Flirt and be romantic like SHAKESPEARE 💕🌹💋

126,388 views ・ 2018-12-08

Benjamin’s English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hi, there, and thank you so much for coming back to engVid with me, Benjamin. Today we
0
390
5369
سلام، و خیلی ممنون که با من به engVid برگشتید، بنجامین. امروز
00:05
are looking at chat-up lines from the pen of William Shakespeare - one of the greatest
1
5759
6671
ما به سطرهای گفتگو از قلم ویلیام شکسپیر - یکی از
00:12
writers ever of the English language. Who might enjoy this lesson today? Well, the romantics
2
12430
8099
بزرگترین نویسندگان زبان انگلیسی - نگاه می کنیم. چه کسی ممکن است از این درس امروز لذت ببرد؟ خوب،
00:20
out there, looking to woo and impress their other half; or those with a real interest
3
20529
7400
رمانتیک‌های بیرونی، به دنبال جذب و تحت تأثیر قرار دادن نیمه دیگر خود هستند. یا کسانی که علاقه واقعی به
00:27
in the English language, who enjoy Shakespeare's words. Now, we all can understand them with
4
27929
6351
زبان انگلیسی دارند و از سخنان شکسپیر لذت می برند . اکنون، همه ما می توانیم آنها را
00:34
a little bit of help.
5
34280
1840
با کمی کمک درک کنیم.
00:36
So, let's start with Hamlet. Okay? So, Hamlet's been having a bit of a tough time in Denmark;
6
36120
9290
بنابراین، اجازه دهید با هملت شروع کنیم. باشه؟ بنابراین، هملت روزهای سختی را در دانمارک سپری کرده است.
00:45
his Dad's been killed by his uncle; the Mom's now going out with the uncle; but he quite
7
45410
7579
پدرش توسط عمویش کشته شده است. مامان الان با عمو بیرون میره. اما او کاملاً به
00:52
fancies this girl called Ophelia. Some people doubt this love, though. What does he say
8
52989
6491
این دختر به نام اوفلیا علاقه دارد. اگرچه برخی از مردم به این عشق شک دارند. به آنها چه می گوید
00:59
to them? "Doubt thou the stars are fire;
9
59480
4050
؟ شک کن که ستارگان آتشند،
01:03
Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar;
10
63530
5280
شک کن که خورشید حرکت می‌کند، به دروغ‌گو بودن
01:08
But never doubt I love thee." Okay, let's have a closer look at this. So,
11
68810
7780
شک کن، اما شک نکن که من تو را دوست دارم. خوب، اجازه دهید نگاهی دقیق تر به این داشته باشیم. بنابراین
01:16
the first thing I notice when I look here is we have a list of: "Do these three things".
12
76590
7350
، اولین چیزی که وقتی اینجا را نگاه می‌کنم متوجه می‌شوم این است که فهرستی از این موارد داریم: "این سه کار را انجام دهید".
