The 10 Best INSULTS from SHAKESPEARE

36,767 views ・ 2019-12-14

Benjamin’s English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Out, thou scurvy wretch.
0
190
1610
Fuori, scorbuto disgraziato.
00:01
No, I'm joking.
1
1800
1000
No sto scherzando.
00:02
Look, today we are looking at Shakespeare's insults.
2
2800
2970
Guarda, oggi stiamo guardando gli insulti di Shakespeare.
00:05
Who is this lesson for?
3
5770
1430
Per chi è questa lezione?
00:07
Well, if you're a competent English speaker already, then this lesson could be quite enjoyable
4
7200
5580
Bene, se sei già un parlante inglese competente , allora questa lezione potrebbe essere abbastanza divertente
00:12
for you because you can have some new insults up your sleeve.
5
12780
3920
per te perché puoi avere qualche nuovo insulto nella manica.
00:16
If you are an ESL speaker, then you're going to learn some interesting uses of English.
6
16700
5680
Se parli ESL, imparerai alcuni usi interessanti dell'inglese.
00:22
Now, I just wanted to point out that 400 years ago when Shakespeare died, so just a bit before
7
22380
5300
Ora, volevo solo sottolineare che 400 anni fa, quando Shakespeare morì, quindi poco prima,
00:27
that when he was doing his plays, going to the theatre was a very different experience.
8
27680
6460
quando recitava le sue opere, andare a teatro era un'esperienza molto diversa.
00:34
Outside you'd probably see some bear-baiting; there'd be all sorts of misbehaviour going
9
34140
5620
Fuori probabilmente vedresti qualche esca per orsi; ci sarebbero tutti i tipi di comportamenti scorretti
00:39
on inside and outside the theatre.
10
39760
3720
dentro e fuori il teatro.
00:43
It's not quite the same as what going to the theatre is like today, which can be quite
11
43480
4129
Non è proprio come andare a teatro oggi, che può essere abbastanza
00:47
formal.
12
47609
1840
formale.
00:49
Right.
13
49449
1851
Giusto.
00:51
Let's start off.
14
51300
1000
Cominciamo.
00:52
A Midsummer Night's Dream.
15
52300
1000
Sogno di una notte di mezza estate.
00:53
That's the other thing I wanted to say to you, that his plays are divided into three
16
53300
3680
Questa è l'altra cosa che volevo dirti, che le sue commedie si dividono in tre
00:56
categories.
17
56980
1000
categorie.
00:57
So, we have tragedies where lots of people get killed and die; we've got comedies which
18
57980
6880
Quindi, abbiamo tragedie in cui molte persone vengono uccise e muoiono; abbiamo commedie che si
01:04
are hopefully funny; and we have histories which are typically about war, for example,
19
64860
7050
spera siano divertenti; e abbiamo storie che riguardano tipicamente la guerra, per esempio,
01:11
Henry V.
20
71910
2100
Enrico V.
01:14
A Midsummer Night's Dream, this is a comedy.
21
74010
2400
Sogno di una notte di mezza estate, questa è una commedia.
01:16
Comedies all come together at the end; it's a happy ending, but things go disastrously,
22
76410
4780
Le commedie si uniscono tutte alla fine; è un lieto fine, ma prima le cose vanno in modo disastroso,
01:21
badly wrong before that.
23
81190
3340
molto sbagliato.
01:24
Midsummer Night's Dream, this is about lovers who the wrong person loves the wrong person,
24
84530
5200
Sogno di una notte di mezza estate, parla di amanti che la persona sbagliata ama la persona sbagliata,
01:29
and it's all a bit: "Oo, oo, oo", so the fairies have to get involved and put magic potion.
25
89730
5100
ed è tutto un po': "Oo, oo, oo", quindi le fate devono essere coinvolte e mettere pozioni magiche.
01:34
"I am sick when I do look upon thee.
26
94830
4720
"Sono malato quando ti guardo.
01:39
I am sick when I do look upon thee".
