English Books: How to learn English with Harry Potter!

277,085 views ・ 2016-11-08

English with Alex


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hey, everyone.
0
429
1000
Ciao a tutti.
00:01
I'm Alex.
1
1429
1000
Sono Alex.
00:02
Thanks for clicking, and welcome to this important lesson on: "The Secret to Mastering English!"
2
2429
5951
Grazie per aver cliccato e benvenuto a questa importante lezione su: "Il segreto per padroneggiare l'inglese!"
00:08
And the secret is...
3
8405
2040
E il segreto è...
00:13
-"Where am I?
4
13288
1122
-"Dove sono io?
00:14
And who are you?"
5
14435
759
E tu chi sei?"
00:15
-"You're in Hogwarts, Alex. And I'm Dumbledore."
6
15241
2689
-"Sei a Hogwarts, Alex. E io sono Silente."
00:18
-"No you're not.
7
18160
1264
-"No, non lo sei.
00:19
Dumbledore looks different."
8
19449
2166
Silente sembra diverso."
00:21
-"I shaved.
9
21645
1300
-"Mi sono rasato.
00:23
Listen, Alex. I have an important job for you. Can you do it?"
10
23174
3874
Ascolta, Alex. Ho un lavoro importante per te. Puoi farlo?"
00:27
-"Anything for you, Dumbledore. What is it?"
11
27073
2912
-"Qualsiasi cosa per te, Silente. Cos'è?"
00:30
-"Your engVid students want you to do a lesson on Harry Potter.
12
30831
3935
-"I tuoi studenti inglesi vogliono che tu faccia una lezione su Harry Potter.
00:35
Here, take this and teach them."
13
35079
3251
Tieni, prendi questo e insegnaglielo."
00:40
"Thank you."
14
40631
1245
"Grazie."
00:42
"You're a wizard, Alex. Now, go."
15
42170
2978
"Sei un mago, Alex. Adesso vai."
00:47
We're back.
16
47046
973
Siamo tornati.
00:48
So, today we are going to talk about
17
48113
2550
Quindi, oggi parleremo di
00:50
Harry Potter and the Philosopher's Stone,
18
50688
2566
Harry Potter e la pietra filosofale,
00:53
chapter one.
19
53280
1296
capitolo uno.
00:54
Now, I know for many of you, Harry Potter was the first book you read in English.
20
54865
6531
So che per molti di voi Harry Potter è stato il primo libro letto in inglese.
01:01
And the reason it's a really, really good book for you guys to read is that it is the
21
61421
5679
E il motivo per cui è davvero un bel libro da leggere per voi ragazzi è che è la
01:07
most popular book series ever, which means that you can find it in many languages, there
22
67100
5781
serie di libri più popolare di sempre, il che significa che potete trovarlo in molte lingue, ci
01:12
have been movies made about it, and you can find a lot of discussion about the characters,
23
72881
5969
sono stati film su di esso e potete trovare un molte discussioni sui personaggi,
01:18
the dialogue, the story.
24
78850
1820
i dialoghi, la storia.
01:20
So everyone knows pretty much what happens in a lot of these stories.
25
80695
5005
Quindi tutti sanno più o meno cosa succede in molte di queste storie.
01:25
Now, if you don't have a copy of the book, what you can do is get a print version or
26
85700
5470
Ora, se non hai una copia del libro, quello che puoi fare è ottenere una versione stampata o
01:31
an e-book version on Amazon attached to this video.
27
91170
4098
una versione e-book su Amazon allegata a questo video.
01:35
What I recommend, though, if you want a more interactive experience with Harry Potter is
28
95401
5869
Quello che consiglio, però, se vuoi un'esperienza più interattiva con Harry Potter è
01:41
that you get the free audio book.
29
101270
2889
che ottieni l' audiolibro gratuito.
01:44
Now, you can get a free audio book of Harry Potter, not just this one, the entire series,
30
104159
6051
Ora puoi ottenere un audiolibro gratuito di Harry Potter, non solo questo, l'intera serie,
01:50
by signing up for the free trial at www.audible.com, which is attached to this video.
31
110210
6800
registrandoti per la prova gratuita su www.audible.com, che è allegata a questo video.
01:57
When you click on the link, you will have to go through a couple of different pages
32
117010
4139
Quando fai clic sul collegamento, dovrai passare attraverso un paio di pagine
02:01
and signups, but at the end you do get the book for free.
33
121149
4441
e iscrizioni diverse, ma alla fine ottieni il libro gratuitamente.
02:05
So go through it, sign up, get the book for free, and it's an excellent audio book.
34
125590
5728
Quindi esaminalo, iscriviti, ottieni il libro gratuitamente ed è un eccellente audiolibro.
02:11
Highly recommend it.
35
131343
1522
Lo consiglio vivamente.
02:12
Now, why should we read Harry Potter?
36
132890
3109
Ora, perché dovremmo leggere Harry Potter?
02:15
Well, it has interesting characters; Harry, Ron, Hermione, the Dursleys,
37
135999
5517
Bene, ha personaggi interessanti; Harry, Ron, Hermione, i Dursley,
02:21
Dumbledore who I met today.
38
141617
1967
Silente che ho incontrato oggi.
02:23
How cool was that?
39
143609
1321
Quanto è stato bello?
02:25
It has great dialogue, great plot, and the language is pretty easy to follow, but of
40
145491
5903
Ha ottimi dialoghi, ottima trama e la lingua è abbastanza facile da seguire, ma
02:31
course, it still has a ton of useful vocabulary.
41
151419
4366
ovviamente ha ancora un sacco di vocabolario utile.
02:35
Not just for non-native English speakers, but even for, you know, kids who are already
42
155810
6800
Non solo per i non madrelingua inglese, ma anche per i bambini che sono già
02:42
native speakers of English.
43
162635
2307
madrelingua inglese.
02:45
And finally, it's just magical.
44
165105
2168
E infine, è semplicemente magico.
02:47
It's a magical story, a magical book.
45
167298
2061
È una storia magica, un libro magico.
02:49
I love it.
46
169359
1000
Lo adoro.
02:50
It's one of my all-time favourites, so let's start looking at chapter one.
47
170359
3553
È uno dei miei preferiti di tutti i tempi, quindi iniziamo a guardare il primo capitolo.
02:53
So what I'm going to do is look at the actual text from chapter one.
48
173937
5170
Quindi quello che farò è guardare il testo vero e proprio del primo capitolo.
02:59
Not every line, of course, but I'm going to pick some very specific lines that tell us
49
179132
5523
Non tutte le righe, ovviamente, ma sceglierò alcune righe molto specifiche che ci raccontano
03:04
important details about the story or that tell us some important vocabulary that I think
50
184680
6419
dettagli importanti sulla storia o che ci raccontano un vocabolario importante che penso
03:11
is going to be useful for English students.
51
191099
3521
possa essere utile per gli studenti di inglese.
03:14
Now, you notice I gave a page number to start this.
52
194620
3520
Notate che ho dato un numero di pagina per iniziare.
03:18
I am going to be looking at this hard cover version of the book.
53
198140
4986
Guarderò questa versione con copertina rigida del libro.
03:23
This was published by Raincoast Books in Vancouver, so this was published in Canada.
54
203432
7557
Questo è stato pubblicato da Raincoast Books a Vancouver, quindi è stato pubblicato in Canada.
03:31
Maybe your version is this one, maybe it's not.
55
211014
3664
Forse la tua versione è questa, forse no.
03:34
Maybe you're listening to the audio version, in which case page numbers are not important.
56
214703
5586
Forse stai ascoltando la versione audio, nel qual caso i numeri di pagina non sono importanti.
03:40
But if you want to follow with a physical copy, this is the version that I am using.
57
220547
8640
Ma se vuoi seguire con una copia fisica, questa è la versione che sto usando.
