The 10 Best INSULTS from SHAKESPEARE

36,346 views ・ 2019-12-14

Benjamin’s English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Out, thou scurvy wretch.
0
190
1610
بیرون، ای بدبخت اسکوربوت.
00:01
No, I'm joking.
1
1800
1000
نه من شوخی می کنم.
00:02
Look, today we are looking at Shakespeare's insults.
2
2800
2970
ببینید، امروز ما به توهین های شکسپیر نگاه می کنیم .
00:05
Who is this lesson for?
3
5770
1430
این درس برای چه کسانی است؟
00:07
Well, if you're a competent English speaker already, then this lesson could be quite enjoyable
4
7200
5580
خوب، اگر قبلاً یک زبان انگلیسی ماهر هستید ، پس این درس می تواند برای شما بسیار لذت بخش باشد
00:12
for you because you can have some new insults up your sleeve.
5
12780
3920
زیرا می توانید توهین های جدیدی را در آستین خود داشته باشید.
00:16
If you are an ESL speaker, then you're going to learn some interesting uses of English.
6
16700
5680
اگر شما یک سخنران ESL هستید، پس قرار است چند کاربرد جالب از زبان انگلیسی را یاد بگیرید.
00:22
Now, I just wanted to point out that 400 years ago when Shakespeare died, so just a bit before
7
22380
5300
اکنون، فقط می‌خواهم به این نکته اشاره کنم که 400 سال پیش، زمانی که شکسپیر مرد، کمی قبل از
00:27
that when he was doing his plays, going to the theatre was a very different experience.
8
27680
6460
آن، زمانی که او نمایشنامه‌هایش را اجرا می‌کرد، رفتن به تئاتر تجربه‌ای بسیار متفاوت بود.
00:34
Outside you'd probably see some bear-baiting; there'd be all sorts of misbehaviour going
9
34140
5620
در بیرون احتمالا طعمه های خرس را می بینید.
00:39
on inside and outside the theatre.
10
39760
3720
در داخل و خارج از تئاتر همه نوع رفتار نادرست وجود دارد.
00:43
It's not quite the same as what going to the theatre is like today, which can be quite
11
43480
4129
این کاملاً شبیه آنچه امروز رفتن به تئاتر است، که می تواند کاملاً
00:47
formal.
12
47609
1840
رسمی باشد، نیست.
00:49
Right.
13
49449
1851
درست.
00:51
Let's start off.
14
51300
1000
بیایید شروع کنیم
00:52
A Midsummer Night's Dream.
15
52300
1000
یک رویای نیمه شب تابستان.
00:53
That's the other thing I wanted to say to you, that his plays are divided into three
16
53300
3680
این نکته دیگری است که می خواستم به شما بگویم که نمایشنامه های او به سه دسته تقسیم می شوند
00:56
categories.
17
56980
1000
.
00:57
So, we have tragedies where lots of people get killed and die; we've got comedies which
18
57980
6880
بنابراین، ما فجایع داریم که در آن افراد زیادی کشته می شوند و می میرند. ما کمدی هایی داریم که
01:04
are hopefully funny; and we have histories which are typically about war, for example,
19
64860
7050
امیدواریم خنده دار باشد. و ما تاریخ هایی داریم که معمولاً در مورد جنگ هستند، به عنوان مثال،
01:11
Henry V.
20
71910
2100
هنری V.
01:14
A Midsummer Night's Dream, this is a comedy.
21
74010
2400
رویای یک شب نیمه تابستان، این یک کمدی است.
01:16
Comedies all come together at the end; it's a happy ending, but things go disastrously,
22
76410
4780
کمدی ها همه در پایان با هم می آیند. این یک پایان خوش است، اما همه چیز به طرز فاجعه باری پیش می رود،
01:21
badly wrong before that.
23
81190
3340
قبل از آن به شدت اشتباه است.
01:24
Midsummer Night's Dream, this is about lovers who the wrong person loves the wrong person,
24
84530
5200
رویای شب نیمه تابستان، این در مورد عاشقانی است که شخص اشتباه، شخص اشتباهی را دوست دارد،
01:29
and it's all a bit: "Oo, oo, oo", so the fairies have to get involved and put magic potion.
25
89730
5100
و همه چیز کمی است: "اووووووو"، بنابراین پری ها باید درگیر شوند و معجون جادویی بگذارند.
01:34
"I am sick when I do look upon thee.
26
94830
4720
"وقتی به تو نگاه
01:39
I am sick when I do look upon thee".