27
99550
3630
Sono malato quando ti guardo".
01:43
"Thee" just means "you".
28
103180
1460
"Te" significa semplicemente "tu".
01:44
Okay?
29
104640
1000
Va bene?
01:45
"I am sick when I look upon thee."
30
105640
2750
"Sto male quando ti guardo."
01:48
Nice and succinct.
31
108390
3110
Bello e succinto.
01:51
With all of these insults, you'll find that Shakespeare is a true wordsmith.
32
111500
5760
Con tutti questi insulti, scoprirai che Shakespeare è un vero paroliere.
01:57
There is an enjoyment at the language, at the sounds, at the words.
33
117260
4100
C'è un godimento per la lingua, per i suoni, per le parole.
02:01
Everything just seems quite complete in these insults.
34
121360
4620
Tutto sembra abbastanza completo in questi insulti.
02:05
"Villain, I have done thy mother."
35
125980
5020
"Cattivo, ho ucciso tua madre."
02:11
Quite what he means by "done" I will leave to your imagination, but something quite bad
36
131000
6280
Quello che intende per "fatto" lo lascerò alla tua immaginazione, ma
02:17
has been done.
37
137280
1680
è stato fatto qualcosa di veramente brutto.
02:18
Judging by the play, Titus Andronicus, which is all about rape, and murder, and bloodshed
38
138960
5600
A giudicare dalla commedia, Titus Andronicus, che parla di stupro, omicidio e spargimento di sangue
02:24
- it's probably not a very pleasant thing.
39
144560
3810
, probabilmente non è una cosa molto piacevole.
02:28
"Thou art a boil, a plague sore" from King Lear.
40
148370
5530
"Sei un foruncolo, una piaga" di King Lear.
02:33
So, King Lear, it's about this old man who's dividing his kingdom up between his three
41
153900
5410
Quindi, Re Lear, si tratta di questo vecchio che sta dividendo il suo regno tra le sue tre
02:39
sisters.
42
159310
1450
sorelle.
02:40
Sorry.
43
160760
1449
Scusa.
02:42
Between his three daughters.
44
162209
1761
Tra le sue tre figlie.
02:43
"Thou art a boil, a plague sore".
45
163970
4270
"Sei un foruncolo, una piaga".
02:48
"Art" here means "are"; "thou" means "you".
46
168240
4910
"Arte" qui significa "sono"; "tu" significa "tu".
02:53
"You are a boil", you know, like a nasty thing on your face.
47
173150
4370
"Sei un foruncolo", sai, come una brutta cosa sulla tua faccia.
02:57
"...a plague sore", so this was a time where horrible diseases were going through the population.
48
177520
5140
"... una piaga della peste", quindi questo era un periodo in cui malattie orribili stavano attraversando la popolazione.
03:02
"A plague sore", so a sore, like a nasty kind of infected spot.
49
182660
6710
"Una piaga della peste", quindi una piaga, come una brutta specie di punto infetto.
03:09
Lovely.
50
189370
1089
Bello.
03:10
Really nice image, there.
51
190459
2991
Immagine davvero bella, lì.
03:13
Taming of the Shrew: "Away... away, you three-inch fool".
52
193450
5690
La bisbetica domata: "Via... via, sciocco da tre pollici ".
03:19
So, here, we are giving the idea that the person is short; in some department, at least.
53
199140
7240
Quindi, qui, stiamo dando l'idea che la persona sia bassa; in qualche dipartimento, almeno.
03:26
Timon of Athens: "I'll beat thee, but I would infect my hands."
54
206380
9469
Timone d'Atene: "Ti picchierò, ma mi infetterei le mani".
03:35
So a slightly alternative use of the conditional tense, here.
55
215849
3311
Quindi un uso leggermente alternativo del condizionale, qui.
03:39
We would probably now say: "I would beat thee, but".
56
219160
4660
Probabilmente ora diremmo: "Ti batterei, ma".
03:43
"I'll beat thee.