01:23
Now, what we call this is the rule of three, because we've got three similar ideas in a
13
83940
7279
حال، چیزی که ما این را می نامیم، قانون سه است، زیرا ما سه ایده مشابه در یک
01:31
row. So I'll just write that up here. Rule of three. Okay? So it's where you list three
14
91219
8881
ردیف داریم. بنابراین من فقط آن را اینجا می نویسم. قانون سه باشه؟ بنابراین اینجاست که شما سه
01:40
things for effect. "Doubt thou", so maybe you've watched my Shakespeare's insult video,
15
100100
8410
چیز را برای اثرگذاری فهرست می کنید. "شک به تو"، پس شاید ویدئوی توهین آمیز شکسپیر من را دیده باشی
01:48
and we learnt that "thou" was "you". If you haven't seen that, do check it out. "Doubt
16
108510
6429
و فهمیدیم که "تو" "تو" بودی. اگر آن را ندیده اید، آن را بررسی کنید. "به
01:54
you". So: "I don't mind if you doubt that the stars are made of fire", but you'd be
17
114939
6901
تو شک دارم". بنابراین: «اگر شک داشته باشید که ستارگان از آتش ساخته شده‌اند، مشکلی ندارم»، اما
02:01
a bit silly if you did doubt that. "You can doubt if the sun moves", okay? So: "doth"
18
121840
8630
اگر به آن شک داشته باشید، کمی احمق خواهید بود. "شما می توانید شک کنید که آیا خورشید حرکت می کند"، خوب؟ پس: «doth»
02:10
means "does". Obviously, the sun actually stays still and it's the earth that moves
19
130470
10420
به معنای «کردن» است. بدیهی است که خورشید در واقع ثابت می‌ماند و زمین است که به
02:20
around the sun, but you know, he's a confused young man at this stage in his life. "Doubt
20
140890
9060
دور خورشید می‌چرخد، اما می‌دانید، او در این مرحله از زندگی‌اش یک مرد جوان گیج است. "شک در
02:29
truth to be a liar. Doubt truth to be a liar", so what we're doing is we're kind of turning
21
149950
8259
حقیقت به
02:38
truth into a human being, and saying: "You're a liar, truth. You're lying." Okay? Kind of
22
158209
7360
یک دروغگو. دروغ گویی." باشه؟ کمی
02:45
strange, but as I said, he's a confused young lad. "But never doubt I love thee." So, basically,
23
165569
9621
عجیب است، اما همانطور که گفتم، او یک پسر جوان گیج است . "اما هرگز شک نکن که دوستت دارم." بنابراین، اساساً
02:55
what he's saying: "You can say anything you like; you can say that I'm talking total nonsense,
24
175190
5170
چیزی که او می گوید: "شما می توانید هر چیزی را که دوست دارید بگویید؛ می توانید بگویید که من کاملاً مزخرف صحبت می کنم،
03:00
but the only thing I'm totally sure of is that I love thee." Okay? Thanks, Hamlet.
25
180360
8049
اما تنها چیزی که کاملاً از آن مطمئن هستم این است که شما را دوست دارم." باشه؟ ممنون، هملت
03:08
Now, from a comedy, Twelfth Night: "If music be the food of love, play on. If
26
188409
7932
حالا از یک کمدی، شب دوازدهم: «اگر موسیقی غذای عشق است، پخش کن، اگر
03:16
music be the food of love, play on." You may have heard of that before. Let's try
27
196341
6059
موسیقی غذای عشق است، بنواز.» شاید قبلاً در مورد آن شنیده باشید. بیایید
03:22
and get a deeper understanding of this. What is being used here is a metaphor. Okay? It's
28
202400
9199
سعی کنیم درک عمیق تری از این موضوع داشته باشیم. آنچه در اینجا به کار می رود یک استعاره است. باشه؟ این
03:31
a comparison. So, what's being compared? We've got love and we have food. So, let's draw
29
211599
13761
یک مقایسه است. بنابراین، چه چیزی در حال مقایسه است؟ ما عشق داریم و غذا داریم. بنابراین، بیایید
03:45
a box of sandwiches. Let's have a prawn sandwich in there. Prawn, mm-mm. Okay. "If music be
30
225360
9450
یک جعبه ساندویچ بکشیم. بیایید یک ساندویچ میگو در آنجا بخوریم. میگو، mm-mm. باشه. "اگر
03:54
the food of love, play on." So, what he's saying is: "Music helps love to grow." Okay?
31
234810
10220
موسیقی غذای عشق است، بازی کن." بنابراین، آنچه او می گوید این است: "موسیقی به رشد عشق کمک می کند." باشه؟
04:05
So let's draw a crotchet there. That's a crotchet. Okay? So, food helps us to grow. The music
32
245030
9269
پس بیایید یک قلاب بافی در آنجا بکشیم. این یک قلاب بافی است. باشه؟ بنابراین، غذا به رشد ما کمک می کند.
04:14
is going to help love. So: "Music is like the food to love. Let's have more food, more
33
254299
8841
موسیقی به عشق کمک می کند. بنابراین: "موسیقی مانند غذای دوست داشتنی است. بیایید غذای بیشتری داشته باشیم، موسیقی بیشتری داشته باشیم
04:23
music; let's have a good time." Okay? "If music be the food of love, play on."
