The 10 Best INSULTS from SHAKESPEARE

36,767 views ・ 2019-12-14

Benjamin’s English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Out, thou scurvy wretch.
0
190
1610
Fuera, desgraciado escorbuto.
00:01
No, I'm joking.
1
1800
1000
No estoy bromeando.
00:02
Look, today we are looking at Shakespeare's insults.
2
2800
2970
Mira, hoy vamos a ver los insultos de Shakespeare .
00:05
Who is this lesson for?
3
5770
1430
¿Para quién es esta lección?
00:07
Well, if you're a competent English speaker already, then this lesson could be quite enjoyable
4
7200
5580
Bueno, si ya eres un hablante de inglés competente , entonces esta lección podría ser muy agradable
00:12
for you because you can have some new insults up your sleeve.
5
12780
3920
para ti porque puedes tener algunos insultos nuevos bajo la manga.
00:16
If you are an ESL speaker, then you're going to learn some interesting uses of English.
6
16700
5680
Si eres un hablante de ESL, entonces aprenderás algunos usos interesantes del inglés.
00:22
Now, I just wanted to point out that 400 years ago when Shakespeare died, so just a bit before
7
22380
5300
Ahora, solo quería señalar que hace 400 años, cuando murió Shakespeare, un poco antes,
00:27
that when he was doing his plays, going to the theatre was a very different experience.
8
27680
6460
cuando estaba haciendo sus obras, ir al teatro era una experiencia muy diferente.
00:34
Outside you'd probably see some bear-baiting; there'd be all sorts of misbehaviour going
9
34140
5620
Afuera probablemente veas algunos hostigamientos de osos; Habría todo tipo de mala
00:39
on inside and outside the theatre.
10
39760
3720
conducta dentro y fuera del teatro.
00:43
It's not quite the same as what going to the theatre is like today, which can be quite
11
43480
4129
No es lo mismo que hoy en día ir al teatro, que puede ser bastante
00:47
formal.
12
47609
1840
formal.
00:49
Right.
13
49449
1851
Bien.
00:51
Let's start off.
14
51300
1000
Empecemos
00:52
A Midsummer Night's Dream.
15
52300
1000
Sueño de una noche de verano.
00:53
That's the other thing I wanted to say to you, that his plays are divided into three
16
53300
3680
Esa es la otra cosa que les quería decir, que sus obras se dividen en tres
00:56
categories.
17
56980
1000
categorías.
00:57
So, we have tragedies where lots of people get killed and die; we've got comedies which
18
57980
6880
Entonces, tenemos tragedias donde muchas personas mueren y mueren; tenemos comedias que
01:04
are hopefully funny; and we have histories which are typically about war, for example,
19
64860
7050
, con suerte, son graciosas; y tenemos historias que son típicamente sobre la guerra, por ejemplo,
01:11
Henry V.
20
71910
2100
Henry V.
01:14
A Midsummer Night's Dream, this is a comedy.
21
74010
2400
Sueño de una noche de verano, esta es una comedia.
01:16
Comedies all come together at the end; it's a happy ending, but things go disastrously,
22
76410
4780
Todas las comedias se juntan al final; es un final feliz, pero las cosas van desastrosamente,
01:21
badly wrong before that.
23
81190
3340
muy mal antes de eso.
01:24
Midsummer Night's Dream, this is about lovers who the wrong person loves the wrong person,
24
84530
5200
Midsummer Night's Dream, se trata de amantes que la persona equivocada ama a la persona equivocada,
01:29
and it's all a bit: "Oo, oo, oo", so the fairies have to get involved and put magic potion.
25
89730
5100
y es todo un poco: "Oo, oo, oo", entonces las hadas tienen que involucrarse y poner poción mágica.
01:34
"I am sick when I do look upon thee.
26
94830
4720
"Estoy enfermo cuando te miro.
01:39
I am sick when I do look upon thee".
27
99550
3630
Estoy enfermo cuando te miro".