03:49
Okay?
58
229212
569
03:49
Let me put this down.
59
229806
1604
Va bene?
Lasciami mettere giù questo.
03:52
Here we go.
60
232519
1451
Eccoci qui.
03:53
Page seven.
61
233995
1300
Pagina sette.
03:55
So we start Harry Potter by learning about the Dursleys, Mr. and Mrs. Dursley,
62
235320
7135
Quindi iniziamo Harry Potter imparando a conoscere i Dursley, il signore e la signora Dursley,
04:02
and their son, Dudley.
63
242480
2247
e il loro figlio, Dudley.
04:04
First we have this line:
64
244752
1985
Per prima cosa abbiamo questa riga:
04:06
"Mr. Dursley was the director of a firm named Grunnings, which made drills."
65
246770
7056
"Il signor Dursley era il direttore di una ditta chiamata Grunnings, che produceva trapani".
04:13
So, a firm is a company, and Mr. Dursley was the director of this company,
66
253851
8015
Quindi, un'azienda è un'azienda, e il signor Dursley era il direttore di questa azienda,
04:21
and they made drills.
67
261898
2021
e facevano trivelle.
04:23
Now, drills are a power tool.
68
263919
3468
Ora, i trapani sono uno strumento potente.
04:27
Think of the tool that allows you to put screws into things, like: "[Drilling noise]".
69
267412
6351
Pensa allo strumento che ti consente di inserire viti nelle cose, come: "[Rumore di perforazione]".
04:33
That's a drill.
70
273788
843
Questo è un trapano.
04:34
Okay?
71
274656
1000
Va bene?
04:35
So he was a director of a firm named Grunnings, which made drills.
72
275681
3839
Quindi era direttore di una ditta chiamata Grunnings, che produceva trivelle.
04:40
Now, we have a description of him: "He was a big beefy man", "beefy", think of beef.
73
280260
9312
Ora, abbiamo una sua descrizione: "Era un uomo grosso e muscoloso", "muscoloso", pensa al manzo.
04:49
So he was a little bit fat, and: "...with hardly any neck".
74
289597
6225
Quindi era un po' grasso, e: "...con quasi nessun collo".
04:55
Now, "hardly any" means almost zero.
75
295847
6166
Ora, "quasi nessuno" significa quasi zero.
05:02
So, he was so big and round that you couldn't see his neck.
76
302038
5350
Quindi era così grosso e rotondo che non si vedeva il collo.
05:07
Okay? Hardly any neck.
77
307413
2194
Va bene? Quasi nessun collo.
05:09
"...although he did have a very large moustache".
78
309919
4321
"... anche se aveva dei baffi molto grandi".
05:14
So, moustache.
79
314820
1560
Allora, baffi.
05:17
Right? Everyone knows what that is there.
80
317160
2138
Giusto? Tutti sanno cosa c'è lì.
05:19
And: "Mrs. Dursley"-Mr. Dursley's wife-
81
319323
4186
E: "Mrs. Dursley"-Mr. La moglie di Dursley -
05:23
"spent so much of her time craning over the garden fences, spying on her neighbours."
82
323720
7780
"passava così tanto del suo tempo sporgendosi oltre le recinzioni del giardino, spiando i suoi vicini".
05:31
So, here is a picture of a fence.
83
331500
2960
Quindi, ecco una foto di una recinzione.
05:34
In your backyard you have a fence that separates your house from your neighbour's house, and
84
334460
6609
Nel tuo cortile c'è una staccionata che separa la tua casa da quella del tuo vicino, e
05:41
here is a picture of Mrs. Dursley craning her neck.
85
341069
4341
qui c'è una foto della signora Dursley che allunga il collo.
05:45
So, "to crane your neck" is to stretch it almost to the maximum point, and she's spying
86
345410
6939
Quindi, "allungare il collo" significa allungarlo quasi al massimo, e lei sta spiando i
05:52
on her neighbours.
87
352349
1081
suoi vicini.
05:53
So Mrs. Dursley is a very curious woman.
88
353430
3400
Quindi la signora Dursley è una donna molto curiosa.
05:56
"The Dursleys had everything they wanted"
89
356830
3631
"I Dursley avevano tutto quello che volevano"
06:00
-I'm going to step off camera for this-
90
360486
2352
-per questo esco dalla telecamera-
06:02
"but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
91
362955
7714
"ma avevano anche un segreto, e la loro più grande paura era che qualcuno lo scoprisse.
06:10
They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters."
92
370669
5761
Non pensavano di poterlo sopportare se qualcuno scoperto dei Potter."
06:16
So, they're a very happy family, they have everything they need, but they have a secret,
93
376789
5481
Quindi, sono una famiglia molto felice, hanno tutto ciò di cui hanno bisogno, ma hanno un segreto,
06:22
a family secret: They are ashamed of part of their family, and that part of the family
94
382270
7130
un segreto di famiglia: si vergognano di una parte della loro famiglia, e quella parte della famiglia
06:29
is the Potters.
95
389400
1667
sono i Potter.
06:31
Now, here: "They didn't think they could bear it",
96
391092
8235
Ora, qui: "Non pensavano di poterlo sopportare",
06:39
so if you can bear something or you can't bear something
97
399352
4385
quindi se puoi sopportare qualcosa o non puoi sopportare qualcosa
06:43
it means that you can't handle it, support it, survive it.
98
403762
4892
significa che non puoi gestirlo, sostenerlo, sopravvivere.
06:48
So they would not be able to handle it if someone, if their neighbours found out about
99
408855
6810
Quindi non sarebbero in grado di gestirlo se qualcuno, se i loro vicini venissero a sapere
06:55
the Potters, part of their family.
100
415830
2051
dei Potter, parte della loro famiglia.
06:58
So the Dursleys have a very clean image that they want their neighbours to follow.
101
418008
5767
Quindi i Dursley hanno un'immagine molto chiara che vogliono che i loro vicini seguano.
07:03
All right?
102
423962
618
Va bene?
07:04
Let's keep going.
103
424580
561
Andiamo avanti.
07:05
And we're back.
104
425166
805
07:05
So, continuing with page seven:
105
425996
2812
E siamo tornati.
Quindi, proseguendo con pagina sette:
07:09
"Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister",
106
429053
4403
"La signora Dursley ha fatto finta di non avere una sorella",
07:13
so she has a sister and she doesn't like her sister, but she pretended, she acted like
107
433481
7838
quindi ha una sorella e non le piace sua sorella, ma ha fatto finta, si è comportata come se
07:21
she didn't have a sister because...
108
441538
3196
non avesse una sorella perché ...
07:24
Excuse me.
109
444999
1379
Mi scusi.
07:27
I like magic.
110
447635
1665
Mi piace la magia.
07:29
"...because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be."
111
449300
8614
"...perché sua sorella e il suo marito buono a nulla erano il meno Dursley che fosse possibile."
07:38
First, some excellent vocabulary, here.
112
458083
3843
Innanzitutto, un po' di vocabolario eccellente, qui.
07:42
A good-for-nothing person is someone who is good for nothing.
113
462246
7111
Un buono a nulla è un buono a nulla.
07:49
So, this is an insult, a negative, very negative thing to say about someone.
114
469458
7192
Quindi, questo è un insulto, una cosa negativa, molto negativa da dire su qualcuno.
07:56
So: "Your good-for-nothing son", "Your good-for nothing sister", etc.
115
476650
5319
Quindi: "Il tuo figlio buono a nulla", "La tua sorella buona a nulla", ecc
08:01
Her good-for-nothing husband, he had no value, no use,
116
481969
4233
08:06
were as unDursleyish as it was possible to be.
117
486227
4267
.
08:10
You will never, ever, ever, ever, ever, ever use this word outside of this book.