34
263140
7970
؛ بیایید اوقات خوشی داشته باشیم." باشه؟ "اگر موسیقی غذای عشق است، بازی کن."
04:31
A Midsummer Night's Dream: "Love looks not with the eyes,
35
271110
5870
رویای یک شب نیمه تابستان: "عشق نه با چشم،
04:36
but with the mind, and therefore is wingèd Cupid painted blind."
36
276980
5910
بلکه با ذهن، و بنابراین کوپید بالدار کور شده است."
04:42
"Love looks not with the eyes", so what's being said here is that... I can't remember
37
282890
9230
«عشق به چشم نمی‌آید»، پس آنچه در اینجا گفته می‌شود این است که... یادم نمی‌آید
04:52
which character said this; probably Lysander or Demetrius, but they're saying: "It's not...
38
292120
5180
کدام شخصیت این را گفته است. احتمالاً لیساندر یا دمتریوس، اما آنها می گویند: "اینطور نیست...
04:57
I'm not just liking you for your looks. It's not just about the looks; I really like you
39
297300
4500
من فقط تو را به خاطر ظاهرت دوست ندارم. این فقط به ظاهر نیست، من واقعاً تو را
05:01
as a person." Okay? But obviously we're saying it in a slightly more complicated way. "Love
40
301800
5520
به عنوان یک شخص دوست دارم." باشه؟ اما بدیهی است که ما آن را به روشی کمی پیچیده تر می گوییم. "عشق
05:07
looks not with the eyes. I don't just fancy you because you're pretty-I don't just like
41
307320
4900
با چشم ها به نظر نمی رسد. من فقط تو را دوست ندارم زیرا تو زیبا هستی - من فقط تو را دوست
05:12
you because you're handsome-but because of the mind, and therefore is wingèd Cupid".
42
312220
6620
ندارم زیرا خوش تیپ هستی - بلکه به دلیل ذهن و بنابراین کوپید بالدار."
05:18
So, Cupid is the Roman god of love. So, god of love. Yeah? When we see pictures of Cupid,
43
318840
10840
بنابراین، کوپید خدای عشق رومی است. پس خدای عشق آره؟ وقتی ما تصاویر کوپید
05:29
they can't see anything; they're just there firing their arrows to decide who falls in
44
329680
5640
را می بینیم، آنها نمی توانند چیزی را ببینند. آنها فقط آنجا هستند که تیرهایشان را شلیک می کنند تا تصمیم بگیرند چه کسی
05:35
love with who. So: "I love you because of the things you say."
45
335320
7560
عاشق چه کسی شود. بنابراین: "من تو را به خاطر چیزهایی که می گویید دوست دارم."
05:42
Romeo and Juliet: "Wherefore art thou, Romeo?"
46
342880
4520
رومئو و ژولیت: "تو چرا هستی، رومئو؟"
05:47
"I love thee, I love but thee, with a love that shall not die;
47
347400
8950
"من تو را دوست دارم، اما تو را دوست دارم، با عشقی که نمی میرد،
05:56
till the sun grows cold and the stars grow old."
48
356350
4050
تا زمانی که خورشید سرد شود و ستاره ها پیر شوند."
06:00
I love the rhyme here of "cold" and "old"; it's so simple, but so effective. Okay. Okay,
49
360400
8600
من عاشق قافیه اینجا از "سرد" و "قدیمی" هستم. این بسیار ساده است، اما بسیار موثر است. باشه. خوب،
06:09
so again, "thee" means "you". "I love you, I love but thee". So, "but" here means "just"
50
369000
8800
پس دوباره، "تو" به معنای "تو" است. "دوستت دارم، جز تو را دوست دارم". بنابراین، "اما" در اینجا به معنای "فقط"
06:17
or "only": "I only love you with a love", so now we're describing... This is a noun;
51
377800
7550
یا "فقط" است: "من فقط تو را با یک عشق دوست دارم"، بنابراین اکنون در حال توصیف ... این یک اسم است.