27
99550
3630
می کنم بیمار می شوم. وقتی به تو نگاه می کنم بیمار می شوم".
01:43
"Thee" just means "you".
28
103180
1460
"تو" فقط به معنای "تو" است.
01:44
Okay?
29
104640
1000
باشه؟
01:45
"I am sick when I look upon thee."
30
105640
2750
"وقتی به تو نگاه می کنم مریض می شوم."
01:48
Nice and succinct.
31
108390
3110
زیبا و مختصر
01:51
With all of these insults, you'll find that Shakespeare is a true wordsmith.
32
111500
5760
با تمام این توهین ها، متوجه خواهید شد که شکسپیر یک واژه ساز واقعی است.
01:57
There is an enjoyment at the language, at the sounds, at the words.
33
117260
4100
لذتی از زبان، از صداها، از کلمات وجود دارد.
02:01
Everything just seems quite complete in these insults.
34
121360
4620
همه چیز در این توهین ها کاملاً کامل به نظر می رسد .
02:05
"Villain, I have done thy mother."
35
125980
5020
"شرور، من مادرت را انجام دادم."
02:11
Quite what he means by "done" I will leave to your imagination, but something quite bad
36
131000
6280
منظور او از "انجام شد" را به تخیل شما می سپارم، اما کار بسیار بدی
02:17
has been done.
37
137280
1680
انجام شده است.
02:18
Judging by the play, Titus Andronicus, which is all about rape, and murder, and bloodshed
38
138960
5600
با قضاوت در نمایشنامه، Titus Andronicus، که همه چیز درباره تجاوز، قتل، و خونریزی است
02:24
- it's probably not a very pleasant thing.
39
144560
3810
- احتمالاً چیز چندان خوشایندی نیست.
02:28
"Thou art a boil, a plague sore" from King Lear.
40
148370
5530
"تو یک جوش، یک زخم طاعون" از شاه لیر.
02:33
So, King Lear, it's about this old man who's dividing his kingdom up between his three
41
153900
5410
بنابراین، شاه لیر، این در مورد این پیرمرد است که پادشاهی خود را بین سه خواهرش تقسیم می کند
02:39
sisters.
42
159310
1450
.
02:40
Sorry.
43
160760
1449
متاسف.
02:42
Between his three daughters.
44
162209
1761
بین سه دخترش.
02:43
"Thou art a boil, a plague sore".
45
163970
4270
"تو یک جوش، یک زخم طاعون".
02:48
"Art" here means "are"; "thou" means "you".
46
168240
4910
«هنر» در اینجا به معنای «هستند» است. "تو" به معنای "تو" است.
02:53
"You are a boil", you know, like a nasty thing on your face.
47
173150
4370
«تو جوشی»، می‌دانی، مثل یک چیز زننده روی صورتت.
02:57
"...a plague sore", so this was a time where horrible diseases were going through the population.
48
177520
5140
"...یک زخم طاعون"، بنابراین این زمانی بود که بیماری های وحشتناکی در میان مردم شیوع پیدا می کرد.
03:02
"A plague sore", so a sore, like a nasty kind of infected spot.
49
182660
6710
"یک زخم طاعون"، بنابراین یک زخم، مانند یک نوع ناخوشایند نقطه عفونی.
03:09
Lovely.
50
189370
1089
دوست داشتني.
03:10
Really nice image, there.
51
190459
2991
واقعاً تصویر زیبایی وجود دارد.
03:13
Taming of the Shrew: "Away... away, you three-inch fool".
52
193450
5690
رام کردن زیرک: "دور... دور، احمق سه اینچی ".
03:19
So, here, we are giving the idea that the person is short; in some department, at least.
53
199140
7240
بنابراین، در اینجا، ما این ایده را ارائه می دهیم که شخص کوتاه قد است. حداقل در برخی بخش ها
03:26
Timon of Athens: "I'll beat thee, but I would infect my hands."
54
206380
9469
تیمون آتنی: "من تو را خواهم زد، اما دستانم را آلوده خواهم کرد."
03:35
So a slightly alternative use of the conditional tense, here.
55
215849
3311
بنابراین یک استفاده کمی جایگزین از زمان شرطی ، در اینجا.
03:39
We would probably now say: "I would beat thee, but".
56
219160
4660
احتمالا الان می گفتیم: "من تو را می زدم، اما".
03:43
"I'll beat thee.