118
490900
6819
Non userai mai, mai, mai, mai, mai, mai questa parola al di fuori di questo libro.
08:18
So, Dursley is the last name of the family, and I guess, you know, if you act in a specific
119
498080
7579
Quindi, Dursley è il cognome della famiglia, e immagino, sai, se ti comporti in un
08:25
way you are Dursleyish.
120
505659
3074
modo specifico sei Dursleyish.
08:28
"Dursleyish" is kind of an adjective that
121
508758
2844
"Dursleyish" è una specie di aggettivo che
08:31
J.K. Rowling made here.
122
511627
2204
J.K. Rowling fatto qui.
08:33
And if you are unDursleyish, you are not acting like a Dursley acts.
123
513979
5930
E se non sei un Dursley, non ti comporti come un Dursley.
08:39
Next: "The Dursleys shuttered to think what the neighbours would say if the Potters had
124
519909
6670
Successivamente: "I Dursley si sono chiusi per pensare a cosa avrebbero detto i vicini se anche i Potter avessero avuto
08:46
a small son too, but they had never seen him."
125
526579
4228
un figlio piccolo, ma non l'avevano mai visto".
08:50
So, they shuttered to think.
126
530832
4278
Quindi, si sono chiusi per pensare.
08:55
If you shutter to think, it means you are just very afraid of what other people would
127
535110
6110
Se ti fermi a pensare, significa che hai solo molta paura di ciò che gli altri
09:01
say about you.
128
541220
1450
direbbero di te.
09:02
They didn't want to think: What would happen if their neighbours discovered that their,
129
542670
5630
Non volevano pensare: cosa sarebbe successo se i loro vicini avessero scoperto che la loro,
09:08
you know, Mrs. Dursley's sister had a son, and they had never seen Mrs. Dursley's son,
130
548300
8969
sai, la sorella della signora Dursley aveva un figlio, e loro non avevano mai visto il figlio della signora Dursley, il
09:17
Mr. Dursley's sister's son.
131
557294
2838
figlio della sorella del signor Dursley.
09:20
It's a mouthful. Sorry.
132
560243
1951
È un boccone. Scusa.
09:22
Moving on to page eight: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie"
133
562219
6645
Passando a pagina otto: "Mr. Dursley canticchiava mentre sceglieva la sua cravatta più noiosa"
09:28
-I'll get off screen, here-
134
568889
2134
-Esco dallo schermo, qui-
09:31
"for work and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
135
571048
6062
"per lavoro e la signora Dursley spettegolava allegramente mentre lottava con un
09:37
Dudley into his highchair."
136
577110
2919
Dudley urlante nel suo seggiolone. "
09:40
So this is the morning routine of the Dursleys.
137
580029
3151
Quindi questa è la routine mattutina dei Dursley.
09:43
Mr. Dursley hummed: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
138
583155
5863
Il signor Dursley canticchiava: "Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm",
09:49
this is humming, so he hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped...
139
589043
10654
questo è canticchiare, quindi canticchiò mentre sceglieva la sua cravatta più noiosa per il lavoro, e La signora Dursley spettegolava...
10:00
Phrasal verb: "to gossip away".
140
600260
1994
Phrasal verb: "to gossip away".
10:02
So, "to gossip" is to tell secret information or kind of talk about people when they are not there.
141
602569
8791
Quindi, "spettegolare" significa raccontare informazioni segrete o parlare di persone quando non ci sono.
10:11
Say: -"Hey, did you hear that [mumbles]?"
142
611360
3655
Di ': -"Ehi, hai sentito [borbotta]?"
10:15
-"Oh!
143
615312
808
-"Oh!
10:16
Did you hear that [mumbles]?"
144
616145
2916
Hai sentito [borbotta]?"
10:19
This is gossiping.
145
619136
1780
Questo è pettegolezzo.
10:20
So she gossiped away happily as she wrestled...
146
620941
4542
Così spettegolava allegramente mentre lottava...
10:25
"To wrestle", think of wrestling.
147
625508
2231
"Lottare", pensa al wrestling.
10:27
She has a small child, his name is Dudley, into his highchair.
148
627764
5620
Ha un bambino piccolo, si chiama Dudley, nel suo seggiolone.
10:34
So, a highchair is what you put babies in or young toddlers in to feed them.
149
634708
7652
Quindi, un seggiolone è ciò in cui metti i bambini o i bambini piccoli per dar loro da mangiare.
10:42
So in this book, their son, you know, Dudley, is very, very small.
150
642385
3920
Quindi in questo libro, il loro figlio, sai, Dudley, è molto, molto piccolo.
10:46
He's just a baby.
151
646330
1756
È solo un bambino.
10:48
All right. Let's keep going.
152
648647
1751
Va bene. Andiamo avanti.
10:51
Okay, to continue:
153
651868
2408
Va bene, per continuare:
10:55
"None of them noticed a large tawny owl flutter past the window."
154
655105
5759
"Nessuno di loro ha notato un grosso allocco svolazzare davanti alla finestra".
11:00
So, "tawny" is a colour.
155
660889
3535
Quindi, "tawny" è un colore.
11:04
It means light brown, or a mix of brown and orange.
156
664541
4369
Significa marrone chiaro o un mix di marrone e arancione.
11:08
Okay? So a light brown, brown-orange owl flutter past the window.
157
668910
6860
Va bene? Quindi un gufo marrone chiaro, marrone-arancio svolazza davanti alla finestra.
11:15
So, when you think of a bird and the wings going...
158
675770
3784
Quindi, quando pensi a un uccello e alle ali che si muovono...
11:19
Just swinging back and forth, the wings are fluttering.
159
679773
4227
Solo oscillando avanti e indietro, le ali stanno sbattendo.
11:24
Okay?
160
684000
1260
Va bene?
11:25
So the owl flutter...
161
685260
2019
Quindi il gufo svolazza...
11:27
Fluttered, past tense, past the window.
162
687279
3881
Svolazza, passato, oltre la finestra.
11:31
All right.
163
691433
685
Va bene.
11:32
"At half-past eight, Mr. Dursley picked up"
164
692143
4290
"Alle otto e mezzo, il signor Dursley raccolse"
11:36
-phrasal verb, "picked up"-"his briefcase,"
165
696939
3851
-verbo frasale , "raccolse"-"la
11:40
-for work, his case for work with his papers-
166
700815
2904
sua cartella
11:44
"pecked Mrs. Dursley on the cheek and tried to kiss
167
704182
5608
", dai un bacio
11:49
Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum
168
709790
6405
d'addio a Dudley ma fallisci, perché Dudley ora stava facendo i capricci
11:56
and throwing the cereal at the walls."
169
716934
3056
e lanciava i cereali contro i muri".
12:00
So, a lot of information here.
170
720393
2067
Quindi, molte informazioni qui.
12:02
So, Mr. Dursley is getting ready to go to work.
171
722485
4115
Allora, il signor Dursley si sta preparando per andare al lavoro.
12:06
He pecked Mrs. Dursley on the cheek.
172
726600
2740
Diede un bacio sulla guancia alla signora Dursley.
12:09
So this is your cheek, a peck can be a quick kiss, like:
173
729340
4614
Quindi questa è la tua guancia, un bacio può essere un bacio veloce, come:
12:14
"[Kisses]", that's a peck.
174
734088
2076
"[Baci]", quello è un bacio.
12:16
Also think of birds eating seeds, they peck, peck, peck, peck, peck, peck, peck.
175
736540
5570
Pensa anche agli uccelli che mangiano semi, beccano, beccano, beccano, beccano, beccano, beccano, beccano.
12:22
Okay?
176
742135
535
12:22
So this action is quick movement of the mouth, is a quick peck.
177
742695
4965
Va bene?
Quindi questa azione è un rapido movimento della bocca, è un rapido bacio.
12:27
All right?
