The 10 Best INSULTS from SHAKESPEARE

36,345 views ใƒป 2019-12-14

Benjaminโ€™s English


ไธ‹ใฎ่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจๅ‹•็”ปใ‚’ๅ†็”Ÿใงใใพใ™ใ€‚ ็ฟป่จณใ•ใ‚ŒใŸๅญ—ๅน•ใฏๆฉŸๆขฐ็ฟป่จณใงใ™ใ€‚

00:00
Out, thou scurvy wretch.
0
190
1610
ๅ‡บใฆใ„ใ‘ใ€ๅฃŠ่ก€็—…้‡Ž้ƒŽใ‚ใ€‚
00:01
No, I'm joking.
1
1800
1000
ใ„ใ„ใˆใ€ๅ†—่ซ‡ใงใ™ใ€‚
00:02
Look, today we are looking at Shakespeare's insults.
2
2800
2970
ใปใ‚‰ใ€ไปŠๆ—ฅใฏใ‚ทใ‚งใ‚คใ‚ฏใ‚นใƒ”ใ‚ขใฎไพฎ่พฑใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ ใพใ™ใ€‚
00:05
Who is this lesson for?
3
5770
1430
ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ™ใ‹๏ผŸ
00:07
Well, if you're a competent English speaker already, then this lesson could be quite enjoyable
4
7200
5580
ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒใ™ใงใซๆœ‰่ƒฝใช่‹ฑ่ชž่ฉฑ่€…ใชใ‚‰ ใ€ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏใ‚ใชใŸใซใจใฃใฆใจใฆใ‚‚ๆฅฝใ—ใ„
00:12
for you because you can have some new insults up your sleeve.
5
12780
3920
ใ‚‚ใฎใซใชใ‚‹ ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
00:16
If you are an ESL speaker, then you're going to learn some interesting uses of English.
6
16700
5680
ใ‚ใชใŸใŒ ESL ใ‚นใƒ”ใƒผใ‚ซใƒผใชใ‚‰ ใ€่‹ฑ่ชžใฎ่ˆˆๅ‘ณๆทฑใ„ไฝฟใ„ๆ–นใ‚’ๅญฆใถใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚
00:22
Now, I just wanted to point out that 400 years ago when Shakespeare died, so just a bit before
7
22380
5300
ใ“ใ“ใงๆŒ‡ๆ‘˜ใ—ใฆใŠใใŸใ„ใฎใฏ ใ‚ทใ‚งใ‚คใ‚ฏใ‚นใƒ”ใ‚ขใŒไบกใใชใฃใŸใฎใฏ 400 ๅนดๅ‰ใฎใ“ใจใงใ™ ใใฎๅฐ‘ใ—ๅ‰
00:27
that when he was doing his plays, going to the theatre was a very different experience.
8
27680
6460
ใซ ๅฝผใŒๆผ”ๅŠ‡ใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใจใ ๅŠ‡ๅ ดใซ่กŒใใ“ใจใฏ ๅ…จใ็•ฐใชใ‚‹็ตŒ้จ“ใงใ—ใŸ
00:34
Outside you'd probably see some bear-baiting; there'd be all sorts of misbehaviour going
9
34140
5620
ๅค–ใงใฏใ€ใŠใใ‚‰ใใ‚ฏใƒžใฎ้คŒ้ฃŸใŒ่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ๅŠ‡ๅ ดใฎ ๅ†…ๅค–ใงใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹็จฎ้กžใฎไธๆญฃ่กŒ็‚บใŒ่กŒใ‚ใ‚Œใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†
00:39
on inside and outside the theatre.
10
39760
3720
ใ€‚
00:43
It's not quite the same as what going to the theatre is like today, which can be quite
11
43480
4129
ใใ‚ŒใฏไปŠๆ—ฅใฎๅŠ‡ๅ ดใซ่กŒใใฎใจใพใฃใŸใๅŒใ˜ใงใฏใชใใ€้žๅธธใซ
00:47
formal.
12
47609
1840
ใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒžใƒซใชๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™.
00:49
Right.
13
49449
1851
ๅณใ€‚
00:51
Let's start off.
14
51300
1000
ๅง‹ใ‚ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
00:52
A Midsummer Night's Dream.