57
223820
1279
من تو را کتک می‌زنم، تو را
03:45
I will beat you, but if I did that, I would infect my hands; I'd get some disease."
58
225099
7000
می‌زنم، اما اگر این کار را می‌کردم، دست‌هایم را آلوده می‌کردم، به بیماری مبتلا می‌شدم.
03:52
So, you're... you're so disgusting that I'm not even going to bother beating you up.
59
232099
4831
پس، تو... تو آنقدر نفرت انگیزی که من حتی حاضر نیستم تو را کتک بزنم.
03:56
Again, from Timon of Athens: "Would thou wert clean enough to spit on".
60
236930
9130
باز هم از تیمون آتنی: «آیا آنقدر پاک بودی که بر آن تف کنی».
04:06
So, if you were clean enough, I would spit on you, but you're so disgusting that my spit...
61
246060
7300
پس اگر به اندازه کافی پاک بودی به تو تف می دادم، اما تو آنقدر نفرت انگیزی که تف من
04:13
you're not even worth receiving my spit.
62
253360
2620
... تو حتی ارزش دریافت تف را هم نداری.
04:15
"Would thou", "Would you"; "wert", "if you were... if you were clean enough to spit on".
63
255980
6940
«آیا»، «آیا می‌خواهی»؛ «ورت»، «اگر بودی... اگر آنقدر تمیز بودی که تف کنی».
04:22
"Would thou", "I wish you were clean enough for me to spit on you."
64
262920
5460
"آیا"، "کاش آنقدر پاک بودی تا به تو تف کنم."
04:28
Henry V, so some really fantastic speeches in this play.
65
268380
5880
هنری پنجم، پس چند سخنرانی واقعا خارق العاده در این نمایشنامه.
04:34
Cry God for Harry, England, and Saint George.
66
274260
3120
برای هری، انگلستان و سنت جورج خدا را گریه کن.
04:37
If you want to learn some really sort of arousing patriotic speeches, Henry V is the place to
67
277380
5400
اگر می‌خواهید برخی از سخنرانی‌های واقعاً تحریک‌کننده میهن‌پرستانه را یاد بگیرید ، هنری پنجم جایی است که باید
04:42
go.
68
282780
1880
بروید.
04:44
But this one more of an insult: "Thine face is not worth sun burning".
69
284660
5870
اما این یک توهین بیشتر است: " صورت تو ارزش آفتاب سوختن ندارد".
04:50
So: "thine" meaning "your".
70
290530
2850
پس: «تو» به معنای «تو».
04:53
"Your face is not worth sun burning."
71
293380
2830
"صورت تو ارزش آفتاب سوختن ندارد."
04:56
Okay?
72
296210
1000
باشه؟
04:57
It's not just me who thinks you're ugly; the sun, the stars, the moon think you're ugly,
73
297210
4920
این فقط من نیستم که تو را زشت می‌دانم. خورشید، ستارگان، ماه نیز فکر می کنند شما زشت
05:02
too.
74
302130
1000
هستید.
05:03
Henry IV: "Thou art as fat as butter."
75
303130
4700
هنری چهارم: تو مثل کره چاق هستی.
05:07
Butter... pure butter obviously being 100% fat.
76
307830
4850
کره ... کره خالص به وضوح 100٪ چربی است.
05:12
"Thou art as fat as butter", or close to it.
77
312680
3959
«تو مثل کره چاق هستی» یا نزدیک به آن.
05:16
"Thou art as fat as butter."
78
316639
1901
"تو مثل کره چاق هستی."
05:18
We're also using a simile here, so we're comparing his... the fatness of the other person to
79
318540
10720
ما در اینجا از یک تشبیه نیز استفاده می کنیم، بنابراین، چاق بودن او را با
05:29
butter.
80
329260
1960
کره مقایسه می کنیم.
05:31
From As You Like It: "I desire that we be better strangers."
81
331220
5600
از آن طور که شما دوست دارید: "من آرزو دارم که ما غریبه تر باشیم."
05:36
So, what we're expecting to be said here is: I would love to get to know you better, but
82
336820
7660
بنابراین، آنچه ما انتظار داریم در اینجا گفته شود این است: من دوست دارم شما را بهتر بشناسم، اما
05:44
what is actually said is: "I desire...
83
344480
2400
آنچه در واقع گفته می شود این است: "من آرزو
05:46
I want that we be... that...
84
346880
3330
دارم... می خواهم که ما باشیم... آن...
05:50
I hope that we can be better strangers; that I never really see you again".