178
747685
626
Va bene?
12:28
On the cheek.
179
748336
1531
Sulla guancia.
12:29
He tried to kiss Dudley, but Dudley was throwing cereal at the walls.
180
749892
5458
Ha provato a baciare Dudley, ma Dudley stava lanciando cereali contro i muri.
12:35
So, a tantrum is like an emotional episode, a period where a child or an adult sometimes
181
755350
8969
Quindi, uno scatto d'ira è come un episodio emotivo, un periodo in cui un bambino o un adulto a volte
12:44
is acting really, really emotionally and angrily, like: "Ah."
182
764319
5440
si comporta in modo molto, molto emotivo e con rabbia, come: "Ah".
12:49
If you go to a department store and you see a child lying on the floor crying, and the
183
769759
4770
Se vai in un grande magazzino e vedi un bambino sdraiato sul pavimento che piange, ei
12:54
parents are saying: "Come on, let's go, let's go", the child is having a tantrum.
184
774529
5601
genitori dicono: "Dai, andiamo, andiamo", il bambino sta facendo i capricci.
13:00
It's not a nice scene.
185
780130
1590
Non è una bella scena.
13:01
And: "There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive.
186
781720
5556
E: "C'era un gatto soriano in piedi all'angolo di Privet Drive.
13:07
What could he have been thinking of?"
187
787354
2334
A cosa poteva aver pensato?"
13:09
So before this line it is important to note that now Mr. Dursley has left his house, he's
188
789713
7816
Quindi prima di questa riga è importante notare che ora il signor Dursley è uscito di casa, è
13:17
in his car, he has left his driveway, and before this line he thinks he sees a cat reading
189
797529
8990
in macchina, ha lasciato il vialetto e prima di questa riga gli sembra di vedere un gatto che legge
13:26
a map.
190
806519
975
una mappa.
13:27
Okay? So he's like: "There's a cat reading a map. Wait, wait?"
191
807820
4738
Va bene? Quindi fa: "C'è un gatto che legge una mappa. Aspetta, aspetta?"
13:32
So he sees the cat reading a map, he does what he keeps doing, he looks back and then
192
812758
7182
Quindi vede il gatto che legge una mappa, fa quello che continua a fare, si guarda indietro e poi
13:39
he says:
193
819940
1024
dice:
13:40
"Okay, there was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive."
194
820989
5530
"Okay, c'era un gatto soriano in piedi all'angolo di Privet Drive".
13:46
This is the street the Dursleys live on.
195
826519
2651
Questa è la strada in cui vivono i Dursley.
13:49
"Ah, what could he have been thinking of?"
196
829170
2643
"Ah, a cosa poteva aver pensato?"
13:51
What could Mr. Dursley have been thinking of?
197
831838
3666
A cosa poteva aver pensato il signor Dursley ?
13:55
He couldn't have seen a cat reading a map, could he?
198
835529
3760
Non poteva aver visto un gatto che leggeva una mappa, vero?
13:59
So a tabby cat...
199
839314
2017
Quindi un gatto soriano...
14:02
Tabby refers to kind of like the fur of the cat.
200
842159
4697
Tabby si riferisce a un po' come la pelliccia del gatto.
14:06
Any cat that has a lot of stripes of different colours, and usually an "M" pattern on their
201
846881
7256
Qualsiasi gatto che ha molte strisce di colori diversi e di solito un motivo a "M" sulla
14:14
forehead is a tabby.
202
854162
2832
fronte è un soriano.
14:17
Many native speakers only think of orange cats as being tabby cats, but it's actually
203
857150
6739
Molti madrelingua pensano solo ai gatti arancioni come gatti soriani, ma in realtà sono
14:23
all cats, so we learned something new today.
204
863889
3060
tutti gatti, quindi oggi abbiamo imparato qualcosa di nuovo.
14:26
Yeah, I love this book, too.
205
866949
1387
Sì, anche io amo questo libro.
14:28
Okay, we'll talk later.
206
868361
1175
Ok, ne parleremo più tardi.
14:29
Okay, see ya.
207
869561
1178
Ok, ci vediamo.
14:31
All right.
208
871309
803
Va bene.
14:32
So: "Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes - the get-ups you saw on young people!"
209
872137
8013
Quindi: "Il signor Dursley non sopportava le persone vestite con abiti strani - i vestiti che hai visto sui giovani!"
14:40
So before this, Mr. Dursley is driving to work and he sees lots of people dressed in
210
880150
7090
Quindi, prima di questo, il signor Dursley sta andando al lavoro e vede molte persone vestite con
14:47
really bright cloaks, which are these kind of long robes. Okay?
211
887240
5326
mantelli molto luminosi, che sono questo tipo di abiti lunghi. Va bene?
14:52
So he couldn't bear...
212
892591
2199
Quindi non poteva sopportare...
14:54
He couldn't handle people who dressed in funny clothes.
213
894930
4146
Non poteva sopportare le persone che indossavano abiti strani.
14:59
The get-ups you saw on young people today.
214
899101
4130
I get-up che hai visto oggi sui giovani.
15:03
So, a get-up is kind of like a costume.
215
903256
3253
Quindi, un trucco è un po' come un costume.
15:06
Okay?
216
906509
582
Va bene?
15:07
Or a funny uniform.
217
907116
2253
O un'uniforme divertente.
15:09
So if I say: "That's a nice get-up", that's a nice kind of uniform or costume, or something
218
909394
6346
Quindi, se dico: "È un bel trucco", è un bel tipo di uniforme o costume, o qualcosa
15:15
that is different than a regular set of clothes.
219
915740
3707
di diverso da un normale set di vestiti.
15:19
So he's saying: "These people are dressed weird on the street today.
220
919697
4123
Quindi sta dicendo: "Queste persone sono vestite in modo strano oggi per strada.
15:23
I think I saw a cat reading a map.
221
923820
2585
Penso di aver visto un gatto leggere una mappa.
15:26
There are people running around. There's an owl."
222
926430
3038
C'è gente che corre in giro. C'è un gufo".
15:29
And then: "Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them"
223
929593
4474
E poi: "Il signor Dursley si è infuriato nel vedere che un paio di loro"
15:34
-a couple of the people on the street-"weren't young at all.
224
934092
4575
- un paio di persone per strada - "non erano affatto giovani.
15:38
Why, that man had to be older than he was, and he was wearing an emerald-green cloak!"
225
938692
8168
Ebbene, quell'uomo doveva essere più vecchio di lui, ed era indossa un mantello verde smeraldo!"
15:46
So he thinks: "Hah, these young people today with their weird clothes."
226
946860
4190
Allora pensa: "Ah, questi giovani oggi con i loro vestiti strani".
15:51
But he said: "No!
227
951050
1339
Ma ha detto: "No!
15:52
This guy is as old as I am or older, so what's going on here?"
228
952389
4918
Questo ragazzo ha la mia età o più, quindi cosa sta succedendo qui?"
15:57
And finally: "Mr. Dursley"...
229
957332
2205
E infine: "Mr. Dursley"...
15:59
After getting to work.
230
959909
1511
Dopo essersi messi al lavoro.
16:01
Now he's at work, he's at Grunnings.
231
961420
2130
Ora è al lavoro, è alla Grunnings.
16:03
He's in his office, he said: "Mr. Dursley always sat with his back to the window"...
232
963550
5579
È nel suo ufficio, ha detto: "Mr. Dursley sedeva sempre con le spalle alla finestra"...
16:09
I'll move out so you can read this completely.
233
969154
3600
Me ne andrò così potrai leggerlo completamente.
16:12
So he: "...always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.
234
972779
5510
Così lui: "... sedeva sempre con le spalle alla finestra nel suo ufficio al nono piano.
16:18
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
235
978314
6560
Se non l'avesse fatto, avrebbe potuto trovare più difficile concentrarsi sugli esercizi quella mattina.