15
52300
1000
็œŸๅคใฎๅคœใฎๅคขใ€‚
00:53
That's the other thing I wanted to say to you, that his plays are divided into three
16
53300
3680
ใ‚‚ใ†ไธ€ใค่จ€ใ„ใŸใ‹ใฃใŸใฎใฏ ใ€ๅฝผใฎๆˆฏๆ›ฒใฏ 3 ใคใฎ
00:56
categories.
17
56980
1000
ใ‚ซใƒ†ใ‚ดใƒชใƒผใซๅˆ†ใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ€‚
00:57
So, we have tragedies where lots of people get killed and die; we've got comedies which
18
57980
6880
ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ๅคšใใฎไบบใŒๆฎบใ•ใ‚ŒใŸใ‚Šๆญปใ‚“ใ ใ‚Šใ™ใ‚‹ๆ‚ฒๅŠ‡ใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚
01:04
are hopefully funny; and we have histories which are typically about war, for example,
19
64860
7050
ใ†ใพใใ„ใ‘ใฐ้ข็™ฝใ„ใ‚ณใƒกใƒ‡ใ‚ฃใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ ๅ…ธๅž‹็š„ใซใฏๆˆฆไบ‰ใซ้–ขใ™ใ‚‹ๆญดๅฒใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ใŸใจใˆใฐใ€
01:11
Henry V.
20
71910
2100
ใƒ˜ใƒณใƒชใƒผ 5 ไธ–ใงใ™ใ€‚
01:14
A Midsummer Night's Dream, this is a comedy.
21
74010
2400
็œŸๅคใฎๅคœใฎๅคขใ€ใ“ใ‚Œใฏๅ–œๅŠ‡ใงใ™ใ€‚
01:16
Comedies all come together at the end; it's a happy ending, but things go disastrously,
22
76410
4780
ใ‚ณใƒกใƒ‡ใ‚ฃใฏใ™ในใฆๆœ€ๅพŒใซไธ€็ท’ใซใชใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใƒใƒƒใƒ”ใƒผใ‚จใƒณใƒ‰ใงใ™ใŒใ€ใใฎๅ‰ใซไบ‹ๆ…‹ใฏๆ‚ฒๆƒจใชๆ–นๅ‘ใซ
01:21
badly wrong before that.
23
81190
3340
้€ฒใฟใพใ™ใ€‚
01:24
Midsummer Night's Dream, this is about lovers who the wrong person loves the wrong person,
24
84530
5200
็œŸๅคใฎๅคœใฎๅคขใ€ใ“ใ‚Œใฏ ้–“้•ใฃใŸไบบใŒ้–“้•ใฃใŸไบบใ‚’ๆ„›ใ™ใ‚‹ๆ‹ไบบใŸใกใฎ่ฉฑใง
01:29
and it's all a bit: "Oo, oo, oo", so the fairies have to get involved and put magic potion.
25
89730
5100
ใ€ใ€ŒใŠใŠใ€ใŠใŠใ€ใŠใŠใ€ใจใ„ใ†ใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸใ‚‚ใฎใชใฎใงใ€ๅฆ–็ฒพ ใŸใกใŒๅทปใ่พผใพใ‚Œใฆ้ญ”ๆณ•ใฎใƒใƒผใ‚ทใƒงใƒณใ‚’ๅ…ฅใ‚Œใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
01:34
"I am sick when I do look upon thee.
26
94830
4720
ใ€Œ็งใฏใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹
01:39
I am sick when I do look upon thee".
27
99550
3630
ใจใใ€็งใฏ็—…ๆฐ—ใงใ™ใ€‚็งใŒใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใจใใ€็งใฏ็—…ๆฐ—ใงใ™ใ€.
01:43
"Thee" just means "you".
28
103180
1460
ใ€Œใ‚ใชใŸใ€ใฏๅ˜ใซใ€Œใ‚ใชใŸใ€ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ใ€‚
01:44
Okay?
29
104640
1000
ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ
01:45
"I am sick when I look upon thee."
30
105640
2750
ใ€Œใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใจๆฐ—ๅˆ†ใŒๆ‚ชใใชใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ€
01:48
Nice and succinct.
31
108390
3110
็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ็ฐกๆฝ”ใงใ™ใ€‚
01:51
With all of these insults, you'll find that Shakespeare is a true wordsmith.
32
111500
5760
ใ“ใ‚Œใ‚‰ใ™ในใฆใฎไพฎ่พฑใ‹ใ‚‰ใ€ ใ‚ทใ‚งใ‚คใ‚ฏใ‚นใƒ”ใ‚ขใŒ็œŸใฎ่จ€่‘‰ๅทงใฟใงใ‚ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
01:57
There is an enjoyment at the language, at the sounds, at the words.