06:25
here we've got the verb. Okay? The noun of "love". "My love for you shall not die". "Shall"
52
385350
7130
در اینجا ما فعل را داریم. باشه؟ اسم "عشق". "عشق من به تو نمی میرد". "شال"
06:32
means "will": "My love will not die". So this is short for: "until"; just in screen, there.
53
392480
8990
به معنای "اراده" است: "عشق من نمی میرد". بنابراین این کوتاه است برای: "تا"; فقط در صفحه نمایش، وجود دارد.
06:41
"Until"... Obviously, if it was "until", you'd only have one "l". "...until the sun grows
54
401470
4320
"تا"... بدیهی است که اگر "تا" بود، فقط یک "ل" داشتی. «...تا آفتاب
06:45
cold". So: "My love for you is going to go a long, long time, and the stars grow old".
55
405790
6160
سرد شود». بنابراین: "عشق من به تو مدت طولانی است و ستاره ها پیر می شوند".
06:51
How long have the stars been around? Quite a long time. Thank you, Romeo and Juliet.
56
411950
5420
ستاره ها چه مدت در اطراف هستند؟ زمان نسبتا زیادی. متشکرم، رومئو و ژولیت.
06:57
Okay, so Romeo and Juliet, you've got a pair of teenage lovers; they come together very
57
417370
8780
خوب، پس رومئو و ژولیت، شما یک جفت عاشق نوجوان دارید. آنها خیلی سریع دور هم جمع می شوند
07:06
quickly; they have this very romantic meeting, and then Romeo knows that he has to escape
58
426150
8530
. آنها این ملاقات بسیار عاشقانه را دارند و سپس رومئو می داند که باید
07:14
out of the Capulet house, otherwise he'll be killed or something nasty. So, what does
59
434680
4910
از خانه کاپولت فرار کند، در غیر این صورت کشته می شود یا چیز بدی. پس او چه می
07:19
he say? "Parting is such sweet sorrow
60
439590
4070
گوید؟ فراق آنقدر غم شیرین است
07:23
that I should say good night until it be morrow."
61
443660
5250
که تا فردا شب بخیر بگویم .
07:28
What's he all about? "Parting", so saying goodbye. So, let's have a little hand, saying:
62
448910
6510
او در مورد چیست؟ "فرق"، پس خداحافظی. پس بیایید دست کمی داشته باشیم و بگوییم:
07:35
"Goodbye". "Parting is such sweet sorrow". So, "sweet" is something nice; and "sorrow"
63
455420
11240
«خداحافظ». "فرق غم شیرینی است". بنابراین، "شیرین" چیز خوبی است. و "اندوه
07:46
is obviously pain - not so nice. So what we've got here is two different ideas joined together.
64
466660
8280
" بدیهی است درد است - نه چندان خوب. بنابراین آنچه ما در اینجا داریم دو ایده متفاوت است که به هم پیوسته اند.
07:54
If you want the actual word for that, it is a... An oxy... Oxymoron. Okay? It's two different
65
474940
8090
اگر کلمه واقعی را برای آن می خواهید، یک... یک اکسی... اکسی مورون است. باشه؟ این دو ایده متفاوت است
08:03
ideas. I've just gone slightly out of shot, there, so let's write "oxymoron" down here.
66
483030
8930
. من فقط کمی از شات خارج شده‌ام، در آنجا، پس بیایید اینجا «oxymoron» را بنویسیم.
08:11
It's an oxymoron. Okay? "Moron" is a word for someone who's, like, a bit weird; a bit
67
491960
9200
این یک اکسیمورون است. باشه؟ "احمق" کلمه ای برای کسی است که کمی عجیب و غریب است.
08:21
kind of from outer space. So, outer space people join two different ideas together.
68
501160
5540
کمی از فضای بیرونی بنابراین، انسان‌های فضایی دو ایده متفاوت را به هم می‌پیوندند.