16:24
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did."
236
984899
7505
Non ha visto i gufi in picchiata passato in pieno giorno, anche se la gente giù per strada lo faceva".
16:32
So here we have a conditional, so: "If he hadn't sat with his back to the window, he
237
992607
8348
Quindi qui abbiamo un condizionale, quindi: "Se non si fosse seduto con le spalle alla finestra,
16:40
might have found it harder to concentrate on drills that morning",
238
1000980
5757
avrebbe potuto trovare più difficile concentrarsi sugli esercizi quella mattina",
16:46
so this book is written in the past tense.
239
1006762
3127
quindi questo libro è scritto al passato.
16:49
Here, we're using the third conditional, so:
240
1009864
3674
Qui, stiamo usando il terzo condizionale, quindi:
16:53
"If he had not sat with his back to the window,
241
1013563
4102
"Se non si fosse seduto con le spalle alla finestra,
16:57
he might have found it harder to concentrate on drills that morning.
242
1017690
8130
avrebbe potuto trovare più difficile concentrarsi sugli esercizi quella mattina.
17:05
He didn't see the owls"-hoo-hoo-"the birds that are flying everywhere,
243
1025820
4073
Non ha visto i gufi"-hoo-hoo -"gli uccelli che volano ovunque,
17:09
swooping past in broad daylight".
244
1029918
4460
sfrecciando in pieno giorno".
17:14
So, swoop.
245
1034403
1479
Quindi, picchiata.
17:19
Okay?
246
1039531
676
Va bene?
17:20
Kind of these motions.
247
1040232
2010
Tipo di questi movimenti.
17:22
Swooping back and forth.
248
1042267
1510
Picchiando avanti e indietro.
17:23
In broad daylight, this means in the open day.
249
1043802
4540
In pieno giorno, questo significa in pieno giorno.
17:28
So everyone can see.
250
1048367
1510
Così tutti possono vedere.
17:29
It's sunny and there are owls flying everywhere, which is strange because owls are night animals.
251
1049902
6587
C'è il sole e ci sono gufi che volano ovunque, il che è strano perché i gufi sono animali notturni.
17:36
Right?
252
1056514
1170
Giusto?
17:38
Okay, let's continue.
253
1058561
1786
Ok, continuiamo.
17:42
So, it is now lunchtime for Mr. Dursley at his firm, Grunnings, and what he sees are
254
1062613
8167
Quindi, ora è ora di pranzo per il signor Dursley nella sua azienda, Grunnings, e quello che vede sono
17:50
a bunch of men in green cloaks still walking around, so there are people dressed strangely
255
1070780
6950
un gruppo di uomini con mantelli verdi ancora in giro, quindi ci sono persone vestite in modo strano
17:57
around Mr. Dursley's workplace.
256
1077730
3025
intorno al posto di lavoro del signor Dursley.
18:00
It says that Mr. Dursley: "He eyed them angrily as he passed."
257
1080780
6580
Dice che il signor Dursley: " Li guardò con rabbia mentre passava".
18:07
So, "to eye someone" is to look at them like this.
258
1087360
5810
Quindi, "osservare qualcuno" significa guardarlo in questo modo.
18:13
So if he's eyeing them angrily, he's looking at them angrily.
259
1093170
4537
Quindi se li sta guardando con rabbia, li sta guardando con rabbia.
18:17
Okay?
260
1097732
773
Va bene?
18:18
Now, you can use this to say that you have been, for example, wanting to buy something
261
1098803
6227
Ora, puoi usare questo per dire che , ad esempio, desideri acquistare qualcosa
18:25
for a very long time.
262
1105030
1990
da molto tempo.
18:27
So if you want a new iPhone, for example, you can say:
263
1107020
4495
Quindi, se vuoi un nuovo iPhone, ad esempio, puoi dire:
18:31
"Ah, I have been eyeing that phone for a long time."
264
1111679
4451
"Ah, sto guardando quel telefono da molto tempo". Ci
18:36
You've been paying attention to it and looking at it for a long time.
265
1116130
3555
hai prestato attenzione e l'hai guardato per molto tempo.
18:39
So, he eyed the men in green cloaks angrily.
266
1119859
3939
Quindi, guardò con rabbia gli uomini con i mantelli verdi.
18:43
Now, here he hears these men talking and he hears them say something about the Potters,
267
1123845
10219
Ora, qui sente questi uomini parlare e li sente dire qualcosa sui Potter, il
18:54
their son, Harry.
268
1134089
2450
loro figlio, Harry.
18:56
Wait a minute, why are these men whom I've never met in my life mentioning my wife's
269
1136564
6860
Aspetta un attimo, perché questi uomini che non ho mai incontrato in vita mia menzionano il nome della famiglia di mia moglie
19:03
family's name and a possible son?
270
1143513
3681
e un possibile figlio?
19:07
So: "The Potters... Their son, Harry."
271
1147483
2907
Quindi: "I Potter... Il loro figlio, Harry."
19:10
They say this, and then: "Mr. Dursley stopped dead.
272
1150546
4235
Dicono questo, e poi: "Il signor Dursley si è fermato di colpo. La
19:14
Fear flooded him."
273
1154806
1879
paura lo ha inondato".
19:16
This doesn't mean he died, it just means he's walking, he hears: -"The Potters...
274
1156779
5212
Questo non significa che è morto, significa solo che sta camminando, sente: -"I Potter... Il
19:22
Their son, Harry."
275
1162016
2310
loro figlio, Harry."
19:24
-"Why? Why are they talking about me?"
276
1164951
1929
-"Perché? Perché parlano di me?"
19:26
So he stopped like he was dead.
277
1166880
2083
Quindi si è fermato come se fosse morto.
19:28
Okay?
278
1168988
1000
Va bene?
19:30
"Fear flooded him."
279
1170013
2120
"La paura lo ha inondato."
19:32
So fear filled him.
280
1172299
3787
Quindi la paura lo riempì.
19:36
Okay?
281
1176111
1040
Va bene?
19:37
Now: "Mr. Dursley stood rooted to the spot."
282
1177767
4345
Ora: "Il signor Dursley era radicato sul posto".
19:42
This is after work now, he's going home, and after being hugged by a man in a violet cloak
283
1182245
7945
Adesso è dopo il lavoro, sta tornando a casa e dopo essere stato abbracciato da un uomo con un mantello viola
19:50
after work.
284
1190190
1030
dopo il lavoro.
19:51
So, at lunch he hears these men talking about the Potters, their son Harry.
285
1191220
5522
Quindi, a pranzo sente questi uomini parlare dei Potter, del loro figlio Harry.
19:56
After work, a man in a cloak comes up to him, gives him a hug.
286
1196767
4690
Dopo il lavoro, un uomo con un mantello gli si avvicina, lo abbraccia.
20:01
And Mr. Dursley stood rooted to the spot.
287
1201482
3440
E il signor Dursley rimase radicato sul posto.
20:05
So, "rooted", think of a tree.
288
1205330
3290
Quindi, "radicato", pensa a un albero.
20:08
All right?
289
1208979
728
Va bene?
20:09
Here's the ground, you have a tree, and this tree has roots under the ground.
290
1209732
11220
Ecco il terreno, hai un albero e quest'albero ha radici sotto terra.
20:21
So Mr. Dursley stood rooted like his feet had roots in them into the ground.
291
1221240
6014
Così il signor Dursley rimase radicato come se i suoi piedi avessero radici nel terreno.
20:27
He couldn't move because he's so uncomfortable by this man in a cloak hugging him.
292
1227279
5685
Non poteva muoversi perché è così a disagio da quest'uomo con un mantello che lo abbraccia.
20:32
And then he goes home.
293
1232989
2702
E poi va a casa.
