Flirt and be romantic like SHAKESPEARE 💕đŸŒč💋

126,388 views ・ 2018-12-08

Benjamin’s English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi, there, and thank you so much for coming back to engVid with me, Benjamin. Today we
0
390
5369
Salut, et merci beaucoup d'ĂȘtre revenu sur engVid avec moi, Benjamin. Aujourd'hui,
00:05
are looking at chat-up lines from the pen of William Shakespeare - one of the greatest
1
5759
6671
nous examinons les lignes de conversation de la plume de William Shakespeare - l'un des plus grands
00:12
writers ever of the English language. Who might enjoy this lesson today? Well, the romantics
2
12430
8099
écrivains de langue anglaise de tous les temps. Qui pourrait profiter de cette leçon aujourd'hui ? Eh bien, les romantiques qui
00:20
out there, looking to woo and impress their other half; or those with a real interest
3
20529
7400
cherchent Ă  courtiser et Ă  impressionner leur autre moitié ; ou ceux qui ont un rĂ©el intĂ©rĂȘt
00:27
in the English language, who enjoy Shakespeare's words. Now, we all can understand them with
4
27929
6351
pour la langue anglaise, qui apprécient les mots de Shakespeare . Maintenant, nous pouvons tous les comprendre avec
00:34
a little bit of help.
5
34280
1840
un peu d'aide.
00:36
So, let's start with Hamlet. Okay? So, Hamlet's been having a bit of a tough time in Denmark;
6
36120
9290
Alors, commençons par Hamlet. D'accord? Donc, Hamlet a eu des moments difficiles au Danemark ;
00:45
his Dad's been killed by his uncle; the Mom's now going out with the uncle; but he quite
7
45410
7579
son pÚre a été tué par son oncle; la maman sort maintenant avec l'oncle; mais il
00:52
fancies this girl called Ophelia. Some people doubt this love, though. What does he say
8
52989
6491
aime bien cette fille qui s'appelle Ophélie. Certaines personnes doutent de cet amour, cependant. Que leur dit-
00:59
to them? "Doubt thou the stars are fire;
9
59480
4050
il ? "Tu doutes que les Ă©toiles soient du feu ; tu
01:03
Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar;
10
63530
5280
doutes que le soleil bouge ; tu doutes que la vérité soit un menteur ;
01:08
But never doubt I love thee." Okay, let's have a closer look at this. So,
11
68810
7780
mais ne doute jamais que je t'aime." Bon, regardons ça de plus prÚs. Donc,
01:16
the first thing I notice when I look here is we have a list of: "Do these three things".
12
76590
7350
la premiĂšre chose que je remarque quand je regarde ici, c'est que nous avons une liste de : "Faites ces trois choses".
01:23
Now, what we call this is the rule of three, because we've got three similar ideas in a
13
83940
7279
Maintenant, ce que nous appelons cela est la rÚgle de trois, parce que nous avons trois idées similaires à la
01:31
row. So I'll just write that up here. Rule of three. Okay? So it's where you list three
14
91219
8881
suite. Donc je vais juste écrire ça ici. RÚgle de trois. D'accord? C'est donc là que vous énumérez trois
01:40
things for effect. "Doubt thou", so maybe you've watched my Shakespeare's insult video,
15
100100
8410
choses pour effet. "Tu doutes", alors peut-ĂȘtre avez-vous regardĂ© ma vidĂ©o d'insulte de Shakespeare,
01:48
and we learnt that "thou" was "you". If you haven't seen that, do check it out. "Doubt
16
108510
6429
et nous avons appris que "tu" était "vous". Si vous ne l'avez pas vu, vérifiez-le. "Je doute de
01:54
you". So: "I don't mind if you doubt that the stars are made of fire", but you'd be
17
114939
6901
toi". Donc : "Ça ne me dĂ©range pas si vous doutez que les Ă©toiles soient faites de feu", mais vous seriez
02:01
a bit silly if you did doubt that. "You can doubt if the sun moves", okay? So: "doth"
18
121840
8630
un peu bĂȘte si vous en doutiez. "Vous pouvez douter que le soleil bouge", d'accord ? Donc : "doth"
02:10
means "does". Obviously, the sun actually stays still and it's the earth that moves
19
130470
10420
signifie "fait". De toute Ă©vidence, le soleil reste immobile et c'est la terre qui tourne
02:20
around the sun, but you know, he's a confused young man at this stage in his life. "Doubt
20
140890
9060
autour du soleil, mais vous savez, c'est un jeune homme confus à ce stade de sa vie. « Douter de la
02:29
truth to be a liar. Doubt truth to be a liar", so what we're doing is we're kind of turning
21
149950
8259
vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre un menteur. Douter de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre un menteur », donc ce que nous faisons, c'est en quelque sorte transformer la
02:38
truth into a human being, and saying: "You're a liar, truth. You're lying." Okay? Kind of
22
158209
7360
vĂ©ritĂ© en un ĂȘtre humain, et dire : « Tu es un menteur, la vĂ©ritĂ©. couchĂ©." D'accord? Un peu
02:45
strange, but as I said, he's a confused young lad. "But never doubt I love thee." So, basically,
23
165569
9621
étrange, mais comme je l'ai dit, c'est un jeune garçon confus. "Mais ne doute jamais que je t'aime." Donc, en gros,
02:55
what he's saying: "You can say anything you like; you can say that I'm talking total nonsense,
24
175190
5170
ce qu'il dit : "Tu peux dire tout ce que tu veux ; tu peux dire que je dis des bĂȘtises totales,
03:00
but the only thing I'm totally sure of is that I love thee." Okay? Thanks, Hamlet.
