The 10 Best INSULTS from SHAKESPEARE

36,767 views ・ 2019-12-14

Benjamin’s English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Out, thou scurvy wretch.
0
190
1610
Wynoś się, ty szkorbutowy nędzniku.
00:01
No, I'm joking.
1
1800
1000
Nie, żartuję.
00:02
Look, today we are looking at Shakespeare's insults.
2
2800
2970
Słuchaj, dzisiaj przyjrzymy się obelgom Szekspira.
00:05
Who is this lesson for?
3
5770
1430
Dla kogo jest ta lekcja?
00:07
Well, if you're a competent English speaker already, then this lesson could be quite enjoyable
4
7200
5580
Cóż, jeśli już dobrze mówisz po angielsku , ta lekcja może być
00:12
for you because you can have some new insults up your sleeve.
5
12780
3920
dla ciebie całkiem przyjemna, ponieważ możesz mieć kilka nowych obelg w rękawie.
00:16
If you are an ESL speaker, then you're going to learn some interesting uses of English.
6
16700
5680
Jeśli jesteś mówcą ESL, nauczysz się kilku interesujących zastosowań języka angielskiego.
00:22
Now, I just wanted to point out that 400 years ago when Shakespeare died, so just a bit before
7
22380
5300
Chciałem tylko zwrócić uwagę, że 400 lat temu, kiedy zmarł Szekspir, więc nieco wcześniej,
00:27
that when he was doing his plays, going to the theatre was a very different experience.
8
27680
6460
kiedy wystawiał swoje sztuki, chodzenie do teatru było zupełnie innym doświadczeniem.
00:34
Outside you'd probably see some bear-baiting; there'd be all sorts of misbehaviour going
9
34140
5620
Na zewnątrz prawdopodobnie zobaczyłbyś przynętę na niedźwiedzie; w teatrze i poza nim miałyby miejsce wszelkiego rodzaju niewłaściwe zachowania
00:39
on inside and outside the theatre.
10
39760
3720
.
00:43
It's not quite the same as what going to the theatre is like today, which can be quite
11
43480
4129
To nie to samo, co chodzenie do teatru dzisiaj, co może być dość
00:47
formal.
12
47609
1840
formalne.
00:49
Right.
13
49449
1851
Prawidłowy.
00:51
Let's start off.
14
51300
1000
zacznijmy.
00:52
A Midsummer Night's Dream.
15
52300
1000
Sen nocy letniej.
00:53
That's the other thing I wanted to say to you, that his plays are divided into three
16
53300
3680
To druga rzecz, którą chciałem ci powiedzieć, że jego sztuki dzielą się na trzy
00:56
categories.
17
56980
1000
kategorie.
00:57
So, we have tragedies where lots of people get killed and die; we've got comedies which
18
57980
6880
Mamy więc tragedie, w których ginie i umiera wielu ludzi; mamy komedie, które,
01:04
are hopefully funny; and we have histories which are typically about war, for example,
19
64860
7050
miejmy nadzieję, są zabawne; i mamy historie, które zazwyczaj dotyczą wojny, na przykład
01:11
Henry V.
20
71910
2100
Henryk V.
01:14
A Midsummer Night's Dream, this is a comedy.
21
74010
2400
Sen nocy letniej, to jest komedia.
01:16
Comedies all come together at the end; it's a happy ending, but things go disastrously,
22
76410
4780
Wszystkie komedie łączą się na końcu; to szczęśliwe zakończenie, ale sprawy idą katastrofalnie,
01:21
badly wrong before that.
23
81190
3340
bardzo źle przed tym.
01:24
Midsummer Night's Dream, this is about lovers who the wrong person loves the wrong person,
24
84530
5200
Sen nocy letniej, jest o kochankach, których niewłaściwa osoba kocha niewłaściwą osobę,
01:29
and it's all a bit: "Oo, oo, oo", so the fairies have to get involved and put magic potion.
25
89730
5100
a to wszystko jest trochę: „Oo, oo, oo”, więc wróżki muszą się zaangażować i wlać magiczny eliksir.
01:34
"I am sick when I do look upon thee.
26
94830
4720
„Jestem chory, kiedy na ciebie patrzę.
01:39
I am sick when I do look upon thee".