33
117260
4100
่จ€่ชžใ€้Ÿณใ€่จ€่‘‰ใซใฏๆฅฝใ—ใฟใŒใ‚ใ‚Š ใพใ™ใ€‚
02:01
Everything just seems quite complete in these insults.
34
121360
4620
ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎไพฎ่พฑใงใฏใ€ใ™ในใฆใŒๅฎŒๅ…จใซ่ฆ‹ใˆใพใ™ ใ€‚
02:05
"Villain, I have done thy mother."
35
125980
5020
ใ€Œๆ‚ชๅ…šใ‚ˆใ€็งใฏใ‚ใชใŸใฎๆฏ่ฆชใ‚’ใ‚„ใฃใคใ‘ใพใ—ใŸใ€‚ใ€
02:11
Quite what he means by "done" I will leave to your imagination, but something quite bad
36
131000
6280
ๅฝผใŒใ€ŒๅฎŒไบ†ใ€ใจใฏไฝ•ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ™ใ‚‹ใฎใ‹ใฏ ใ”ๆƒณๅƒใซใŠไปปใ›ใ—ใพใ™ใŒใ€ใ‹ใชใ‚Šๆ‚ชใ„
02:17
has been done.
37
137280
1680
ใ“ใจใŒ่กŒใ‚ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ ใƒฌใ‚คใƒ—ใ€ๆฎบไบบใ€ๆต่ก€ใŒใ™ในใฆ
02:18
Judging by the play, Titus Andronicus, which is all about rape, and murder, and bloodshed
38
138960
5600
ใงใ‚ใ‚‹ใ‚ฟใ‚คใ‚ฟใ‚นใƒปใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒญใƒ‹ใ‚ซใ‚นใจใ„ใ†ๅŠ‡ใ‹ใ‚‰ๅˆคๆ–ญใ™ใ‚‹ใจใ€
02:24
- it's probably not a very pleasant thing.
39
144560
3810
ใŠใใ‚‰ใใ‚ใพใ‚Šๆฅฝใ—ใ„ใ‚‚ใฎใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใƒชใ‚ข
02:28
"Thou art a boil, a plague sore" from King Lear.
40
148370
5530
็Ž‹ใฎใ€ŒใŠๅ‰ใฏใŠใงใใ ใ€็–ซ็—…ใ ใ€ ใ€‚
02:33
So, King Lear, it's about this old man who's dividing his kingdom up between his three
41
153900
5410
ใใ‚Œใงใ€ใƒชใ‚ข็Ž‹ใ€ใใ‚Œใฏ ๅฝผใฎ็Ž‹ๅ›ฝใ‚’ๅฝผใฎ 3 ไบบใฎๅง‰ๅฆนใฎ้–“ใงๅˆ†ๅ‰ฒใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใฎ่€ไบบใซใคใ„ใฆ
02:39
sisters.
42
159310
1450
ใงใ™.
02:40
Sorry.
43
160760
1449
ใ”ใ‚ใ‚“ใ€‚
02:42
Between his three daughters.
44
162209
1761
ๅฝผใฎ3ไบบใฎๅจ˜ใฎ้–“ใ€‚
02:43
"Thou art a boil, a plague sore".
45
163970
4270
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใŠใงใใ€ใƒšใ‚นใƒˆใฎ็—›ใฟใงใ™ใ€.
02:48
"Art" here means "are"; "thou" means "you".
46
168240
4910
ใ“ใ“ใงใฎใ€Œใ‚ขใƒผใƒˆใ€ใฏใ€Œใ‚ใ‚‹ใ€ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ใ€‚ ใ€Œใ‚ใชใŸใ€ใฏใ€Œใ‚ใชใŸใ€ใจใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณใงใ™ใ€‚
02:53
"You are a boil", you know, like a nasty thing on your face.
47
173150
4370
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใŠใงใใงใ™ใ€ใ€ใ‚ใชใŸใŒ็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€ใ‚ใชใŸใฎ้ก”ใฎๅŽ„ไป‹ใชใ‚‚ใฎใฎใ‚ˆใ†ใซ ใ€‚
02:57
"...a plague sore", so this was a time where horrible diseases were going through the population.