08:26
"Parting is such sweet sorrow that I should say good night
69
506700
3740
فراق آنقدر غم شیرین است که تا فردا شب بخیر بگویم
08:30
until it be morrow." "That I should say bye-bye... I'm going to...
70
510440
4360
. "این که باید خداحافظی کنم... می روم...
08:34
It's really sad for me to say goodbye, but at the same time I get to give you a kiss,
71
514800
3690
خداحافظی برای من واقعاً غم انگیز است، اما در عین حال می توانم شما را ببوسم،
08:38
so it's kind of nice; so I'm going to say goodnight now and I'll see you tomorrow" is
72
518490
4380
بنابراین به نوعی خوب است؛ بنابراین من" من الان شب بخیر می گویم و فردا می بینمت» این
08:42
what Romeo is saying to his Juliet, there.
73
522870
5230
چیزی است که رومئو در آنجا به ژولیت خود می گوید.
08:48
This is something else that Romeo says. This actually comes a little bit earlier in the
74
528100
7180
این چیز دیگری است که رومئو می گوید. این در واقع کمی زودتر در
08:55
play. He's just met... He's just met Juliet. "Did my heart love 'til now?
75
535280
7020
نمایشنامه آمده است. او به تازگی ملاقات کرده است... او به تازگی با ژولیت آشنا شده است. "آیا قلب من "تا الان" را دوست داشت؟
09:02
Forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty 'til this night."
76
542300
8010
چشم پوشی کن! زیرا تا این شب زیبایی واقعی را ندیده بودم."
09:10
Before he took a fancy to Juliet, Romeo fancied someone else called Rosaline. And at the beginning
77
550310
8280
رومئو قبل از اینکه به ژولیت علاقه مند شود، به شخص دیگری به نام روزالین علاقه داشت. و در
09:18
of the play, he's moping around, feeling all sad. You might have watched the Baz Luhrmann
78
558590
3730
ابتدای نمایش، او در حال غمگینی اطراف است . شما ممکن است فیلم باز لورمن از او را تماشا کرده باشید
09:22
film of him, and he's just kicking around; feeling sorry for himself. And then suddenly
79
562320
4830
، و او فقط به اطراف لگد می زند. برای خودش متاسف است و سپس ناگهان
09:27
he wakes up and meets Juliet. "Did my heart love 'til now?" So he's realizing that the
80
567150
6860
از خواب بیدار می شود و ژولیت را ملاقات می کند. "آیا قلب من تا الان عاشق بود؟" بنابراین او متوجه می شود که
09:34
strength of his feelings are much stronger for Juliet than Rosaline. Okay? So he says:
81
574010
6200
قدرت احساساتش برای ژولیت بسیار قوی تر از روزالین است. باشه؟ بنابراین او می گوید:
09:40
"Did my heart love 'til now? Was that...? Did I actually like that person? Because what
82
580210
4680
"آیا قلب من "تا حالا" دوست داشت؟ این بود...؟ آیا واقعاً آن شخص را دوست داشتم؟ زیرا آنچه
09:44
I'm feeling now is stronger". "'til", again, short for "until". "Forswear it, sight!" He's
83
584890
7791
اکنون احساس می کنم قوی تر است". "'til"، دوباره ، مخفف "تا". "قسم بخور، بینایی!" او
09:52
talking to his eyes to how he sees. "Wake up, eyes. Forswear it, sight! Forget about
84
592681
6790
با چشمانش صحبت می کند که چگونه می بیند. "بیدار شو، چشم‌ها. چشم بپوش!
09:59
what I used to think. For I ne'er", this is short for "never". "For I never saw true..."
85
599471
10079
آنچه را که قبلاً فکر می‌کردم فراموش کن. برای من نهر"، این مخفف "هرگز" است. "زیرا من هرگز درست ندیدم..."
10:09
And it's... It is shortened because of... In a typical Shakespearean line, he writes
86
609550
6020
و این است... به دلیل... کوتاه شده است... در یک خط معمولی شکسپیر، او
10:15
with 10 beats in each line, so sometimes words are slightly shortened. "Forswear it, sight!