27
99550
3630
Jestem chory, kiedy na ciebie patrzę”.
01:43
"Thee" just means "you".
28
103180
1460
„Ty” oznacza po prostu „ty”.
01:44
Okay?
29
104640
1000
Dobra?
01:45
"I am sick when I look upon thee."
30
105640
2750
„Jestem chory, kiedy na ciebie patrzę”.
01:48
Nice and succinct.
31
108390
3110
Ładnie i zwięźle.
01:51
With all of these insults, you'll find that Shakespeare is a true wordsmith.
32
111500
5760
Przy tych wszystkich obelgach przekonasz się, że Szekspir jest prawdziwym kowalem słów.
01:57
There is an enjoyment at the language, at the sounds, at the words.
33
117260
4100
Jest radość z języka, z dźwięków, ze słów.
02:01
Everything just seems quite complete in these insults.
34
121360
4620
Wszystko wydaje się całkiem kompletne w tych obelgach.
02:05
"Villain, I have done thy mother."
35
125980
5020
„Złoczyńco, załatwiłem twoją matkę”.
02:11
Quite what he means by "done" I will leave to your imagination, but something quite bad
36
131000
6280
To, co rozumie przez „zrobione”, pozostawiam waszej wyobraźni, ale zrobiono coś bardzo złego
02:17
has been done.
37
137280
1680
.
02:18
Judging by the play, Titus Andronicus, which is all about rape, and murder, and bloodshed
38
138960
5600
Sądząc po spektaklu Titus Andronicus, który opowiada o gwałcie, morderstwie i rozlewie krwi
02:24
- it's probably not a very pleasant thing.
39
144560
3810
- to chyba niezbyt przyjemna rzecz.
02:28
"Thou art a boil, a plague sore" from King Lear.
40
148370
5530
„Jesteś wrzodem, zarazą” z Króla Leara.
02:33
So, King Lear, it's about this old man who's dividing his kingdom up between his three
41
153900
5410
Więc, Królu Learze, chodzi o tego starca, który dzieli swoje królestwo między swoje trzy
02:39
sisters.
42
159310
1450
siostry.
02:40
Sorry.
43
160760
1449
Przepraszam.
02:42
Between his three daughters.
44
162209
1761
Między jego trzema córkami.
02:43
"Thou art a boil, a plague sore".
45
163970
4270
„Jesteś wrzodem, zarazą”.
02:48
"Art" here means "are"; "thou" means "you".
46
168240
4910
„Sztuka” oznacza tutaj „są”; „ty” oznacza „ty”.
02:53
"You are a boil", you know, like a nasty thing on your face.
47
173150
4370
„Jesteś wrzodem”, wiesz, jak paskudna rzecz na twojej twarzy.
02:57
"...a plague sore", so this was a time where horrible diseases were going through the population.
48
177520
5140
„... zaraza”, więc był to czas, kiedy przez ludność przechodziły straszne choroby.
03:02
"A plague sore", so a sore, like a nasty kind of infected spot.
49
182660
6710
„Dżumowa rana”, więc rana, jak paskudny rodzaj zainfekowanego miejsca.
03:09
Lovely.
50
189370
1089
Śliczny.
03:10
Really nice image, there.
51
190459
2991
Naprawdę ładny obraz, tam.
03:13
Taming of the Shrew: "Away... away, you three-inch fool".
52
193450
5690
Poskromienie złośnicy: „Precz… precz, trzycalowy głupcze”.
03:19
So, here, we are giving the idea that the person is short; in some department, at least.
53
199140
7240
Więc tutaj dajemy pomysł, że osoba jest niska; przynajmniej w jakimś dziale.
03:26
Timon of Athens: "I'll beat thee, but I would infect my hands."
54
206380
9469
Tymon z Aten: „Pobiję cię, ale zaraziłbym swoje ręce”.
03:35
So a slightly alternative use of the conditional tense, here.
55
215849
3311
A więc nieco alternatywne użycie czasu warunkowego tutaj.
03:39
We would probably now say: "I would beat thee, but".
56
219160
4660
Pewnie powiedzielibyśmy teraz: „Pobiłbym cię, ale”.
03:43
"I'll beat thee.
57
223820
1279
„Pobiję cię.