48
177520
5140
ใ€Œ...็–ซ็—…ใฎ็—›ใฟใ€ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ€ใ“ใ‚Œใฏ ๆใ‚ใ—ใ„็—…ๆฐ—ใŒไบบใ€…ใ‚’่ฅฒใฃใฆใ„ใŸๆ™‚ไปฃใงใ—ใŸ.
03:02
"A plague sore", so a sore, like a nasty kind of infected spot.
49
182660
6710
ใ€Œ็–ซ็—…ใฎใŸใ ใ‚Œใ€ใจใฏใ€ๅŽ„ไป‹ใชๆ„ŸๆŸ“้ƒจไฝใฎใ‚ˆใ†ใชใŸใ ใ‚Œใฎใ“ใจ ใงใ™ใ€‚
03:09
Lovely.
50
189370
1089
็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใ€‚
03:10
Really nice image, there.
51
190459
2991
็ด ๆ•ตใชใ‚คใƒกใƒผใ‚ธใงใ™ใญใ€ใ‚ใใ“ใ€‚
03:13
Taming of the Shrew: "Away... away, you three-inch fool".
52
193450
5690
ใ˜ใ‚ƒใ˜ใ‚ƒ้ฆฌใชใ‚‰ใ—: ใ€Œ้›ขใ‚Œใฆ... ้›ขใ‚Œใฆใ€3 ใ‚คใƒณใƒใฎ ๆ„šใ‹่€…ใ€.
03:19
So, here, we are giving the idea that the person is short; in some department, at least.
53
199140
7240
ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ใ“ใ“ใงใฏใ€ใใฎไบบใŒ่ƒŒใŒไฝŽใ„ใจใ„ใ†่€ƒใˆใ‚’็คบใ—ใฆใ„ ใพใ™ใ€‚ ๅฐ‘ใชใใจใ‚‚ไธ€้ƒจใฎ้ƒจ้–€ใงใฏใ€‚
03:26
Timon of Athens: "I'll beat thee, but I would infect my hands."
54
206380
9469
ใ‚ขใƒ†ใƒใฎใƒ†ใ‚ฃใƒขใƒณ๏ผšใ€Œใ‚ใชใŸใ‚’ๆ‰“ใก่ฒ ใ‹ใ—ใพใ™ใŒ ใ€ๆ‰‹ใ‚’ๆ„ŸๆŸ“ใ•ใ›ใฆใ—ใพใ„ใพใ™ใ€‚ใ€
03:35
So a slightly alternative use of the conditional tense, here.
55
215849
3311
ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๆกไปถไป˜ใๆ™‚ๅˆถใฎใ‚ใšใ‹ใซๅˆฅใฎไฝฟ็”จๆณ•ใ‚’ ใ“ใ“ใง็คบใ—ใพใ™ใ€‚
03:39
We would probably now say: "I would beat thee, but".
56
219160
4660
็งใŸใกใฏใŠใใ‚‰ใไปŠใ€ใ€Œ็งใฏใ‚ใชใŸใ‚’ๆ‰“ใก่ฒ ใ‹ใ—ใพใ™ใŒใ€ใจ่จ€ใ†ใงใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚
03:43
"I'll beat thee.
57
223820
1279
ใ€Œใ‚ใชใŸใ‚’ใŸใŸใใพใ™ใ€‚ใ‚ใชใŸใ‚’ใŸใŸใใพใ™ใ€‚
03:45
I will beat you, but if I did that, I would infect my hands; I'd get some disease."
58
225099
7000
ใ—ใ‹ใ—ใ€ ใใ†ใ™ใ‚‹ใจใ€ๆ‰‹ใ‚’ๆ„ŸๆŸ“ใ•ใ›ใฆใ—ใพใ„ใพใ™ใ€‚ไฝ•ใ‚‰ใ‹ใฎ็—…ๆฐ—ใซใ‹ใ‹ใฃใฆใ—ใพใ„ใพใ™ใ€‚ใ€
03:52
So, you're... you're so disgusting that I'm not even going to bother beating you up.
59
232099
4831
ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใชใŸใฏ... ใ‚ใชใŸใฏใจใฆใ‚‚ๅซŒใชใฎใงใ€็งใฏ ใ‚ใชใŸใ‚’ๆฎดใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใ•ใˆใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“.
03:56
Again, from Timon of Athens: "Would thou wert clean enough to spit on".