57
223820
1279
"Ti picchierò. Ti
03:45
I will beat you, but if I did that, I would infect my hands; I'd get some disease."
58
225099
7000
picchierò, ma se lo facessi mi infetterei le mani; mi prenderei qualche malattia."
03:52
So, you're... you're so disgusting that I'm not even going to bother beating you up.
59
232099
4831
Quindi sei... sei così disgustoso che non mi prenderò nemmeno la briga di picchiarti.
03:56
Again, from Timon of Athens: "Would thou wert clean enough to spit on".
60
236930
9130
Ancora, da Timone di Atene: "Saresti tu abbastanza pulito da sputarci addosso".
04:06
So, if you were clean enough, I would spit on you, but you're so disgusting that my spit...
61
246060
7300
Quindi, se tu fossi abbastanza pulito, ti sputerei addosso, ma sei così disgustoso che il mio sputo...
04:13
you're not even worth receiving my spit.
62
253360
2620
non vale nemmeno la pena ricevere il mio sputo.
04:15
"Would thou", "Would you"; "wert", "if you were... if you were clean enough to spit on".
63
255980
6940
"Vorresti", "Vorresti"; "wert", "se tu fossi... se tu fossi abbastanza pulito da poterci sputare addosso".
04:22
"Would thou", "I wish you were clean enough for me to spit on you."
64
262920
5460
"Vorresti", "Vorrei che tu fossi abbastanza pulito da permettermi di sputarti addosso".
04:28
Henry V, so some really fantastic speeches in this play.
65
268380
5880
Enrico V, quindi alcuni discorsi davvero fantastici in questa commedia.
04:34
Cry God for Harry, England, and Saint George.
66
274260
3120
Piangi Dio per Harry, l'Inghilterra e San Giorgio.
04:37
If you want to learn some really sort of arousing patriotic speeches, Henry V is the place to
67
277380
5400
Se vuoi imparare discorsi patriottici davvero eccitanti, Enrico V è il posto dove
04:42
go.
68
282780
1880
andare.
04:44
But this one more of an insult: "Thine face is not worth sun burning".
69
284660
5870
Ma questo è più un insulto: "La tua faccia non vale la pena di essere bruciata dal sole".
04:50
So: "thine" meaning "your".
70
290530
2850
Quindi: "tuo" significa "tuo".
04:53
"Your face is not worth sun burning."
71
293380
2830
"La tua faccia non vale la pena di essere bruciata dal sole."
04:56
Okay?
72
296210
1000
Va bene?
04:57
It's not just me who thinks you're ugly; the sun, the stars, the moon think you're ugly,
73
297210
4920
Non sono solo io a pensare che tu sia brutto; anche il sole, le stelle, la luna pensano che tu sia brutto
05:02
too.
74
302130
1000
.
05:03
Henry IV: "Thou art as fat as butter."
75
303130
4700
Enrico IV: "Sei grasso come il burro".
05:07
Butter... pure butter obviously being 100% fat.
76
307830
4850
Burro... burro puro ovviamente al 100% di grassi.
05:12
"Thou art as fat as butter", or close to it.
77
312680
3959
"Sei grasso come il burro", o quasi.
05:16
"Thou art as fat as butter."
78
316639
1901
"Sei grasso come il burro."
05:18
We're also using a simile here, so we're comparing his... the fatness of the other person to
79
318540
10720
Usiamo anche una similitudine qui, quindi paragoniamo la sua... la grassezza dell'altra persona al
05:29
butter.
80
329260
1960
burro.
05:31
From As You Like It: "I desire that we be better strangers."
81
331220
5600
Da As You Like It: "Desidero che diventiamo migliori estranei".
05:36
So, what we're expecting to be said here is: I would love to get to know you better, but
82
336820
7660
Quindi, quello che ci aspettiamo che venga detto qui è: mi piacerebbe conoscerti meglio, ma
05:44
what is actually said is: "I desire...
83
344480
2400
quello che in realtà viene detto è: "Desidero...