25
180360
8049
mais la seule chose dont je suis totalement sûr, c'est que je t'aime." D'accord? Merci, Hamlet.
03:08
Now, from a comedy, Twelfth Night: "If music be the food of love, play on. If
26
188409
7932
Maintenant, extrait d'une comédie, Twelfth Night : "Si la musique est la nourriture de l'amour, continuez à jouer. Si la
03:16
music be the food of love, play on." You may have heard of that before. Let's try
27
196341
6059
musique est la nourriture de l'amour, continuez Ă  jouer." Vous en avez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  entendu parler. Essayons
03:22
and get a deeper understanding of this. What is being used here is a metaphor. Okay? It's
28
202400
9199
de mieux comprendre cela. Ce qui est utilisé ici est une métaphore. D'accord? C'est
03:31
a comparison. So, what's being compared? We've got love and we have food. So, let's draw
29
211599
13761
une comparaison. Alors, qu'est-ce qui est comparé? Nous avons l' amour et nous avons de la nourriture. Alors, dessinons
03:45
a box of sandwiches. Let's have a prawn sandwich in there. Prawn, mm-mm. Okay. "If music be
30
225360
9450
une boĂźte de sandwichs. Prenons un sandwich aux crevettes lĂ -dedans. Crevette, mm-mm. D'accord. "Si la musique est
03:54
the food of love, play on." So, what he's saying is: "Music helps love to grow." Okay?
31
234810
10220
la nourriture de l'amour, continuez Ă  jouer." Donc, ce qu'il dit, c'est : "La musique aide l'amour Ă  grandir." D'accord?
04:05
So let's draw a crotchet there. That's a crotchet. Okay? So, food helps us to grow. The music
32
245030
9269
Alors dessinons une noire ici. C'est une noire. D'accord? Ainsi, la nourriture nous aide Ă  grandir. La
04:14
is going to help love. So: "Music is like the food to love. Let's have more food, more
33
254299
8841
musique va aider l'amour. Donc : "La musique est comme la nourriture à aimer. Mangeons plus, plus de
04:23
music; let's have a good time." Okay? "If music be the food of love, play on."
34
263140
7970
musique ; passons un bon moment." D'accord? "Si la musique est la nourriture de l'amour, continuez à jouer."
04:31
A Midsummer Night's Dream: "Love looks not with the eyes,
35
271110
5870
Le Songe d'une nuit d'été : "L'amour ne regarde pas avec les yeux,
04:36
but with the mind, and therefore is wingĂšd Cupid painted blind."
36
276980
5910
mais avec l'esprit, et est donc ailé Cupidon peint aveugle."
04:42
"Love looks not with the eyes", so what's being said here is that... I can't remember
37
282890
9230
"L'amour ne regarde pas avec les yeux", alors ce qui est dit ici, c'est que... je ne me souviens plus
04:52
which character said this; probably Lysander or Demetrius, but they're saying: "It's not...
38
292120
5180
quel personnage a dit cela ; probablement Lysander ou Demetrius, mais ils disent : "Ce n'est pas...