01:43
"Thee" just means "you".
28
103180
1460
"Te" simplemente significa "tú".
01:44
Okay?
29
104640
1000
¿Bueno?
01:45
"I am sick when I look upon thee."
30
105640
2750
"Estoy enfermo cuando te miro".
01:48
Nice and succinct.
31
108390
3110
Bonito y sucinto.
01:51
With all of these insults, you'll find that Shakespeare is a true wordsmith.
32
111500
5760
Con todos estos insultos, encontrarás que Shakespeare es un verdadero creador de palabras.
01:57
There is an enjoyment at the language, at the sounds, at the words.
33
117260
4100
Hay un disfrute en el idioma, en los sonidos, en las palabras.
02:01
Everything just seems quite complete in these insults.
34
121360
4620
Todo parece bastante completo en estos insultos.
02:05
"Villain, I have done thy mother."
35
125980
5020
"Villano, he hecho a tu madre".
02:11
Quite what he means by "done" I will leave to your imagination, but something quite bad
36
131000
6280
Lo que quiere decir con "hecho" lo dejaré a su imaginación, pero
02:17
has been done.
37
137280
1680
se ha hecho algo bastante malo.
02:18
Judging by the play, Titus Andronicus, which is all about rape, and murder, and bloodshed
38
138960
5600
A juzgar por la obra, Titus Andronicus, que trata sobre violaciones, asesinatos y derramamiento de sangre
02:24
- it's probably not a very pleasant thing.
39
144560
3810
, probablemente no sea algo muy agradable.
02:28
"Thou art a boil, a plague sore" from King Lear.
40
148370
5530
"Eres un forúnculo, una llaga de peste" del Rey Lear.
02:33
So, King Lear, it's about this old man who's dividing his kingdom up between his three
41
153900
5410
Rey Lear, se trata de un anciano que divide su reino entre sus tres
02:39
sisters.
42
159310
1450
hermanas.
02:40
Sorry.
43
160760
1449
Lo siento.
02:42
Between his three daughters.
44
162209
1761
Entre sus tres hijas.
02:43
"Thou art a boil, a plague sore".
45
163970
4270
"Eres un forúnculo, una llaga de peste".
02:48
"Art" here means "are"; "thou" means "you".
46
168240
4910
"Arte" aquí significa "son"; "tú" significa "tú".
02:53
"You are a boil", you know, like a nasty thing on your face.
47
173150
4370
"Eres un forúnculo", ya sabes, como una cosa desagradable en la cara.
02:57
"...a plague sore", so this was a time where horrible diseases were going through the population.
48
177520
5140
"...una llaga de peste", por lo que esta era una época en la que enfermedades horribles atravesaban a la población.
03:02
"A plague sore", so a sore, like a nasty kind of infected spot.
49
182660
6710
"Llaga de peste", así que una llaga, como una especie de mancha infectada desagradable.
03:09
Lovely.
50
189370
1089
Hermoso.
03:10
Really nice image, there.
51
190459
2991
Muy buena imagen, allí.
03:13
Taming of the Shrew: "Away... away, you three-inch fool".
52
193450
5690
Taming of the Shrew : "Fuera ... fuera, tonto de tres pulgadas".
03:19
So, here, we are giving the idea that the person is short; in some department, at least.
53
199140
7240
Entonces, aquí estamos dando la idea de que la persona es bajita; en algún departamento, al menos.
03:26
Timon of Athens: "I'll beat thee, but I would infect my hands."
54
206380
9469
Timón de Atenas: "Te golpearé, pero me infectaría las manos".
03:35
So a slightly alternative use of the conditional tense, here.
55
215849
3311
Entonces, un uso ligeramente alternativo del tiempo condicional, aquí.
03:39
We would probably now say: "I would beat thee, but".
56
219160
4660
Probablemente ahora diríamos: "Te ganaría, pero".
03:43
"I'll beat thee.
57
223820
1279
"Te golpearé.