05:46
I want that we be... that...
84
346880
3330
voglio che noi siamo... che...
05:50
I hope that we can be better strangers; that I never really see you again".
85
350210
4280
spero che possiamo essere migliori estranei; che non ti rivedrò mai più".
05:54
"I desire that we be better strangers."
86
354490
2670
"Desidero che siamo migliori estranei."
05:57
And, lastly, from Macbeth: "It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying
87
357160
12819
E, infine, da Macbeth: "È una storia raccontata da un idiota, piena di clamore e di furore, che non significa
06:09
nothing."
88
369979
1000
nulla".
06:10
So, this would be an insult you would use if someone's told this ridiculous story.
89
370979
7391
Quindi, questo sarebbe un insulto che useresti se qualcuno raccontasse questa storia ridicola.
06:18
Maybe they've been exaggerating a little bit too much, and you think it's just a bad story.
90
378370
4480
Forse hanno esagerato un po' troppo e pensi che sia solo una brutta storia.
06:22
You would say: "It is a tale told by an idiot", so the person telling the story - you're an
91
382850
5300
Diresti: "È una storia raccontata da un idiota", quindi la persona che racconta la storia - sei un
06:28
idiot.
92
388150
1000
idiota.
06:29
Full of sound and anger, and loudness, but it actually means nothing.
93
389150
5370
Pieno di suoni, rabbia e chiasso, ma in realtà non significa nulla. La
06:34
Your story's silly.
94
394520
1110
tua storia è stupida.
06:35
Okay, let's go over these one more time to make sure we have got them exactly right.
95
395630
5520
Ok, esaminiamoli ancora una volta per assicurarci di averli azzeccati.
06:41
So I'm going to say it, and then you repeat after me.
96
401150
3650
Quindi lo dirò, e poi tu ripeti dopo di me.
06:44
"I am sick when I do look upon thee."
97
404800
4880
"Sto male quando ti guardo."
06:49
Obviously you're not being sick when you look on me, are you?
98
409680
5140
Ovviamente non stai male quando mi guardi, vero?
06:54
Good.
99
414820
1000
Bene.
06:55
"Villain, I have done thy mother".
100
415820
4349
"Cattivo, ho fatto tua madre".
07:00
"Thou art a boil, a plague sore".
101
420169
7181
"Sei un foruncolo, una piaga".
07:07
"Away, you three-inch fool".
102
427350
5920
"Via, stupido da tre pollici".
07:13
"I'll beat thee, but I would infect my hands".
103
433270
5960
"Ti picchierò, ma mi infetterei le mani".
07:19
Okay, keep repeating after me: "Would thou wert clean enough to spit on".
104
439230
11110
Va bene, continua a ripetere dopo di me: "Saresti abbastanza pulito da sputarci addosso".
07:30
"Thine face is not worth sun burning".
105
450340
6460
"La tua faccia non vale la pena di essere bruciata dal sole".
07:36
"Thou art as fat as butter".
106
456800
5760
"Sei grasso come il burro".
07:42
"I desire that we be better strangers".
107
462560
5880
"Desidero che siamo migliori estranei".
07:48
"It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing".
108
468440
10430
"È una storia raccontata da un idiota, piena di suoni e furia, che non significa nulla".
07:58
Now, if you want to learn how to tell a really good story, then watch my video on how to
109
478870
6900
Ora, se vuoi imparare a raccontare una bella storia, guarda il mio video su come
08:05
tell a great story.
110
485770
3350
raccontare una bella storia.
08:09
Enjoy these words.
111
489120
2060
Goditi queste parole.
08:11
Use your whole mouth and expression to tell them, and enjoy using them.
112
491180
5930
Usa tutta la bocca e l'espressione per dirglielo e divertiti a usarli.
08:17
Until next time, press "Subscribe", and see you in the next video.
113
497110
4070
Alla prossima, premi "Iscriviti" e ci vediamo nel prossimo video.
08:21
Good-bye.
114
501180
579
Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7