20:35
We're on page 11.
294
1235722
1771
Siamo a pagina 11.
20:37
And Mr. Dursley asks his wife if she has talked to her sister lately, because he's thinking
295
1237876
7369
E il signor Dursley chiede a sua moglie se ultimamente ha parlato con sua sorella, perché sta pensando
20:45
about the cat with the map, the men with the cloaks, the mentioning of Harry and the Potters,
296
1245270
8084
al gatto con la mappa, agli uomini con i mantelli, all'accenno a Harry e ai Potter,
20:53
and he's at home, he said: "Have you talked to your sister lately?"
297
1253379
3470
ed è a a casa, disse: " Hai parlato con tua sorella ultimamente?"
20:57
And: "Mrs. Dursley"-the wife-"sipped her tea through pursed lips."
298
1257200
5927
E: "La signora Dursley" - la moglie - "ha sorseggiato il suo tè a labbra socchiuse".
21:03
So she does not like her sister or hearing about her sister.
299
1263152
4071
Quindi non le piace sua sorella o sentire parlare di sua sorella.
21:07
She sipped, like I'm going to sip this hot coffee through pursed lips.
300
1267248
10297
Sorseggiò, come se stessi per sorseggiare questo caffè caldo a labbra socchiuse.
21:17
So, pursed lips are like this. Like...
301
1277570
2386
Quindi, le labbra increspate sono così. Tipo...
21:20
Okay? So,
302
1280445
1153
Ok? Allora
21:25
okay?
303
1285045
737
21:25
Like she doesn't want to say anything.
304
1285933
2620
ok?
Come se non volesse dire niente.
21:29
So she's angry.
305
1289220
995
Quindi è arrabbiata.
21:30
Pursed lips.
306
1290330
1783
Labbra serrate.
21:32
"While Mrs. Dursley was in the bathroom,"-later in the evening-
307
1292924
4435
"Mentre la signora Dursley era in bagno," più tardi quella sera,
21:37
"Mr. Dursley crept to the bedroom
308
1297384
4221
"il signor Dursley è strisciato in camera da letto
21:41
and peered down into the front garden."
309
1301630
3360
e ha sbirciato nel giardino antistante."
21:44
So, "to creep", the verb "creep" means to move very slowly and quietly, secretly almost.
310
1304990
9250
Quindi, "strisciare", il verbo "strisciare" significa muoversi molto lentamente e silenziosamente, quasi segretamente.
21:55
Okay, so he's creeping through his house, and he's peering.
311
1315696
4992
Ok, quindi sta strisciando per casa sua e sta sbirciando.
22:00
So, "to peer" is to look with intensity, but with a little difficulty, like he's looking,
312
1320713
7487
Quindi, "scrutare" significa guardare con intensità, ma con un po' di difficoltà, come se stesse guardando,
22:08
he's trying to see something, but he's just not sure what he's looking for because it
313
1328200
5840
sta cercando di vedere qualcosa, ma non è sicuro di cosa sta cercando perché
22:14
has been a really messed up, weird day for Mr. Dursley.
314
1334040
4963
è stata una giornata davvero incasinata e strana per il signor Dursley.
22:19
Now it's nighttime, the Dursleys have gone to sleep.
315
1339028
4279
Ora è notte, i Dursley sono andati a dormire.
22:23
Everyone on Privet Drive is in their beds, and on the corner of the street there is a
316
1343332
5263
Tutti a Privet Drive sono a letto, e all'angolo della strada c'è un
22:28
man, Albus Dumbledore.
317
1348620
2300
uomo, Albus Silente.
22:30
This Dumbledore right here.
318
1350945
2418
Questo Silente qui.
22:33
The man I spoke to at the start of this video, apparently, so he says.
319
1353573
5217
L'uomo con cui ho parlato all'inizio di questo video, a quanto pare, così dice.
22:38
He's got magic, so I guess it was really him.
320
1358790
2870
Ha la magia, quindi immagino sia stato davvero lui.
22:41
All right, so: "Nothing like this man", like Albus Dumbledore...
321
1361660
5370
Va bene, quindi: "Niente come quest'uomo", come Albus Silente...
22:47
"Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
322
1367055
5845
"Niente come quest'uomo era mai stato visto su Privet Drive."
22:52
So here you have the past perfect.
323
1372900
6370
Quindi qui hai il passato perfetto.
22:59
So remember this book is written in the past simple, which means if something happened
324
1379270
6580
Quindi ricorda che questo libro è scritto al passato semplice, il che significa che se qualcosa è successo
23:05
before, you know, the present of the book which is written in the past, it must be spoken
325
1385850
6330
prima, sai, il presente del libro che è scritto al passato, deve essere pronunciato
23:12
in the past perfect.
326
1392180
1812
al passato prossimo.
23:14
So: "Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive."
327
1394148
5512
Quindi: "Niente di simile a quest'uomo era mai stato visto su Privet Drive".
23:19
No one had ever seen a man like Albus Dumbledore.
328
1399660
3659
Nessuno aveva mai visto un uomo come Albus Silente.
23:23
Page 13.
329
1403344
1666
Pagina 13.
23:25
We have Dumbledore, he's walking to, you know, around the Dursley's house.
330
1405424
5086
Abbiamo Silente, sta facendo il giro della casa dei Dursley.
23:30
He sees a cat, and he says to the cat: "Fancy seeing you here, Professor McGonagall."
331
1410510
6723
Vede un gatto e dice al gatto: "Che piacere vederti qui, professoressa McGranitt".
23:37
And the cat is actually Professor McGonagall who is another person from, later we learn
332
1417258
7536
E il gatto è in realtà la professoressa McGranitt che è un'altra persona, più tardi apprendiamo
23:44
Hogwarts, the school of magic, that's what it is.
333
1424819
4733
Hogwarts, la scuola di magia, ecco cos'è.
23:49
Okay.
334
1429577
1000
Va bene.
23:50
So, if you say: "Huh, fancy that, fancy seeing you here."
335
1430602
6748
Quindi, se dici: "Eh, che fantasia, che fantasia vederti qui".
23:57
This means it's a surprise to see you here.
336
1437350
2728
Questo significa che è una sorpresa vederti qui.
24:00
Wow, it's cool to see you here.
337
1440103
2092
Wow, è bello vederti qui.
24:02
Okay?
338
1442220
513
24:02
I didn't expect to see you here.
339
1442758
2862
Va bene?
Non mi aspettavo di vederti qui.
24:05
So if you see something shocking or surprising in daily life, and you say:
340
1445620
3512
Quindi, se vedi qualcosa di scioccante o sorprendente nella vita quotidiana e dici:
24:09
"Huh, fancy that", then that means: "Well, isn't that a surprise?"
341
1449157
5713
"Eh, immagina", allora significa: "Beh, non è una sorpresa?"
24:14
So this is more of British English than North American English, which is why it's in this book.
342
1454870
6229
Quindi questo è più inglese britannico che nordamericano, ed è per questo che è in questo libro.
24:21
Now, Dumbledore says this, and then Professor McGonagall is talking about today and everyone
343
1461279
7421
Ora, Silente dice questo, e poi la professoressa McGonagall sta parlando di oggi e tutti
24:28
talking about the Potters, everyone talking about their son Harry, and everyone talking
344
1468700
6340
parlano dei Potter, tutti parlano del loro figlio Harry, e tutti parlano
24:35
about you know who.
345
1475040
2996
di voi sapete chi.
24:38
Now, "you know who" whose name is Voldemort, is an evil dark lord.
346
1478122
6729
Ora, "tu sai chi" il cui nome è Voldemort, è un malvagio signore oscuro.
24:44
So McGonagall says about today with people talking about him:
347
1484876
4307
Quindi la McGonagall dice di oggi con le persone che parlano di lui:
24:49
"People are being downright careless out on the streets in broad daylight."