60
236930
9130
ๅ†ใณใ€ใ‚ขใƒ†ใƒใฎใƒ†ใ‚ฃใƒขใƒณใ‹ใ‚‰๏ผšใ€Œใ‚ใชใŸ ใฏๅ”พใ‚’ๅใใฎใซๅๅˆ†ใใ‚Œใ„ใงใ—ใŸใ‹ใ€.
04:06
So, if you were clean enough, I would spit on you, but you're so disgusting that my spit...
61
246060
7300
ใใ‚Œใงใ€ใ‚ใชใŸใŒๅๅˆ†ใซใใ‚Œใ„ใ ใฃใŸใ‚‰ใ€็งใฏ ใ‚ใชใŸใซๅ”พใ‚’ๅใใพใ™ใŒใ€ใ‚ใชใŸใฏ็งใฎๅ”พใ‚’ๅใใปใฉใ†ใ‚“ใ–ใ‚Šใ—ใฆใ„ใพใ™...
04:13
you're not even worth receiving my spit.
62
253360
2620
ใ‚ใชใŸใฏ็งใฎๅ”พใ‚’ๅ—ใ‘ใ‚‹ไพกๅ€คใ•ใˆใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“.
04:15
"Would thou", "Would you"; "wert", "if you were... if you were clean enough to spit on".
63
255980
6940
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใ€ใ€ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใ€; ใ€Œใƒฏใƒผใƒˆใ€ใ€ใ€Œ ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒโ€ฆ ๅ”พใ‚’ๅใใปใฉใใ‚Œใ„ใ ใฃใŸใ‚‰ใ€.
04:22
"Would thou", "I wish you were clean enough for me to spit on you."
64
262920
5460
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใ€ใ€ใ€Œ็งใŒใ‚ใชใŸใซๅ”พใ‚’ๅใใปใฉใใ‚Œใ„ใ ใฃใŸใ‚‰ใ„ใ„ใฎใซ ใ€ใ€‚
04:28
Henry V, so some really fantastic speeches in this play.
65
268380
5880
ใƒ˜ใƒณใƒชใƒผ 5 ไธ–ใ€ใ“ใฎๆˆฏๆ›ฒใงๆœฌๅฝ“ใซ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใ‚นใƒ”ใƒผใƒใŒใ„ใใคใ‹ใ‚ใ‚Šใพใ—ใŸ ใ€‚
04:34
Cry God for Harry, England, and Saint George.
66
274260
3120
ใƒใƒชใƒผใ€ใ‚คใƒณใ‚ฐใƒฉใƒณใƒ‰ใ€ใ‚ปใƒณใƒˆใ‚ธใƒงใƒผใ‚ธใฎใŸใ‚ใซ็ฅžใ‚’ๅซใณใชใ•ใ„. ๆ„›ๅ›ฝ็š„ใช
04:37
If you want to learn some really sort of arousing patriotic speeches, Henry V is the place to
67
277380
5400
ใ‚นใƒ”ใƒผใƒใ‚’ๅญฆใณใŸใ„ใชใ‚‰ ใ€ใƒ˜ใƒณใƒชใƒผ 5 ไธ–ใŒๆœ€้ฉ
04:42
go.
68
282780
1880
ใงใ™ใ€‚
04:44
But this one more of an insult: "Thine face is not worth sun burning".
69
284660
5870
ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ“ใ‚Œใฏใ‚‚ใ† 1 ใคใฎไพฎ่พฑใงใ™ใ€‚ใ€Œใ‚ใชใŸใฎ้ก” ใฏๆ—ฅ็„ผใ‘ใ™ใ‚‹ไพกๅ€คใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€ใ€‚
04:50
So: "thine" meaning "your".
70
290530
2850
ใคใพใ‚Šใ€ใ€Œthineใ€ใฏใ€Œใ‚ใชใŸใฎใ€ใจใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณใงใ™ใ€‚
04:53
"Your face is not worth sun burning."
71
293380
2830
ใ€Œใ‚ใชใŸใฎ้ก”ใฏๆ—ฅ็„ผใ‘ใ™ใ‚‹ไพกๅ€คใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€
04:56
Okay?
72
296210
1000
ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ
04:57
It's not just me who thinks you're ugly; the sun, the stars, the moon think you're ugly,
73
297210
4920
ใ‚ใชใŸใŒ้†œใ„ใจๆ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใฏ็งใ ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅคช้™ฝใ‚‚ๆ˜Ÿใ‚‚ๆœˆใ‚‚ใ‚ใชใŸใ‚’้†œใ„ใจๆ€ใฃใฆใ„ใ‚‹
05:02
too.