04:57
I'm not just liking you for your looks. It's not just about the looks; I really like you
39
297300
4500
je ne t'aime pas seulement pour ton apparence. Ce n'est pas seulement une question d'apparence ; je t'aime vraiment en
05:01
as a person." Okay? But obviously we're saying it in a slightly more complicated way. "Love
40
301800
5520
tant que personne." D'accord? Mais évidemment, nous le disons d'une maniÚre un peu plus compliquée. "L'amour
05:07
looks not with the eyes. I don't just fancy you because you're pretty-I don't just like
41
307320
4900
ne regarde pas avec les yeux. Je ne t'aime pas seulement parce que tu es jolie - je ne t'aime pas seulement
05:12
you because you're handsome-but because of the mind, and therefore is wingĂšd Cupid".
42
312220
6620
parce que tu es beau - mais à cause de l'esprit, et donc ailé Cupidon".
05:18
So, Cupid is the Roman god of love. So, god of love. Yeah? When we see pictures of Cupid,
43
318840
10840
Ainsi, Cupidon est le dieu romain de l'amour. Donc, dieu de l'amour. Ouais? Quand nous voyons des images de Cupidon,
05:29
they can't see anything; they're just there firing their arrows to decide who falls in
44
329680
5640
ils ne peuvent rien voir ; ils sont juste là à tirer leurs flÚches pour décider qui tombe
05:35
love with who. So: "I love you because of the things you say."
45
335320
7560
amoureux de qui. Alors : "Je t'aime Ă  cause des choses que tu dis."
05:42
Romeo and Juliet: "Wherefore art thou, Romeo?"
46
342880
4520
Roméo et Juliette : "Pourquoi es-tu, Roméo ?"
05:47
"I love thee, I love but thee, with a love that shall not die;
47
347400
8950
"Je t'aime, je n'aime que toi, d'un amour qui ne mourra pas,
05:56
till the sun grows cold and the stars grow old."
48
356350
4050
jusqu'Ă  ce que le soleil se refroidisse et que les Ă©toiles vieillissent."
06:00
I love the rhyme here of "cold" and "old"; it's so simple, but so effective. Okay. Okay,
49
360400
8600
J'aime la rime ici de "froid" et "vieux" ; c'est si simple, mais si efficace. D'accord. Bon,
06:09
so again, "thee" means "you". "I love you, I love but thee". So, "but" here means "just"
50
369000
8800
encore une fois, "toi" signifie "toi". "Je t'aime, je n'aime que toi". Donc, "mais" ici signifie "juste"
06:17
or "only": "I only love you with a love", so now we're describing... This is a noun;
51
377800
7550
ou "seulement": "Je t'aime seulement d'un amour", alors maintenant nous décrivons... C'est un nom;
06:25
here we've got the verb. Okay? The noun of "love". "My love for you shall not die". "Shall"
52
385350
7130
ici nous avons le verbe. D'accord? Le nom de "l'amour". "Mon amour pour toi ne mourra pas". "Shall"
06:32
means "will": "My love will not die". So this is short for: "until"; just in screen, there.
53
392480
8990
signifie "will": "Mon amour ne mourra pas". C'est donc l'abréviation de : "jusqu'à" ; juste à l'écran, là.
06:41
"Until"... Obviously, if it was "until", you'd only have one "l". "...until the sun grows
54
401470
4320
"Jusqu'Ă "... Évidemment, si c'Ă©tait "jusqu'Ă ", vous n'auriez qu'un seul "l". "... jusqu'Ă  ce que le soleil
06:45
cold". So: "My love for you is going to go a long, long time, and the stars grow old".
55
405790
6160
refroidisse". Alors : "Mon amour pour toi va durer longtemps, trĂšs longtemps, et les Ă©toiles vieilliront".
06:51
How long have the stars been around? Quite a long time. Thank you, Romeo and Juliet.
56
411950
5420
Depuis combien de temps les étoiles existent-elles ? Assez longtemps. Merci, Roméo et Juliette.
06:57
Okay, so Romeo and Juliet, you've got a pair of teenage lovers; they come together very
57
417370
8780
OK, alors Roméo et Juliette, vous avez une paire d'amants adolescents ; ils se rejoignent trÚs
07:06
quickly; they have this very romantic meeting, and then Romeo knows that he has to escape
58
426150
8530
rapidement ; ils ont cette rencontre trÚs romantique, et ensuite Roméo sait qu'il doit
07:14
out of the Capulet house, otherwise he'll be killed or something nasty. So, what does
59
434680
4910
s'échapper de la maison Capulet, sinon il sera tué ou quelque chose de méchant. Alors, que dit-
07:19
he say? "Parting is such sweet sorrow
60
439590
4070
il ? "La séparation est une si douce douleur
07:23
that I should say good night until it be morrow."