348
1489208
8472
"La gente è decisamente negligente per le strade in pieno giorno".
24:57
So she is talking about the community of wizards, magicians, witches, and it seems like they're
349
1497680
7470
Quindi sta parlando della comunità di maghi, maghi, streghe, e sembra che stiano
25:05
celebrating something, and she's saying: "They are not being careful enough."
350
1505150
5310
festeggiando qualcosa, e sta dicendo: "Non stanno abbastanza attenti".
25:10
So, "downlight careless" means absolutely careless without any care, without being careful.
351
1510460
7810
Quindi, "downlight careless" significa assolutamente trascurato senza alcuna cura, senza essere attento.
25:18
They're so excited about something today in the magician community.
352
1518270
4978
Sono così entusiasti di qualcosa oggi nella comunità dei maghi.
25:23
And then Dumbledore mentions Voldemort.
353
1523639
5050
E poi Silente menziona Voldemort.
25:28
Professor McGonagall refers to Voldemort as "you know who",
354
1528908
4410
La professoressa McGonagall si riferisce a Voldemort come "tu sai chi",
25:33
and Dumbledore says: "Use his name. His name is Voldemort",
355
1533656
3662
e Silente dice: "Usa il suo nome. Il suo nome è Voldemort",
25:37
and Professor McGonagall flinched at the mention of Voldemort.
356
1537343
6822
e la professoressa McGonagall sussulta alla menzione di Voldemort.
25:44
So when you flinch you kind of, like, put your body back, close your eyes like this, like...
357
1544190
5887
Quindi quando sussulti ti rimetti a posto , chiudi gli occhi in questo modo, tipo...
25:51
Okay? So, if Voldemort is a name that's scary, that is not supposed to be said and Dumbledore says:
358
1551766
7190
Ok? Quindi, se Voldemort è un nome che fa paura, non dovrebbe essere detto e Silente dice:
25:58
"Voldemort" and she says...
359
1558981
2310
"Voldemort" e lei dice...
26:01
Not says, but goes...
360
1561316
2050
Non lo dice, ma fa...
26:03
She flinches.
361
1563391
1190
Sussulta.
26:04
Flinch.
362
1564606
819
Sussultare.
26:05
If someone comes up to you, for example, I'm coming up to the camera and I go...
363
1565511
4573
Se qualcuno si avvicina a te, per esempio, mi avvicino alla telecamera e vado...
26:10
Did you flinch?
364
1570731
774
Hai sussultato?
26:11
Because you thought I was going to like hit you or something.
365
1571530
3060
Perché pensavi che mi sarebbe piaciuto colpirti o qualcosa del genere.
26:14
Maybe we have 3D laptops now and my fist is coming through the screen.
366
1574615
4100
Forse ora abbiamo laptop 3D e il mio pugno sta attraversando lo schermo.
26:18
I don't know.
367
1578740
932
Non lo so.
26:20
I erased this with my back, that's okay.
368
1580571
2418
L'ho cancellato con la schiena, va bene.
26:23
Page 16.
369
1583014
1240
Pagina 16.
26:24
Now, we're not finished yet with all the activity on Privet Drive.
370
1584840
3850
Ora, non abbiamo ancora finito con tutte le attività su Privet Drive.
26:28
"A small rumbling sound had broken the silence around them."
371
1588690
5197
"Un piccolo rombo aveva rotto il silenzio intorno a loro."
26:34
Rumbling, something that vibrates a little bit had broken the silence around them, so
372
1594112
8223
Un rombo, qualcosa che vibra un po' ha rotto il silenzio intorno a loro, quindi
26:42
it's quiet and in the background they hear: "[Rumbling noise]".
373
1602360
5020
c'è silenzio e in sottofondo sentono: "[Rumbling noise]".
26:47
"Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets."
374
1607380
4360
"Silente e la professoressa McGranitt si sono chinati sul fagotto di coperte."
26:51
So, before this, the rumbling sound is actually Hagrid.
375
1611740
5319
Quindi, prima di questo, il suono rimbombante è in realtà Hagrid.
26:57
Now, Hagrid comes on a motorcycle and he has a baby in his hand.
376
1617084
4853
Ora, Hagrid arriva su una moto e ha un bambino in mano.
27:01
It's Harry Potter.
377
1621962
1714
È Harry Potter.
27:03
And when he shows the baby to Dumbledore and McGonagall they bent forward over
378
1623701
8670
E quando mostra il bambino a Silente e alla McGonagall, si chinano sul
27:13
the bundle of blankets.
379
1633406
1519
fagotto di coperte.
27:14
"Bent" is the past of "bend", so they bent forward.
380
1634950
5053
"Bent" è il passato di "bend", quindi si sono piegati in avanti.
27:20
Right? To bend forward over the bundle of blankets.
381
1640088
6182
Giusto? Piegarsi in avanti sul fagotto di coperte.
27:26
So if a baby is wrapped in a lot of blankets, we call this a bundle.
382
1646270
4680
Quindi se un bambino è avvolto in molte coperte, lo chiamiamo fagotto.
27:30
Okay? A bundle of blankets.
383
1650950
2155
Va bene? Un fascio di coperte.
27:33
Now we're nearing near...
384
1653258
1420
Ora ci stiamo avvicinando...
27:34
Now we're nearing near?
385
1654703
1427
Ora ci stiamo avvicinando?
27:36
We're nearing the end of chapter one.
386
1656130
2192
Ci stiamo avvicinando alla fine del primo capitolo.
27:38
Now, Dumbledore asks for Hagrid to give Harry to him.
387
1658347
4353
Ora, Silente chiede ad Hagrid di dargli Harry.
27:42
He says: "Well, give him here, Hagrid - we'd better get this over with."
388
1662700
5101
Dice: "Beh, portalo qui, Hagrid - faremmo meglio a farla finita."
27:47
So, this is a complete expression: "to get something over with".
389
1667826
6318
Quindi, questa è un'espressione completa: "per farla finita".
27:54
If I say: "Let's get this over with", it means: "Let's finish this, let's end it",
390
1674169
6330
Se dico: "Facciamola finita", vuol dire: "Finiamola, finiamola",
28:00
even though sometimes it's unpleasant.
391
1680830
3450
anche se a volte è spiacevole.
28:04
So you want to do something that you don't want to do, but you have to do it, so you
392
1684280
5382
Quindi vuoi fare qualcosa che non vuoi fare, ma devi farlo, quindi
28:09
say: "Let's get it over with."
393
1689687
2163
dici: "Facciamola finita".
28:11
Right? Let's finish it. Let's just... Let's do it. Okay?
394
1691850
3554
Giusto? Finiamola. Facciamo solo... Facciamolo. Va bene?
28:16
So, Dumbledore takes Harry, and then Hagrid says goodbye to Harry, and then:
395
1696062
6815
Quindi, Silente prende Harry, e poi Hagrid dice addio a Harry, e poi:
28:22
"Wiping his streaming eyes on his jacket",
396
1702902
3241
"Asciugandosi gli occhi bagnati sulla giacca",
28:26
so "wiping", wipe, wipe, wipe.
397
1706362
4761
quindi "pulendo", asciuga, asciuga, asciuga.
28:31
"Wiping his streaming eyes on his jacket sleeve, Hagrid swung himself on to the motorbike and
398
1711177
6393
"Asciugandosi gli occhi lucidi sulla manica della giacca, Hagrid è salito sulla moto e ha
28:37
kicked the engine into life."
399
1717570
1969
acceso il motore."
28:39
So, "streaming".
400
1719564
2070
Quindi, "streaming".
28:42
He was crying because there was this little baby, he's giving him away, and he's wiping
401
1722180
4940
Stava piangendo perché c'era questo bambino piccolo, lo sta dando via, e si sta asciugando gli
28:47
his streaming eyes on his jacket sleeve.