74
302130
1000
ใ€‚
05:03
Henry IV: "Thou art as fat as butter."
75
303130
4700
ใƒ˜ใƒณใƒชใƒผๅ››ไธ–๏ผšใ€ŒใŠๅ‰ใฏใƒใ‚ฟใƒผใฎใ‚ˆใ†ใซๅคชใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€
05:07
Butter... pure butter obviously being 100% fat.
76
307830
4850
ใƒใ‚ฟใƒผโ€ฆ็ด”็ฒ‹ใชใƒใ‚ฟใƒผใฏๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซ 100% ่„‚่‚ชใงใ™ใ€‚
05:12
"Thou art as fat as butter", or close to it.
77
312680
3959
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใƒใ‚ฟใƒผใฎใ‚ˆใ†ใซๅคชใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€ใ€ใพใŸใฏใใ‚Œใซ่ฟ‘ใ„ใ€‚
05:16
"Thou art as fat as butter."
78
316639
1901
ใ€ŒใŠๅ‰ใฏใƒใ‚ฟใƒผใฎใ‚ˆใ†ใซๅคชใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€
05:18
We're also using a simile here, so we're comparing his... the fatness of the other person to
79
318540
10720
ใ“ใ“ใงใ‚‚ๆฏ”ๅ–ฉใ‚’ไฝฟใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใง ใ€ๅฝผใฎ... ไป–ใฎไบบใฎๅคชใ•ใ‚’ใƒใ‚ฟใƒผใจๆฏ”่ผƒใ—ใฆใ„ใพใ™
05:29
butter.
80
329260
1960
ใ€‚
05:31
From As You Like It: "I desire that we be better strangers."
81
331220
5600
As You Like It ใ‚ˆใ‚Š: ใ€Œ็งใŸใกใŒใ‚ˆใ‚Š่‰ฏใ„่ฆ‹็Ÿฅใ‚‰ใฌไบบใซใชใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆœ›ใ‚“ใงใ„ ใพใ™ใ€‚ใ€
05:36
So, what we're expecting to be said here is: I would love to get to know you better, but
82
336820
7660
ใคใพใ‚Šใ€ใ“ใ“ใง่จ€ใ‚ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆœŸๅพ…ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใฏ ใ€ใ€Œใ‚ใชใŸใฎใ“ใจใ‚’ใ‚‚ใฃใจใ‚ˆใ็Ÿฅใ‚Š
05:44
what is actually said is: "I desire...
83
344480
2400
ใŸใ„ใ€ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใŒใ€ๅฎŸ้š›ใซ่จ€ใ‚ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใฎใฏใ€ใ€Œ็งใฏ
05:46
I want that we be... that...
84
346880
3330
ๆœ›ใ‚“ใงใ„ใพใ™...็งใŸใกใฏใใ†ใ‚ใ‚ŠใŸใ„ใงใ™...ใใ‚Œ...
05:50
I hope that we can be better strangers; that I never really see you again".
85
350210
4280
็งใŸใกใŒใ‚ˆใ‚Š่‰ฏใ„่ฆ‹็Ÿฅใ‚‰ใฌไบบใซใชใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใ‚‹ใ“ใจ ใ€ไบŒๅบฆใจใ‚ใชใŸใซๅฎŸ้š›ใซไผšใ†ใ“ใจใฏใชใ„ใ“ใจ.
05:54
"I desire that we be better strangers."
86
354490
2670
ใ€Œ็งใŸใกใŒใ‚ˆใ‚Š่‰ฏใ„่ฆ‹็Ÿฅใ‚‰ใฌไบบใซใชใ‚‹ใ“ใจใ‚’้ก˜ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใ€
05:57
And, lastly, from Macbeth: "It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying
87
357160
12819
ใใ—ใฆๆœ€ๅพŒใซใ€ใƒžใ‚ฏใƒ™ใ‚นใ‹ใ‚‰๏ผšใ€Œใใ‚Œ ใฏ้ฆฌ้นฟใŒ่ชžใ‚‹็‰ฉ่ชžใงใ‚ใ‚Šใ€้Ÿณใจๆ€’ใ‚Šใซๆบ€ใกใฆใŠใ‚Šใ€
06:09
nothing."