87
615570
5190
با 10 ضربه در هر سطر می نویسد، بنابراین گاهی کلمات کمی کوتاه می شوند. "قسم بخور، بینا!
10:20
For I ne'er saw true beauty 'til this night." I.e.: Juliet is numero uno.
88
620760
9290
زیرا من تا این شب زیبایی واقعی را ندیدم." یعنی: ژولیت numero uno است.
10:30
Love's Labour Lost: "When love speaks, the voice of all
89
630050
5070
عشق از دست رفته: "وقتی عشق صحبت می کند، صدای
10:35
the gods makes heaven drowsy with the harmony."
90
635120
5310
همه خدایان آسمان را با هماهنگی خواب آلود می کند."
10:40
Okay. So, what we've got here is this sort of picture of all the sort of classical Roman
91
640430
6750
باشه. بنابراین، آنچه ما در اینجا داریم، این نوع تصویر از همه نوع خدایان کلاسیک رومی
10:47
gods up in heaven, having a nice time. And you've got a god that represents love, Cupid.
92
647180
8080
در بهشت ​​است که اوقات خوبی را سپری می کنند. و تو خدایی داری که معرف عشق است، کوپید.
10:55
Whenever Cupid speaks, all the other sort of angels, gods go: "Ah, mm, that sounds nice."
93
655260
8770
هر وقت کوپید صحبت می‌کند، همه فرشته‌های دیگر، خدایان می‌گویند: «آه، میلی‌متر، به نظر قشنگ می‌آید».
11:04
Okay? Why? "When love speaks", okay? So this is sort of the god of love speaks: "the voice
94
664030
7500
باشه؟ چرا؟ "وقتی عشق حرف می زند" باشه؟ پس این به نوعی خدای عشق صحبت می کند: "
11:11
of all the other gods makes heaven drowsy", this means sleepy. "...drowsy with the harmony";
95
671530
10590
صدای همه خدایان دیگر بهشت ​​را خواب آلود می کند" این به معنای خواب آلود است. "...خواب آلود با هارمونی";
11:22
with the nice sound; it sounds perfect.
96
682120
4200
با صدای خوب؛ به نظر کامل می رسد
11:26
Lastly, from Much Ado About Nothing. "Ado" means "to do". "Much To Do About Nothing".
97
686320
9420
در نهایت، از هیاهوی زیادی درباره هیچ. «ادو» به معنای «انجام دادن» است. "کار زیادی برای انجام دادن در مورد هیچ".
11:35
Kind of strange title. "I love you with so much of my
98
695740
4820
یه جور عنوان عجیب "من تو را آنقدر از صمیم قلبم دوست دارم
11:40
heart, that none is left to protest".
99
700560
5080
که دیگر کسی برای اعتراض باقی نمی ماند ."
11:45
Okay, so let's imagine that we've got a slice of cake. I love you with... And the cake represents
100
705640
11360
خوب، پس بیایید تصور کنیم که یک تکه کیک داریم. دوستت دارم با ... و کیک نشان دهنده
11:57
his heart. "I love you with so much of my cake, that only a tiny bit says: 'Oh, is this
101
717000
7880
قلب اوست. "من تو را با مقدار زیادی از کیکم دوست دارم ، که فقط یک ذره کوچک می گوید: "اوه، آیا این
12:04
a good thing to do or not?' that I'm going to love you." Okay? Most of me is saying that
102
724880
6221
کار خوبی است یا نه؟" که من عاشقت خواهم شد." باشه؟ بیشتر من می گویم که
12:11
is a really good idea. Okay? But it sounds really romantic and nice.
103
731101
6579
این ایده واقعاً خوبی است. باشه؟ اما واقعا عاشقانه و زیبا به نظر می رسد.