03:45
I will beat you, but if I did that, I would infect my hands; I'd get some disease."
58
225099
7000
Pobiję cię, ale gdybym to zrobił, zaraziłbym sobie ręce; zachorowałbym na jakąś chorobę”.
03:52
So, you're... you're so disgusting that I'm not even going to bother beating you up.
59
232099
4831
Więc jesteś... jesteś tak obrzydliwy, że nawet nie mam zamiaru cię bić.
03:56
Again, from Timon of Athens: "Would thou wert clean enough to spit on".
60
236930
9130
Ponownie, od Tymona z Aten: „Czy byłbyś wystarczająco czysty, by napluć”.
04:06
So, if you were clean enough, I would spit on you, but you're so disgusting that my spit...
61
246060
7300
Więc gdybyś był wystarczająco czysty, oplułbym cię, ale jesteś tak obrzydliwy, że moja plucia...
04:13
you're not even worth receiving my spit.
62
253360
2620
04:15
"Would thou", "Would you"; "wert", "if you were... if you were clean enough to spit on".
63
255980
6940
„Czy ty”, „Czy ty”; „wert”, „gdybyś był… gdybyś był wystarczająco czysty, by napluć”.
04:22
"Would thou", "I wish you were clean enough for me to spit on you."
64
262920
5460
„Czy chciałbyś”, „Chciałbym, żebyś był wystarczająco czysty, żebym mógł na ciebie pluć”.
04:28
Henry V, so some really fantastic speeches in this play.
65
268380
5880
Henryk V, więc kilka naprawdę fantastycznych przemówień w tej sztuce.
04:34
Cry God for Harry, England, and Saint George.
66
274260
3120
Wołaj Boże za Harrym, Anglią i Świętym Jerzym.
04:37
If you want to learn some really sort of arousing patriotic speeches, Henry V is the place to
67
277380
5400
Jeśli chcesz nauczyć się naprawdę podniecających przemówień patriotycznych, Henryk V jest miejscem, do którego należy się
04:42
go.
68
282780
1880
udać.
04:44
But this one more of an insult: "Thine face is not worth sun burning".
69
284660
5870
Ale to jeszcze jedna zniewaga: „Twoja twarz nie jest warta spalenia słońca”.
04:50
So: "thine" meaning "your".
70
290530
2850
A więc: „twój” oznacza „twój”.
04:53
"Your face is not worth sun burning."
71
293380
2830
„Twoja twarz nie jest warta spalenia w słońcu”.
04:56
Okay?
72
296210
1000
Dobra?
04:57
It's not just me who thinks you're ugly; the sun, the stars, the moon think you're ugly,
73
297210
4920
Nie tylko ja uważam, że jesteś brzydki; Słońce, gwiazdy, księżyc też myślą, że jesteś brzydki
05:02
too.
74
302130
1000
.
05:03
Henry IV: "Thou art as fat as butter."
75
303130
4700
Henryk IV: „Jesteś tłusty jak masło”.
05:07
Butter... pure butter obviously being 100% fat.
76
307830
4850
Masło... czyste masło oczywiście w 100% tłuste.
05:12
"Thou art as fat as butter", or close to it.
77
312680
3959
„Jesteś tłusty jak masło” lub blisko tego.
05:16
"Thou art as fat as butter."
78
316639
1901
„Jesteś tłusty jak masło”.
05:18
We're also using a simile here, so we're comparing his... the fatness of the other person to
79
318540
10720
Używamy tu również porównania, więc porównujemy jego... otyłość drugiej osoby do
05:29
butter.
80
329260
1960
masła.
05:31
From As You Like It: "I desire that we be better strangers."
81
331220
5600
Od As You Like It: „Pragnę, abyśmy byli lepszymi nieznajomymi”.
05:36
So, what we're expecting to be said here is: I would love to get to know you better, but
82
336820
7660
Tak więc spodziewamy się, że ktoś powie: Chciałbym cię lepiej poznać, ale tak
05:44
what is actually said is: "I desire...
83
344480
2400
naprawdę mówi się: „Pragnę…
05:46
I want that we be... that...
84
346880
3330
chcę, żebyśmy byli… że…
05:50
I hope that we can be better strangers; that I never really see you again".