88
369979
1000
ไฝ•ใฎๆ„ๅ‘ณใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€
06:10
So, this would be an insult you would use if someone's told this ridiculous story.
89
370979
7391
ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ใ“ใ‚Œใฏ ใ€่ชฐใ‹ใŒใ“ใฎใฐใ‹ใ’ใŸ่ฉฑใ‚’ใ—ใŸๅ ดๅˆใซไฝฟ็”จใ™ใ‚‹ไพฎ่พฑใซใชใ‚Šใพใ™ใ€‚
06:18
Maybe they've been exaggerating a little bit too much, and you think it's just a bad story.
90
378370
4480
ๅคšๅˆ†ๅฝผใ‚‰ใฏๅฐ‘ใ—่ช‡ๅผตใ— ใ™ใŽใฆใ„ใฆใ€ใใ‚ŒใฏใŸใ ใฎๆ‚ชใ„่ฉฑใ ใจๆ€ใฃใฆใ„ใพใ™.
06:22
You would say: "It is a tale told by an idiot", so the person telling the story - you're an
91
382850
5300
ใ‚ใชใŸใฏ่จ€ใ†ใ ใ‚ใ†๏ผšใ€Œใใ‚Œใฏใฐใ‹ใซใ‚ˆใฃใฆ่ชžใ‚‰ใ‚Œ ใŸ็‰ฉ่ชžใงใ™ใ€
06:28
idiot.
92
388150
1000
ใ€‚
06:29
Full of sound and anger, and loudness, but it actually means nothing.
93
389150
5370
้Ÿณใจๆ€’ใ‚Šใจใ†ใ‚‹ใ•ใ•ใซๆบ€ใกใฆใ„ใ‚‹ใŒ ใ€ๅฎŸ้š›ใซใฏไฝ•ใฎๆ„ๅ‘ณใ‚‚ใชใ„ใ€‚
06:34
Your story's silly.
94
394520
1110
ใ‚ใชใŸใฎ่ฉฑใฏใฐใ‹ใ’ใฆใ„ใพใ™ใ€‚
06:35
Okay, let's go over these one more time to make sure we have got them exactly right.
95
395630
5520
ใ‚ˆใ—ใ€ใ“ใ‚Œใ‚‰ใ‚’ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆ่ฆ‹็›ดใ—ใฆใ€ ใใ‚Œใ‚‰ใŒๆญฃ็ขบใซๆญฃใ—ใ„ใ“ใจใ‚’็ขบ่ชใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
06:41
So I'm going to say it, and then you repeat after me.
96
401150
3650
ใ ใ‹ใ‚‰็งใฏใใ‚Œใ‚’่จ€ใ†ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใ€ใใ—ใฆใ‚ใชใŸใฏ ็งใฎๅพŒใซ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใพใ™.
06:44
"I am sick when I do look upon thee."
97
404800
4880
ใ€Œใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใจๆฐ—ๅˆ†ใŒๆ‚ชใใชใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ€
06:49
Obviously you're not being sick when you look on me, are you?
98
409680
5140
ใ‚ใชใŸใŒ็งใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใจใใ€ๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซใ‚ใชใŸใฏ็—…ๆฐ— ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ‚ˆใญ๏ผŸ
06:54
Good.
99
414820
1000
่‰ฏใ„ใ€‚
06:55
"Villain, I have done thy mother".
100
415820
4349
ใ€Œๆ‚ชๅฝนใ€็งใฏใ‚ใชใŸใฎใŠๆฏใ•ใ‚“ใ‚’ใ‚„ใฃใŸใ€.
07:00
"Thou art a boil, a plague sore".
101
420169
7181
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใŠใงใใ€ใƒšใ‚นใƒˆใฎ็—›ใฟใงใ™ใ€.
07:07
"Away, you three-inch fool".
102
427350
5920
ใ€Œ้›ขใ‚Œใฆใ€3ใ‚คใƒณใƒใฎๆ„šใ‹่€…ใ€.
07:13
"I'll beat thee, but I would infect my hands".
103
433270
5960
ใ€Œ็งใฏใ‚ใชใŸใ‚’ๆ‰“ใก่ฒ ใ‹ใ—ใพใ™ใŒใ€็งใฏ่‡ชๅˆ†ใฎๆ‰‹ใ‚’ๆ„ŸๆŸ“ใ•ใ›ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€.
07:19
Okay, keep repeating after me: "Would thou wert clean enough to spit on".