61
443660
5250
que je devrais dire bonne nuit jusqu'Ă  demain."
07:28
What's he all about? "Parting", so saying goodbye. So, let's have a little hand, saying:
62
448910
6510
De quoi s'agit-il ? "Se séparer", donc dire au revoir. Alors, ayons une petite main, en disant :
07:35
"Goodbye". "Parting is such sweet sorrow". So, "sweet" is something nice; and "sorrow"
63
455420
11240
"Au revoir". "La séparation est une si douce peine". Donc, "doux" est quelque chose de bien ; et le « chagrin »
07:46
is obviously pain - not so nice. So what we've got here is two different ideas joined together.
64
466660
8280
est évidemment une douleur - pas si agréable. Nous avons donc ici deux idées différentes réunies.
07:54
If you want the actual word for that, it is a... An oxy... Oxymoron. Okay? It's two different
65
474940
8090
Si vous voulez le vrai mot pour ça, c'est un... Un oxy... Oxymoron. D'accord? C'est deux
08:03
ideas. I've just gone slightly out of shot, there, so let's write "oxymoron" down here.
66
483030
8930
idées différentes. Je suis juste un peu hors champ, là, alors écrivons "oxymoron" ici.
08:11
It's an oxymoron. Okay? "Moron" is a word for someone who's, like, a bit weird; a bit
67
491960
9200
C'est un oxymore. D'accord? "Moron" est un mot pour quelqu'un qui est un peu bizarre ; un
08:21
kind of from outer space. So, outer space people join two different ideas together.
68
501160
5540
peu de l'espace extra-atmosphérique. Ainsi, les gens de l'espace associent deux idées différentes.
08:26
"Parting is such sweet sorrow that I should say good night
69
506700
3740
"La séparation est une si douce douleur que je devrais dire bonne nuit
08:30
until it be morrow." "That I should say bye-bye... I'm going to...
70
510440
4360
jusqu'Ă  demain." "Que je devrais dire au revoir... Je vais...
08:34
It's really sad for me to say goodbye, but at the same time I get to give you a kiss,
71
514800
3690
C'est vraiment triste pour moi de te dire au revoir, mais en mĂȘme temps je peux te faire un bisou,
08:38
so it's kind of nice; so I'm going to say goodnight now and I'll see you tomorrow" is
72
518490
4380
donc c'est plutĂŽt sympa, alors je' Je vais te dire bonne nuit maintenant et je te verrai demain", c'est
08:42
what Romeo is saying to his Juliet, there.
73
522870
5230
ce que dit Roméo à sa Juliette, là-bas.
08:48
This is something else that Romeo says. This actually comes a little bit earlier in the
74
528100
7180
C'est autre chose que dit Roméo. Cela vient en fait un peu plus tÎt dans la
08:55
play. He's just met... He's just met Juliet. "Did my heart love 'til now?
75
535280
7020
piĂšce. Il vient de rencontrer... Il vient de rencontrer Juliette. « Mon cƓur a-t-il aimĂ© jusqu'Ă  maintenant ?
09:02
Forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty 'til this night."
76
542300
8010
Renoncez-y, vue ! Car je n'ai jamais vu la vraie beauté jusqu'à cette nuit. »
09:10
Before he took a fancy to Juliet, Romeo fancied someone else called Rosaline. And at the beginning
77
550310
8280
Avant de tomber amoureux de Juliette, Roméo aimait quelqu'un d'autre qui s'appelait Rosaline. Et au début
09:18
of the play, he's moping around, feeling all sad. You might have watched the Baz Luhrmann
78
558590
3730
de la piĂšce, il se morfond, se sentant tout triste. Vous avez peut-ĂȘtre regardĂ© le
09:22
film of him, and he's just kicking around; feeling sorry for himself. And then suddenly
79
562320
4830
film de Baz Luhrmann sur lui, et il ne fait que s'amuser; se sentir dĂ©solĂ© pour lui-mĂȘme. Et puis soudain
09:27
he wakes up and meets Juliet. "Did my heart love 'til now?" So he's realizing that the
80
567150
6860
il se rĂ©veille et rencontre Juliette. « Est-ce que mon cƓur a aimĂ© jusqu'Ă  maintenant ? Alors il se rend compte que la
09:34
strength of his feelings are much stronger for Juliet than Rosaline. Okay? So he says:
81
574010
6200
force de ses sentiments est bien plus forte pour Juliette que pour Rosaline. D'accord? Alors il dit :
09:40
"Did my heart love 'til now? Was that...? Did I actually like that person? Because what
82
580210
4680
"Est-ce que mon cƓur aimait jusqu'à maintenant ? Était-ce... ? Est-ce que j'aimais vraiment cette personne ? Parce que ce
09:44
I'm feeling now is stronger". "'til", again, short for "until". "Forswear it, sight!" He's
83
584890
7791
que je ressens maintenant est plus fort". "'til", encore une fois, abréviation de "jusqu'à". "Renoncez-y, vue !" Il
09:52
talking to his eyes to how he sees. "Wake up, eyes. Forswear it, sight! Forget about
84
592681
6790
parle à ses yeux de la façon dont il voit. "Réveillez- vous, les yeux. Abandonnez-le, la vue! Oubliez
09:59
what I used to think. For I ne'er", this is short for "never". "For I never saw true..."
