
3850
Jeszcze nie skończyliśmy z całą aktywnością na Privet Drive.
26:28
"A small rumbling sound had broken the silence around them."
371
1588690
5197
Ciche dudnienie przerwało ciszę wokół nich.
26:34
Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so
372
1594112
8223
Dudnienie, coś, co trochę wibruje, przerwało ciszę wokół nich, więc
26:42
it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".
373
1602360
5020
jest cicho, aw tle słyszą: „[Odgłos dudnienia]”.
26:47
"Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."
374
1607380
4360
- Dumbledore i profesor McGonagall pochylili się nad zawiniątkiem koców.
26:51
So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.
375
1611740
5319
Więc przed tym dudniący dźwięk to tak naprawdę Hagrid.
26:57
Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.
376
1617084
4853
Teraz Hagrid jedzie na motocyklu i trzyma w ręku dziecko. To
27:01
It's Harry Potter.
377
1621962
1714
Harry Potter.
27:03
And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over
378
1623701
8670
A kiedy pokazuje dziecko Dumbledore'owi i McGonagall, pochylają się nad
27:13
the bundle of blankets.
379
1633406
1519
zawiniątkiem koców.
27:14
"Bent" is the past of "bend", so they bent forward.
380
1634950
5053
„Wygięty” to przeszłość „zakrętu”, więc pochylili się do przodu.
27:20
Right? To bend forward over the bundle of blankets.
381
1640088
6182
Prawidłowy? Pochylić się do przodu nad pakietem koców.
27:26
So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.
382
1646270
4680
Więc jeśli dziecko jest owinięte w wiele kocyków, nazywamy to zawiniątkiem.
27:30
Okay? A bundle of blankets.
383
1650950
2155
Dobra? Pakiet koców.
27:33
Now we're nearing near...
384
1653258
1420
Teraz jesteśmy blisko...
27:34
Now we're nearing near?
385
1654703
1427
Teraz jesteśmy blisko?
27:36
We're nearing the end of chapter one.
386
1656130
2192
Zbliżamy się do końca pierwszego rozdziału.
27:38
Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.
387
1658347
4353
Teraz Dumbledore prosi Hagrida, aby dał mu Harry'ego.
27:42
He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."
388
1662700
5101
Mówi: „Cóż, daj go tutaj, Hagridzie – lepiej miejmy to już za sobą”. Jest to
27:47
So, this is a complete expression: "to get something over with".
389
1667826
6318
więc pełne wyrażenie: „mieć coś z głowy”.
27:54
If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",
390
1674169
6330
Jeśli mówię: „Miejmy to już za sobą”, to znaczy: „Skończmy z tym, zakończmy to”,
28:00
even though sometimes it's unpleasant.
391
1680830
3450
chociaż czasami jest to nieprzyjemne.
28:04
So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you
392
1684280
5382
Więc chcesz zrobić coś, czego nie chcesz robić, ale musisz to zrobić, więc
28:09
say: "Let's get it over with."
393
1689687
2163
mówisz: „Miejmy to już za sobą”.
28:11
Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?
394
1691850
3554
Prawidłowy? Skończmy to. Po prostu... Zróbmy to. Dobra?
28:16
So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:
395
1696062
6815
Więc Dumbledore zabiera Harry'ego, a potem Hagrid żegna się z Harrym, a potem:
28:22
"Wiping his streaming eyes on his jacket",
396
1702902
3241
„Wyciera załzawione oczy kurtką”,
28:26
so "wiping", wipe, wipe, wipe.
397
1706362
4761
czyli „wyciera”, wyciera, wyciera, wyciera.
28:31
"Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and
398
1711177
6393
„Wycierając załzawione oczy rękawem kurtki, Hagrid wskoczył na motocykl i
28:37
kicked the engine into life."
399
1717570
1969
uruchomił silnik”.
28:39
So, "streaming".
400
1719564
2070
A więc „przesyłanie strumieniowe”.
28:42
He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping
401
1722180
4940
Płakał, bo było takie maleństwo, oddaje je, i wyciera
28:47
his streaming eyes on his jacket sleeve.
402
1727120
4640
załzawione oczy rękawem kurtki.
28:51
This is a sleeve on a jacket.
403
1731760
1970
To jest rękaw na kurtce.
28:53
He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...
404
1733730
4584
Wyciera oczy w rękaw, a sam się rozbujał...
28:58
"To swing", okay?
405
1738339
1696
"Zabujać się", dobrze?
29:00
A baseball bat, you can swing a baseball bat.
406
1740589
4551
Kij bejsbolowy, możesz machać kijem bejsbolowym.
29:05
Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he
407
1745165
5959
Hagrid wskoczył na swój motocykl, uruchomił silnik i
29:11
flew away because it's a flying motorcycle.
408
1751149
2950
odleciał, bo to latający motocykl.
29:14
Pretty cool.
409
1754124
1000
Całkiem fajne.
29:15
Finally, page 18 of chapter one.
410
1755149
3210
Wreszcie strona 18 rozdziału pierwszego.
29:19
Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.
411
1759108
5131
Dumbledore i McGonagall, dużo mówili i rozmawiali o Harrym.
29:24
So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.
412
1764264
7155
Najwyraźniej zeszłej nocy Lord Voldemort zabił rodziców Harry'ego.
29:31
Killed Harry's parents.
413
1771444
1260
Zabił rodziców Harry'ego.
29:32
Okay?