104
439230
11110
ใ•ใฆใ€็งใฎๅพŒใซ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—็ถšใ‘ใฆใใ ใ•ใ„๏ผšใ€Œใ‚ใชใŸ ใฏๅ”พใ‚’ๅใใฎใซๅๅˆ†ใใ‚Œใ„ใงใ—ใŸใ‹ใ€.
07:30
"Thine face is not worth sun burning".
105
450340
6460
ใ€Œใ‚ใชใŸใฎ้ก”ใฏๆ—ฅ็„ผใ‘ใ™ใ‚‹ไพกๅ€คใŒใชใ„ใ€.
07:36
"Thou art as fat as butter".
106
456800
5760
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏใƒใ‚ฟใƒผใฎใ‚ˆใ†ใซๅคชใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€.
07:42
"I desire that we be better strangers".
107
462560
5880
ใ€Œ็งใŸใกใŒใ‚ˆใ‚Š่‰ฏใ„่ฆ‹็Ÿฅใ‚‰ใฌไบบใซใชใ‚‹ใ“ใจใ‚’้ก˜ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€.
07:48
"It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing".
108
468440
10430
ใ€Œใใ‚Œใฏ้ฆฌ้นฟใŒ่ชžใ‚‹็‰ฉ่ชžใงใ‚ใ‚Šใ€้Ÿณ ใจๆ€’ใ‚Šใซๆบ€ใกใฆใŠใ‚Šใ€ไฝ•ใฎๆ„ๅ‘ณใ‚‚ใชใ„ใ€.
07:58
Now, if you want to learn how to tell a really good story, then watch my video on how to
109
478870
6900
ใ•ใฆใ€ๆœฌๅฝ“ใซ่‰ฏใ„่ฉฑใ‚’ใ™ใ‚‹ๆ–นๆณ•ใ‚’ๅญฆใณใŸใ„ใชใ‚‰ใ€็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„่ฉฑใ‚’ใ™ใ‚‹ ๆ–นๆณ•ใซใคใ„ใฆใฎ็งใฎใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใ‚’่ฆ‹ใฆ
08:05
tell a great story.
110
485770
3350
ใใ ใ•ใ„.
08:09
Enjoy these words.
111
489120
2060
ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎ่จ€่‘‰ใ‚’ใŠๆฅฝใ—ใฟใใ ใ•ใ„ใ€‚
08:11
Use your whole mouth and expression to tell them, and enjoy using them.
112
491180
5930
ๅฃๅ…จไฝ“ใจ่กจๆƒ…ใ‚’ ไฝฟใฃใฆไผใˆใ€ไฝฟใฃใฆๆฅฝใ—ใ‚“ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚
08:17
Until next time, press "Subscribe", and see you in the next video.
113
497110
4070
ๆฌกๅ›žใพใงใ€ใ€Œ่ณผ่ชญใ€ใ‚’ๆŠผใ— ใฆใ€ๆฌกใฎใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใงใŠไผšใ„ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
08:21
Good-bye.
114
501180
579
ใ•ใ‚ˆใ†ใชใ‚‰ใ€‚
ใ“ใฎใ‚ฆใ‚งใƒ–ใ‚ตใ‚คใƒˆใซใคใ„ใฆ

ใ“ใฎใ‚ตใ‚คใƒˆใงใฏ่‹ฑ่ชžๅญฆ็ฟ’ใซๅฝน็ซ‹ใคYouTubeๅ‹•็”ปใ‚’็ดนไป‹ใ—ใพใ™ใ€‚ไธ–็•Œไธญใฎไธ€ๆต่ฌ›ๅธซใซใ‚ˆใ‚‹่‹ฑ่ชžใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅ„ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎใƒšใƒผใ‚ธใซ่กจ็คบใ•ใ‚Œใ‚‹่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจใ€ใใ“ใ‹ใ‚‰ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใ‚’ๅ†็”Ÿใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅญ—ๅน•ใฏใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎๅ†็”ŸใจๅŒๆœŸใ—ใฆใ‚นใ‚ฏใƒญใƒผใƒซใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆ„่ฆ‹ใƒปใ”่ฆๆœ›ใŒใ”ใ–ใ„ใพใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ“ใกใ‚‰ใฎใŠๅ•ใ„ๅˆใ‚ใ›ใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใ‚ˆใ‚Šใ”้€ฃ็ตกใใ ใ•ใ„ใ€‚

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7