85
599471
10079
ce que je pensais. Car je ne'er", c'est l' abréviation de "jamais". "Car je n'ai jamais vu vrai..."
10:09
And it's... It is shortened because of... In a typical Shakespearean line, he writes
86
609550
6020
Et c'est... C'est raccourci Ă  cause de... Dans une ligne shakespearienne typique, il Ă©crit
10:15
with 10 beats in each line, so sometimes words are slightly shortened. "Forswear it, sight!
87
615570
5190
avec 10 temps dans chaque ligne, donc parfois les mots sont légÚrement raccourcis. "Renoncez-y, vue!
10:20
For I ne'er saw true beauty 'til this night." I.e.: Juliet is numero uno.
88
620760
9290
Car je n'ai jamais vu la vraie beauté jusqu'à cette nuit." C'est-à-dire : Juliette est numero uno.
10:30
Love's Labour Lost: "When love speaks, the voice of all
89
630050
5070
Love's Labor Lost : "Quand l'amour parle, la voix de tous
10:35
the gods makes heaven drowsy with the harmony."
90
635120
5310
les dieux rend le ciel assoupi par l'harmonie."
10:40
Okay. So, what we've got here is this sort of picture of all the sort of classical Roman
91
640430
6750
D'accord. Donc, ce que nous avons ici, c'est ce genre d'image de toutes sortes de dieux romains classiques
10:47
gods up in heaven, having a nice time. And you've got a god that represents love, Cupid.
92
647180
8080
au ciel, passant un bon moment. Et vous avez un dieu qui représente l'amour, Cupidon.
10:55
Whenever Cupid speaks, all the other sort of angels, gods go: "Ah, mm, that sounds nice."
93
655260
8770
Chaque fois que Cupidon parle, toutes les autres sortes d'anges, les dieux disent : "Ah, mm, ça sonne bien."
11:04
Okay? Why? "When love speaks", okay? So this is sort of the god of love speaks: "the voice
94
664030
7500
D'accord? Pourquoi? "Quand l'amour parle", d'accord ? C'est donc en quelque sorte le dieu de l'amour qui parle : « la voix
11:11
of all the other gods makes heaven drowsy", this means sleepy. "...drowsy with the harmony";
95
671530
10590
de tous les autres dieux rend le ciel somnolent », c'est-à-dire somnolent. "...assoupi d'harmonie";
11:22
with the nice sound; it sounds perfect.
96
682120
4200
avec le beau son ; ça sonne parfait.
11:26
Lastly, from Much Ado About Nothing. "Ado" means "to do". "Much To Do About Nothing".
97
686320
9420
Enfin, de Beaucoup de bruit pour rien. "Ado" signifie "faire". "Beaucoup Ă  faire pour rien".
11:35
Kind of strange title. "I love you with so much of my
98
695740
4820
Genre de titre Ă©trange. "Je t'aime tellement de tout mon
11:40
heart, that none is left to protest".
99
700560
5080
cƓur qu'il ne reste plus personne pour protester".
11:45
Okay, so let's imagine that we've got a slice of cake. I love you with... And the cake represents
100
705640
11360
Bon, alors imaginons que nous avons une part de gùteau. Je t'aime avec... Et le gùteau représente
11:57
his heart. "I love you with so much of my cake, that only a tiny bit says: 'Oh, is this
101
717000
7880
son cƓur. "Je t'aime avec tellement de mon gñteau, que seulement un tout petit peu dit : 'Oh, est-ce
12:04
a good thing to do or not?' that I'm going to love you." Okay? Most of me is saying that
102
724880
6221
une bonne chose Ă  faire ou pas ?' que je vais t'aimer." D'accord? La plupart d'entre moi disent que
12:11
is a really good idea. Okay? But it sounds really romantic and nice.