03:45
I will beat you, but if I did that, I would infect my hands; I'd get some disease."
58
225099
7000
Te golpearé, pero si lo hiciera, me infectaría las manos; me enfermaría".
03:52
So, you're... you're so disgusting that I'm not even going to bother beating you up.
59
232099
4831
Entonces, eres... eres tan repugnante que ni siquiera me voy a molestar en golpearte.
03:56
Again, from Timon of Athens: "Would thou wert clean enough to spit on".
60
236930
9130
Nuevamente, de Timón de Atenas: "¿Estarías lo suficientemente limpio como para escupirte?".
04:06
So, if you were clean enough, I would spit on you, but you're so disgusting that my spit...
61
246060
7300
Entonces, si estuvieras lo suficientemente limpio, te escupiría, pero eres tan repugnante que mi escupitajo
04:13
you're not even worth receiving my spit.
62
253360
2620
... ni siquiera vales recibir mi escupitajo.
04:15
"Would thou", "Would you"; "wert", "if you were... if you were clean enough to spit on".
63
255980
6940
"Tú", "Tú"; "wert", "si estuvieras ... si estuvieras lo suficientemente limpio como para escupir".
04:22
"Would thou", "I wish you were clean enough for me to spit on you."
64
262920
5460
"Lo harías", "Desearía que estuvieras lo suficientemente limpio como para que yo te escupa".
04:28
Henry V, so some really fantastic speeches in this play.
65
268380
5880
Enrique V, algunos discursos realmente fantásticos en esta obra.
04:34
Cry God for Harry, England, and Saint George.
66
274260
3120
Clama a Dios por Harry, Inglaterra y San Jorge.
04:37
If you want to learn some really sort of arousing patriotic speeches, Henry V is the place to
67
277380
5400
Si quieres aprender algunos discursos patrióticos realmente emocionantes , Henry V es el lugar para
04:42
go.
68
282780
1880
ir.
04:44
But this one more of an insult: "Thine face is not worth sun burning".
69
284660
5870
Pero éste más de un insulto: "Tu cara no vale quemarse al sol".
04:50
So: "thine" meaning "your".
70
290530
2850
Entonces: "tuyo" que significa "tu".
04:53
"Your face is not worth sun burning."
71
293380
2830
"Tu cara no vale la pena quemarse con el sol".
04:56
Okay?
72
296210
1000
¿Bueno?
04:57
It's not just me who thinks you're ugly; the sun, the stars, the moon think you're ugly,
73
297210
4920
No soy solo yo quien piensa que eres feo; el sol, las estrellas, la luna también piensan que eres
05:02
too.
74
302130
1000
feo.
05:03
Henry IV: "Thou art as fat as butter."
75
303130
4700
Enrique IV: "Eres tan gordo como la mantequilla".
05:07
Butter... pure butter obviously being 100% fat.
76
307830
4850
Mantequilla... mantequilla pura obviamente siendo 100% grasa.
05:12
"Thou art as fat as butter", or close to it.
77
312680
3959
"Eres tan gordo como la mantequilla", o casi.
05:16
"Thou art as fat as butter."
78
316639
1901
"Estás tan gordo como la mantequilla".
05:18
We're also using a simile here, so we're comparing his... the fatness of the other person to
79
318540
10720
También estamos usando un símil aquí, así que estamos comparando su... la gordura de la otra persona con la
05:29
butter.
80
329260
1960
mantequilla.
05:31
From As You Like It: "I desire that we be better strangers."
81
331220
5600
De Como gustéis: "Deseo que seamos mejores extraños".
05:36
So, what we're expecting to be said here is: I would love to get to know you better, but
82
336820
7660
Entonces, lo que estamos esperando que se diga aquí es: Me encantaría conocerte mejor, pero
05:44
what is actually said is: "I desire...
83
344480
2400
lo que en realidad se dice es: "Deseo...
05:46
I want that we be... that...