12:17
Quite hard, I know. Thank you for staying with it. Let's just quickly go over these
104
737680
4640
خیلی سخته، میدونم ممنون که همراهش بودید بیایید سریعاً یک بار دیگر اینها را مرور کنیم
12:22
once more, and you can repeat after me to make sure you've got these sussed and you
105
742320
4700
، و می‌توانید بعد از من تکرار کنید تا مطمئن شوید که این موارد را دارید و
12:27
can try them out later. See if you can say one of them two times before the end of the
106
747020
5691
می‌توانید بعداً آنها را امتحان کنید. ببینید آیا می توانید یکی از آنها را دو بار قبل از پایان
12:32
day to someone else.
107
752711
2609
روز به شخص دیگری بگویید.
12:35
"Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move;
108
755320
7380
شک کن که ستارگان آتشند، شک کن که خورشید حرکت می‌کند،
12:42
Doubt truth to be a liar; But never doubt I love thee."
109
762700
5650
به دروغ‌گو بودن شک کن، اما شک نکن که من تو را دوست دارم.
12:48
Repeat for me.
110
768350
11080
برای من تکرار کن
12:59
Next one: "If music be the food of love, play on."
111
779430
3700
مورد بعدی: "اگر موسیقی غذای عشق است، پخش کن."
13:03
Next: "Love looks not with the eyes,
112
783130
8540
بعد: "عشق نه با چشم،
13:11
but with the mind; and therefore is wing�d Cupid painted blind."
113
791670
6020
بلکه با ذهن، و بنابراین بال کوپید کور شده است."
13:17
So we have to have a little bit of extra emphasis here to keep... Keep it in the beat. So: "wingèd".
114
797690
7120
بنابراین ما باید در اینجا کمی تأکید بیشتری داشته باشیم تا حفظ شود... آن را در ضربان نگه دارید. بنابراین: "بالدار".
13:24
Repeat after me. Like, just do it for yourself. Good stuff.
115
804810
9930
بعد از من تکرار کن مانند، فقط برای خودتان انجام دهید. چیزهای خوب
13:34
Let's go again. Say it with me: "I love thee, I love but thee,
116
814740
7110
دوباره بریم. با من بگو: "من تو را دوست دارم، اما تو را دوست دارم،
13:41
with a love that shall not die; till the sun grows cold
117
821850
5860
با عشقی که نمی میرد، تا زمانی که خورشید سرد شود
13:47
and the stars grow old." Well done.
118
827710
4100
و ستاره ها پیر شوند." آفرین.
13:51
Stick with it. here. Again, say it along with me:
119
831810
3550
به آن بچسبید. اینجا. باز هم با من بگو
13:55
"Parting is such sweet sorrow that I should say good night
120
835360
6010
: فراق آنقدر غم شیرین است که تا فردا شب بخیر بگویم
14:01
until it be morrow."
121
841370
1719
.
14:03
"Did my heart love 'til now? Forswear it, sight! For I ne'er
122
843089
6711
"آیا قلب من "تا الان" را دوست داشت؟ چشم پوشی کن! زیرا
14:09
saw true beauty 'til this night."
123
849800
2920
تا این شب زیبایی واقعی را ندیده بودم."
14:12
"When love speaks, the voice of all the gods makes heaven drowsy
124
852720
6330
"وقتی عشق صحبت می کند، صدای همه خدایان بهشت ​​را
14:19
with the harmony."
125
859050
1260
با هماهنگی خواب آلود می کند."
14:20
"I love you with so much of my heart that none is left to
126
860310
4990
"من تو را آنقدر از صمیم قلبم دوست دارم که کسی برای اعتراض باقی نمی ماند
14:25
protest."
127
865300
1000
."
14:26
There we are. Right. Why not stay on this; keep pushing your English learning a little
128
866300
7850
ما آنجا هستیم. درست. چرا روی این موضوع نمی مانیم. امروز کمی به یادگیری زبان انگلیسی خود
14:34
bit further today? And I have a fantastic video for you, which is phrasal verbs of compliment
129
874150
6879
ادامه دهید؟ و من یک ویدیوی فوق العاده برای شما دارم که افعال تعارف
14:41
and criticism that I think you might enjoy. Until next time.
130
881029
4161
و انتقاد است که فکر می کنم ممکن است از آن لذت ببرید. تا دفعه بعد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7