402
1727120
4640
occhi lucidi sulla manica della giacca.
28:51
This is a sleeve on a jacket.
403
1731760
1970
Questa è una manica di una giacca.
28:53
He's wiping his eyes on the sleeve, and he swung himself...
404
1733730
4584
Si sta asciugando gli occhi sulla manica, e si è fatto oscillare...
28:58
"To swing", okay?
405
1738339
1696
"Per oscillare", ok?
29:00
A baseball bat, you can swing a baseball bat.
406
1740589
4551
Una mazza da baseball, puoi far oscillare una mazza da baseball.
29:05
Hagrid swung himself on to his motorbike, and he kicked the engine into life and he
407
1745165
5959
Hagrid è salito sulla sua motocicletta, ha acceso il motore ed è
29:11
flew away because it's a flying motorcycle.
408
1751149
2950
volato via perché è una motocicletta volante.
29:14
Pretty cool.
409
1754124
1000
Abbastanza bello.
29:15
Finally, page 18 of chapter one.
410
1755149
3210
Infine, pagina 18 del primo capitolo.
29:19
Dumbledore and McGonagall, they have been saying and talking about Harry a lot.
411
1759108
5131
Silente e la McGranitt hanno detto e parlato molto di Harry.
29:24
So apparently last night Lord Voldemort killed Harry's parents.
412
1764264
7155
Quindi a quanto pare ieri sera Lord Voldemort ha ucciso i genitori di Harry.
29:31
Killed Harry's parents.
413
1771444
1260
Hai ucciso i genitori di Harry.
29:32
Okay?
414
1772729
809
Va bene?
29:33
However, he was not able to kill Harry.
415
1773563
4657
Tuttavia, non è stato in grado di uccidere Harry.
29:38
And somehow for some reason Lord Voldemort, this evil dark lord disappeared after not
416
1778220
7550
E in qualche modo per qualche ragione Lord Voldemort, questo malvagio signore oscuro è scomparso dopo non
29:45
being able to kill Harry.
417
1785770
2250
essere stato in grado di uccidere Harry.
29:48
So, they leave him at the Dursleys house.
418
1788649
3571
Quindi lo lasciano a casa dei Dursley.
29:52
Harry is now going to stay with the only family he has left, the awful Mr. Dursley, the awful
419
1792220
7680
Harry ora starà con l'unica famiglia che gli è rimasta, il terribile Mr. Dursley, la terribile
29:59
Mrs. Dursley, the awful Dudley Dursley because he has no parents anymore, and this is his
420
1799900
7180
Mrs. Dursley, il terribile Dudley Dursley perché non ha più genitori, e questa è la sua
30:07
only family.
421
1807080
1350
unica famiglia.
30:08
So Dumbledore writes a letter, puts it in the basket with Harry, they leave him on the door,
422
1808455
6874
Quindi Silente scrive una lettera, la mette nel cestino con Harry, lo lasciano sulla porta
30:15
and Dumbledore says: "Good luck, Harry."
423
1815354
2521
e Silente dice: "Buona fortuna, Harry".
30:17
"'Good luck, Harry,' he murmured."
424
1817900
2730
"'Buona fortuna, Harry', mormorò."
30:20
To murmur is to speak softly because it's nighttime.
425
1820630
4216
Mormorare è parlare piano perché è notte.
30:24
Kind of like...
426
1824871
716
Un po' come...
30:25
Not a whisper.
427
1825612
1069
Non un sussurro.
30:26
A whisper is like this.
428
1826706
1454
Un sussurro è così.
30:28
A murmur is like this.
429
1828348
1867
Un mormorio è così.
30:30
Okay?
430
1830240
622
30:30
So: "Good luck, Harry. Good luck."
431
1830887
3219
Va bene?
Quindi: "Buona fortuna, Harry. Buona fortuna."
30:34
And finally, Harry:
432
1834131
3254
E infine, Harry:
30:37
"He couldn't know that at this very moment people meeting in secret
433
1837410
4790
"Non poteva sapere che proprio in questo momento le persone che si incontravano in segreto in
30:42
all over the country were holding up their glasses and saying in hushed"
434
1842200
6302
tutto il paese stavano alzando gli occhiali e dicendo sottovoce"
30:48
-shh, quiet, hushed-"voices:
435
1848642
2580
-shh, calmo, sommesso- "voci:
30:51
'To Harry Potter - the boy who lived.'"
436
1851247
2833
'A Harry Potter - il ragazzo che è sopravvissuto.'"
30:54
So, what is happening here is that everyone is celebrating, magicians and wizards all
437
1854396
5544
Quindi, quello che sta succedendo qui è che tutti stanno festeggiando, maghi e maghi in
30:59
over England are celebrating because Lord Voldemort is gone.
438
1859940
5926
tutta l'Inghilterra stanno festeggiando perché Lord Voldemort se n'è andato.
31:05
He's dead, and it's because of Harry Potter and Harry Potter is now going to stay with
439
1865891
6174
È morto, ed è a causa di Harry Potter e Harry Potter ora starà con la
31:12
his family, with his aunt and his uncle who are not very nice people.
440
1872090
4519
sua famiglia, con sua zia e suo zio che non sono persone molto simpatiche.
31:16
From here the story only gets more exciting and more interesting.
441
1876634
4200
Da qui la storia diventa solo più eccitante e più interessante.
31:21
All right, so this was a very long lesson.
442
1881623
3144
Va bene, quindi questa è stata una lezione molto lunga.
31:24
If you're still here with me, thank you, and I hope that you enjoyed it.
443
1884792
4173
Se sei ancora qui con me, grazie e spero che ti sia piaciuto.
31:28
If you did enjoy it, don't forget to like the video, comment on it, subscribe to the
444
1888990
4910
Se ti è piaciuto, non dimenticare di mettere mi piace al video, commentarlo, iscriverti al
31:33
channel, and check me out on Facebook and Twitter.
445
1893900
3078
canale e seguirmi su Facebook e Twitter.
31:37
Now, like I mentioned at the start of this video: If you want to have a really interactive
446
1897003
6287
Ora, come ho detto all'inizio di questo video: se vuoi vivere un'esperienza davvero interattiva
31:43
experience with Harry Potter and the Philosopher's Stone or any of the Harry Potter books, I
447
1903290
6770
con Harry Potter e la pietra filosofale o con uno qualsiasi dei libri di Harry Potter, ti
31:50
really recommend that you check out the link to audible.com attached to this video
448
1910060
5890
consiglio vivamente di dare un'occhiata al link a audible.com allegato a questo video
31:55
for the free audio book.
449
1915950
2480
per l'audiolibro gratuito.
31:58
Now, again, you will have to click probably two or three links after the original link
450
1918524
5866
Ora, di nuovo, dovrai fare clic probabilmente su due o tre link dopo il link originale
32:04
to get to the end, but after signing up, you do get the free audio book
451
1924390
5717
per arrivare alla fine, ma dopo esserti registrato, ottieni l'audiolibro gratuito
32:10
and that's pretty cool.
452
1930132
1888
ed è piuttosto interessante.
32:12
So, again, audio books are great ways for you to practice your listening,
453
1932045
4092
Quindi, ancora una volta, gli audiolibri sono ottimi modi per esercitarti nell'ascolto, per
32:16
to practice your pronunciation, to hear the natural speed of English being spoken fluently.
454
1936162
7288
esercitarti nella pronuncia, per ascoltare la velocità naturale dell'inglese parlato fluentemente.
32:23
So I really recommend that you do that.
455
1943450
2244
Quindi ti consiglio davvero di farlo.
32:26
Till next time, thanks for clicking.
456
1946006
2402
Alla prossima, grazie per aver cliccato.
32:28
Bye.
457
1948433
564
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7