84
346880
3330
quiero que seamos... que...
05:50
I hope that we can be better strangers; that I never really see you again".
85
350210
4280
espero que podemos ser mejores extraños; que realmente nunca te volveré a ver".
05:54
"I desire that we be better strangers."
86
354490
2670
"Deseo que seamos mejores extraños".
05:57
And, lastly, from Macbeth: "It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying
87
357160
12819
Y, por último, de Macbeth: "Es un cuento contado por un idiota, lleno de ruido y furia, que
06:09
nothing."
88
369979
1000
no significa nada".
06:10
So, this would be an insult you would use if someone's told this ridiculous story.
89
370979
7391
Entonces, este sería un insulto que usarías si alguien contara esta ridícula historia.
06:18
Maybe they've been exaggerating a little bit too much, and you think it's just a bad story.
90
378370
4480
Tal vez han estado exagerando un poco demasiado, y crees que es solo una mala historia.
06:22
You would say: "It is a tale told by an idiot", so the person telling the story - you're an
91
382850
5300
Dirías: "Es una historia contada por un idiota", entonces la persona que cuenta la historia, eres un
06:28
idiot.
92
388150
1000
idiota.
06:29
Full of sound and anger, and loudness, but it actually means nothing.
93
389150
5370
Lleno de sonido, ira y estruendo, pero en realidad no significa nada.
06:34
Your story's silly.
94
394520
1110
Tu historia es tonta.
06:35
Okay, let's go over these one more time to make sure we have got them exactly right.
95
395630
5520
Bien, repasemos estos una vez más para asegurarnos de que los tenemos exactamente correctos.
06:41
So I'm going to say it, and then you repeat after me.
96
401150
3650
Así que lo voy a decir, y luego tú lo repites después de mí.
06:44
"I am sick when I do look upon thee."
97
404800
4880
"Estoy enfermo cuando te miro".
06:49
Obviously you're not being sick when you look on me, are you?
98
409680
5140
Obviamente no estás enferma cuando me miras, ¿verdad?
06:54
Good.
99
414820
1000
Bien.
06:55
"Villain, I have done thy mother".
100
415820
4349
"Villano, he hecho tu madre".
07:00
"Thou art a boil, a plague sore".
101
420169
7181
"Eres un forúnculo, una llaga de peste".
07:07
"Away, you three-inch fool".
102
427350
5920
"Fuera, tonto de tres pulgadas".
07:13
"I'll beat thee, but I would infect my hands".
103
433270
5960
"Te golpearé, pero me infectaría las manos".
07:19
Okay, keep repeating after me: "Would thou wert clean enough to spit on".
104
439230
11110
Está bien, sigue repitiendo después de mí: "¿Estarías lo suficientemente limpio como para escupirte?".
07:30
"Thine face is not worth sun burning".
105
450340
6460
"Tu cara no vale quemarse al sol".
07:36
"Thou art as fat as butter".
106
456800
5760
"Estás tan gordo como la mantequilla".
07:42
"I desire that we be better strangers".
107
462560
5880
"Deseo que seamos mejores extraños".
07:48
"It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing".
108
468440
10430
"Es un cuento contado por un idiota, lleno de ruido y furia, que no significa nada".
07:58
Now, if you want to learn how to tell a really good story, then watch my video on how to
109
478870
6900
Ahora, si quieres aprender a contar una historia realmente buena, mira mi video sobre cómo
08:05
tell a great story.
110
485770
3350
contar una gran historia.
08:09
Enjoy these words.
111
489120
2060
Disfruta de estas palabras.
08:11
Use your whole mouth and expression to tell them, and enjoy using them.
112
491180
5930
Usa toda tu boca y expresión para decirlas, y disfruta usándolas.
08:17
Until next time, press "Subscribe", and see you in the next video.
113
497110
4070
Hasta la próxima, presione "Suscribirse", y nos vemos en el próximo video.
08:21
Good-bye.
114
501180
579
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7