414
1772729
809
Dobra?
29:33
However, he was not able to kill Harry.
415
1773563
4657
Jednak nie był w stanie zabić Harry'ego.
29:38
And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not
416
1778220
7550
I jakoś z jakiegoś powodu Lord Voldemort, ten zły mroczny lord zniknął po tym, jak nie
29:45
being able to kill Harry.
417
1785770
2250
był w stanie zabić Harry'ego.
29:48
So, they leave him at the Dursleys house.
418
1788649
3571
Więc zostawiają go w domu Dursleyów.
29:52
Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful
419
1792220
7680
Harry zostanie teraz z jedyną rodziną, jaka mu pozostała, z okropnym panem Dursleyem, okropną
29:59
Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his
420
1799900
7180
panią Dursley, okropnym Dudleyem Dursleyem, ponieważ nie ma już rodziców, a to jest jego
30:07
only family.
421
1807080
1350
jedyna rodzina.
30:08
So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,
422
1808455
6874
Więc Dumbledore pisze list, wkłada go do koszyka z Harrym, zostawiają go na drzwiach,
30:15
and Dumbledore says: "Good luck, Harry."
423
1815354
2521
a Dumbledore mówi: „Powodzenia, Harry”.
30:17
"'Good luck, Harry,' he murmured."
424
1817900
2730
— Powodzenia, Harry — mruknął.
30:20
To murmur is to speak softly because it's nighttime.
425
1820630
4216
Szeptać to mówić cicho, ponieważ jest noc.
30:24
Kind of like...
426
1824871
716
Coś w rodzaju...
30:25
Not a whisper.
427
1825612
1069
Ani szeptu.
30:26
A whisper is like this.
428
1826706
1454
Szept jest taki.
30:28
A murmur is like this.
429
1828348
1867
Szmer jest taki.
30:30
Okay?
430
1830240
622
30:30
So: "Good luck, Harry. Good luck."
431
1830887
3219
Dobra?
Więc: „Powodzenia, Harry. Powodzenia”.
30:34
And finally, Harry:
432
1834131
3254
I wreszcie Harry:
30:37
"He couldn't know that at this very moment people meeting in secret
433
1837410
4790
„Nie mógł wiedzieć, że w tym momencie ludzie spotykający się potajemnie w całym
30:42
all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"
434
1842200
6302
kraju trzymali okulary i mówili ściszonymi” –
30:48
-shh, quiet, hushed-"voices:
435
1848642
2580
ciii, cicho, ściszonymi głosami:
30:51
'To Harry Potter - the boy who lived.'"
436
1851247
2833
„Do Harry'ego Pottera – chłopiec, który przeżył”.
30:54
So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all
437
1854396
5544
Tak więc, dzieje się tutaj tak, że wszyscy świętują, magowie i czarodzieje w
30:59
over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.
438
1859940
5926
całej Anglii świętują, ponieważ Lord Voldemort odszedł. Nie
31:05
He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with
439
1865891
6174
żyje, a to z powodu Harry'ego Pottera, a Harry Potter zamierza teraz zostać z
31:12
his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.
440
1872090
4519
rodziną, z ciotką i wujem, którzy nie są zbyt miłymi ludźmi.
31:16
From here the story only gets more exciting and more interesting.
441
1876634
4200
Od tego momentu historia staje się coraz bardziej ekscytująca i interesująca.
31:21
All right, so this was a very long lesson.
442
1881623
3144
W porządku, więc to była bardzo długa lekcja.
31:24
If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.
443
1884792
4173
Jeśli nadal tu ze mną jesteś, dziękuję i mam nadzieję, że ci się podobało.
31:28
If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the
444
1888990
4910
Jeśli Ci się podobało, nie zapomnij polubić filmu, skomentować go, zasubskrybować
31:33
channel, and check me out on Facebook and Twitter.
445
1893900
3078
kanał i sprawdzić mnie na Facebooku i Twitterze.
31:37
Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive
446
1897003
6287
Teraz, jak wspomniałem na początku tego filmu: jeśli chcesz mieć naprawdę interaktywne
31:43
experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I
447
1903290
6770
doświadczenie z Harrym Potterem i Kamieniem Filozoficznym lub którąkolwiek z książek o Harrym Potterze,
31:50
really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video
448
1910060
5890
naprawdę polecam sprawdzić załączony link do audible.com do tego filmu,
31:55
for the free audio book.
449
1915950
2480
aby otrzymać bezpłatną książkę audio.
31:58
Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link
450
1918524
5866
Teraz znowu będziesz musiał kliknąć prawdopodobnie dwa lub trzy linki po oryginalnym linku, aby
32:04
to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book
451
1924390
5717
przejść do końca, ale po zarejestrowaniu się otrzymasz bezpłatną książkę audio
32:10
and that's pretty cool.
452
1930132
1888
i to jest całkiem fajne. A
32:12
So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,
453
1932045
4092
więc znowu, audiobooki to świetny sposób na ćwiczenie słuchania,
32:16
to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.
454
1936162
7288
wymowy, słyszenie naturalnego tempa płynnego mówienia po angielsku.
32:23
So I really recommend that you do that.
455
1943450
2244
Więc naprawdę polecam to zrobić.
32:26
Till next time, thanks for clicking.
456
1946006
2402
Do następnego razu, dzięki za kliknięcie. Do
32:28
Bye.
457
1948433
564
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7