85
350210
4280
امیدوارم ... که می‌توانیم غریبه‌های بهتری باشیم؛ که دیگر واقعاً تو را نمی‌بینم».
05:54
"I desire that we be better strangers."
86
354490
2670
"آرزو دارم که غریبه تر باشیم."
05:57
And, lastly, from Macbeth: "It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying
87
357160
12819
و سرانجام، از مکبث: «این داستانی است که یک احمق روایت می‌کند، پر از صدا و خشم و دلالت بر
06:09
nothing."
88
369979
1000
هیچ چیز ندارد».
06:10
So, this would be an insult you would use if someone's told this ridiculous story.
89
370979
7391
بنابراین، اگر کسی این داستان مضحک را بگوید، این توهینی خواهد بود.
06:18
Maybe they've been exaggerating a little bit too much, and you think it's just a bad story.
90
378370
4480
شاید آنها کمی بیش از حد اغراق کرده اند، و شما فکر می کنید که این فقط یک داستان بد است.
06:22
You would say: "It is a tale told by an idiot", so the person telling the story - you're an
91
382850
5300
شما می گویید: "این داستانی است که یک احمق گفته است"، بنابراین شخصی که داستان را تعریف می کند - شما یک
06:28
idiot.
92
388150
1000
احمق هستید.
06:29
Full of sound and anger, and loudness, but it actually means nothing.
93
389150
5370
پر از صدا و خشم و بلندی است، اما در واقع هیچ معنایی ندارد.
06:34
Your story's silly.
94
394520
1110
داستانت احمقانه است
06:35
Okay, let's go over these one more time to make sure we have got them exactly right.
95
395630
5520
خوب، اجازه دهید یک بار دیگر به این موارد بپردازیم تا مطمئن شویم که آنها را دقیقاً درست انجام داده ایم.
06:41
So I'm going to say it, and then you repeat after me.
96
401150
3650
بنابراین من آن را می گویم و شما بعد از من تکرار می کنید.
06:44
"I am sick when I do look upon thee."
97
404800
4880
"وقتی به تو نگاه می کنم مریض می شوم."
06:49
Obviously you're not being sick when you look on me, are you?
98
409680
5140
معلومه که وقتی به من نگاه میکنی مریض نیستی، نه ؟
06:54
Good.
99
414820
1000
خوب
06:55
"Villain, I have done thy mother".
100
415820
4349
"شرور، من مادرت را انجام دادم".
07:00
"Thou art a boil, a plague sore".
101
420169
7181
"تو یک جوش، یک زخم طاعون".
07:07
"Away, you three-inch fool".
102
427350
5920
"دور، احمق سه اینچی".
07:13
"I'll beat thee, but I would infect my hands".
103
433270
5960
"من تو را می زنم، اما دست هایم را آلوده می کنم."
07:19
Okay, keep repeating after me: "Would thou wert clean enough to spit on".
104
439230
11110
خوب، بعد از من تکرار کن: "آیا آنقدر تمیز بودی که به آن تف کنی".
07:30
"Thine face is not worth sun burning".
105
450340
6460
"صورت تو ارزش آفتاب سوختن ندارد".
07:36
"Thou art as fat as butter".
106
456800
5760
"تو مثل کره چاق هستی".
07:42
"I desire that we be better strangers".
107
462560
5880
"آرزو دارم که غریبه تر باشیم."
07:48
"It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing".
108
468440
10430
"این داستانی است که توسط یک احمق گفته می شود، پر از صدا و خشم، که به هیچ چیز دلالت نمی کند."
07:58
Now, if you want to learn how to tell a really good story, then watch my video on how to
109
478870
6900
حالا، اگر می‌خواهید یاد بگیرید که چگونه یک داستان واقعا خوب تعریف کنید، ویدیوی من را در مورد نحوه
08:05
tell a great story.
110
485770
3350
بیان یک داستان عالی تماشا کنید.
08:09
Enjoy these words.
111
489120
2060
از این کلمات لذت ببرید
08:11
Use your whole mouth and expression to tell them, and enjoy using them.
112
491180
5930
از تمام دهان و بیان خود برای گفتن آنها استفاده کنید و از استفاده از آنها لذت ببرید.
08:17
Until next time, press "Subscribe", and see you in the next video.
113
497110
4070
تا دفعه بعد، "Subscribe" را فشار دهید و شما را در ویدیوی بعدی می بینیم.
08:21
Good-bye.
114
501180
579
خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7