85
350210
4280
mam nadzieję że możemy być lepszymi nieznajomymi; że tak naprawdę nigdy więcej cię nie zobaczę”.
05:54
"I desire that we be better strangers."
86
354490
2670
„Pragnę, abyśmy byli lepszymi nieznajomymi”.
05:57
And, lastly, from Macbeth: "It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying
87
357160
12819
I wreszcie z Makbeta: „To opowieść idioty, pełna wrzasku i wściekłości,
06:09
nothing."
88
369979
1000
nic nie znacząca”.
06:10
So, this would be an insult you would use if someone's told this ridiculous story.
89
370979
7391
To byłaby zniewaga, gdyby ktoś opowiedział tę niedorzeczną historię.
06:18
Maybe they've been exaggerating a little bit too much, and you think it's just a bad story.
90
378370
4480
Może trochę przesadzili i myślisz, że to po prostu zła historia.
06:22
You would say: "It is a tale told by an idiot", so the person telling the story - you're an
91
382850
5300
Powiedziałbyś: „To jest bajka opowiedziana przez idiotę”, więc osoba opowiadająca tę historię – jesteś
06:28
idiot.
92
388150
1000
idiotą.
06:29
Full of sound and anger, and loudness, but it actually means nothing.
93
389150
5370
Pełen wrzawy, gniewu i wrzawy, ale tak naprawdę nic nie znaczy.
06:34
Your story's silly.
94
394520
1110
Twoja historia jest głupia.
06:35
Okay, let's go over these one more time to make sure we have got them exactly right.
95
395630
5520
OK, przejrzyjmy je jeszcze raz, aby upewnić się, że mamy je dokładnie w porządku.
06:41
So I'm going to say it, and then you repeat after me.
96
401150
3650
Więc ja to powiem, a ty powtarzaj za mną.
06:44
"I am sick when I do look upon thee."
97
404800
4880
„Jestem chory, kiedy na ciebie patrzę”.
06:49
Obviously you're not being sick when you look on me, are you?
98
409680
5140
Najwyraźniej nie jesteś chory, kiedy na mnie patrzysz, prawda?
06:54
Good.
99
414820
1000
Dobry.
06:55
"Villain, I have done thy mother".
100
415820
4349
„Złoczyńca, zrobiłem twoją matkę”.
07:00
"Thou art a boil, a plague sore".
101
420169
7181
„Jesteś wrzodem, zarazą”.
07:07
"Away, you three-inch fool".
102
427350
5920
„Precz, trzycalowy głupcze”.
07:13
"I'll beat thee, but I would infect my hands".
103
433270
5960
„Pobiję cię, ale zaraziłbym ręce”.
07:19
Okay, keep repeating after me: "Would thou wert clean enough to spit on".
104
439230
11110
Dobra, powtarzaj za mną: "Czy byłbyś na tyle czysty, żeby napluć".
07:30
"Thine face is not worth sun burning".
105
450340
6460
„Twoja twarz nie jest warta spalenia słońca”.
07:36
"Thou art as fat as butter".
106
456800
5760
„Jesteś tłusty jak masło”.
07:42
"I desire that we be better strangers".
107
462560
5880
„Pragnę, abyśmy byli lepszymi nieznajomymi”.
07:48
"It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing".
108
468440
10430
„To opowieść idioty, pełna wrzasku i wściekłości, nic nie znacząca”. A
07:58
Now, if you want to learn how to tell a really good story, then watch my video on how to
109
478870
6900
teraz, jeśli chcesz się nauczyć, jak opowiedzieć naprawdę dobrą historię, obejrzyj mój film o tym, jak
08:05
tell a great story.
110
485770
3350
opowiedzieć dobrą historię.
08:09
Enjoy these words.
111
489120
2060
Ciesz się tymi słowami.
08:11
Use your whole mouth and expression to tell them, and enjoy using them.
112
491180
5930
Używaj całych ust i mimiki, aby im powiedzieć, i ciesz się ich używaniem.
08:17
Until next time, press "Subscribe", and see you in the next video.
113
497110
4070
Do następnego razu, naciśnij „Subskrybuj” i do zobaczenia w następnym filmie. Do
08:21
Good-bye.
114
501180
579
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7