103
731101
6579
c'est une trÚs bonne idée. D'accord? Mais ça sonne vraiment romantique et agréable.
12:17
Quite hard, I know. Thank you for staying with it. Let's just quickly go over these
104
737680
4640
Assez dur, je sais. Merci de rester avec lui. Passons rapidement en revue ceux-ci
12:22
once more, and you can repeat after me to make sure you've got these sussed and you
105
742320
4700
une fois de plus, et vous pouvez répéter aprÚs moi pour vous assurer que vous les avez compris et que vous
12:27
can try them out later. See if you can say one of them two times before the end of the
106
747020
5691
pourrez les essayer plus tard. Voyez si vous pouvez dire l' un d'eux deux fois avant la fin de la
12:32
day to someone else.
107
752711
2609
journée à quelqu'un d'autre.
12:35
"Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move;
108
755320
7380
"Tu doutes que les Ă©toiles soient du feu ; tu doutes que le soleil bouge ; tu doutes que la
12:42
Doubt truth to be a liar; But never doubt I love thee."
109
762700
5650
vérité soit un menteur ; mais ne doute jamais que je t'aime."
12:48
Repeat for me.
110
768350
11080
Répétez pour moi.
12:59
Next one: "If music be the food of love, play on."
111
779430
3700
Le suivant : "Si la musique est la nourriture de l'amour, continuez à jouer."
13:03
Next: "Love looks not with the eyes,
112
783130
8540
Suivant: "L'amour ne regarde pas avec les yeux,
13:11
but with the mind; and therefore is wingïżœd Cupid painted blind."
113
791670
6020
mais avec l'esprit; et c'est pourquoi Cupidon ailé est peint aveugle."
13:17
So we have to have a little bit of extra emphasis here to keep... Keep it in the beat. So: "wingĂšd".
114
797690
7120
Nous devons donc mettre un peu plus l'accent ici pour garder... Gardez-le dans le rythme. Donc : "ailé".
13:24
Repeat after me. Like, just do it for yourself. Good stuff.
115
804810
9930
RĂ©pĂšte aprĂšs moi. Comme, faites-le pour vous-mĂȘme. Bon produit.
13:34
Let's go again. Say it with me: "I love thee, I love but thee,
116
814740
7110
Aller encore une fois. Dis-le avec moi : "Je t'aime, je n'aime que toi,
13:41
with a love that shall not die; till the sun grows cold
117
821850
5860
d'un amour qui ne mourra pas, jusqu'Ă  ce que le soleil se refroidisse
13:47
and the stars grow old." Well done.
118
827710
4100
et que les étoiles vieillissent." Bien joué.
13:51
Stick with it. here. Again, say it along with me:
119
831810
3550
Tenez-vous-en. ici. Encore une fois, dites-le avec moi :
13:55
"Parting is such sweet sorrow that I should say good night
120
835360
6010
"La séparation est une si douce douleur que je devrais dire bonsoir
14:01
until it be morrow."
121
841370
1719
jusqu'Ă  demain."
14:03
"Did my heart love 'til now? Forswear it, sight! For I ne'er
122
843089
6711
« Mon cƓur a-t-il aimĂ© jusqu'Ă  maintenant ? Renoncez-y, vue ! Car je n'ai jamais
14:09
saw true beauty 'til this night."
123
849800
2920
vu la vraie beauté jusqu'à cette nuit. »
14:12
"When love speaks, the voice of all the gods makes heaven drowsy
124
852720
6330
"Quand l'amour parle, la voix de tous les dieux assoupi le ciel
14:19
with the harmony."
125
859050
1260
d'harmonie."
14:20
"I love you with so much of my heart that none is left to
126
860310
4990
"Je t'aime tellement de mon cƓur qu'il ne reste plus personne pour
14:25
protest."
127
865300
1000
protester."
14:26
There we are. Right. Why not stay on this; keep pushing your English learning a little
128
866300
7850
Nous y sommes. Droite. Pourquoi ne pas en rester là ; continuez à pousser votre apprentissage de l'anglais un
14:34
bit further today? And I have a fantastic video for you, which is phrasal verbs of compliment
129
874150
6879
peu plus loin aujourd'hui ? Et j'ai une vidéo fantastique pour vous, qui contient des verbes à particule de compliment
14:41
and criticism that I think you might enjoy. Until next time.
130
881029
4161
et de critique que je pense que vous pourriez apprécier. Jusqu'à la prochaine fois.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7