World Space Week: Junk in space

16,166 views ・ 2021-10-07

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:01
Hundreds of new satellites are launched every year,
0
1040
3160
毎年何百もの新しい衛星 が打ち上げられ
00:04
but what happens to the old ones?
1
4200
2560
ますが、古い衛星はどうなりますか?
00:06
Space is getting crowded...
2
6760
2400
宇宙は混み合っています...
00:09
so we'll show you what the law says about who is responsible
3
9160
3440
そこで 、誰が責任を負うの
00:12
and what happens if things start crashing into each other.
4
12600
3560
か、物事 が互いに衝突し始めた場合に何が起こるかについて、法律が何を示しているかをお見せします.
00:16
Is space junk putting our way of life at risk?
5
16160
3760
宇宙ゴミは 私たちの生活を危険にさらしていますか?
00:19
And what happened when NASA's Skylab fell from the sky...
6
19920
4480
そして、NASA のスカイラブが空から落ちたときに何が起こったのか
00:29
The European Space Agency estimates there are currently
7
29520
3640
... 欧州宇宙機関 は、現在、地球を周回する 1 億 7000 万個のゴミが存在すると推定し
00:33
170 million bits of rubbish orbiting the Earth.
8
33160
4880
ています。
00:38
How did they get there?
9
38040
1280
彼らはどうやってそこにたどり着いたのですか?
00:39
And could they be a more serious problem than you think?
10
39320
3840
そして、それら はあなたが思っているよりも深刻な問題になる可能性がありますか?
00:43
Space travel is not something to take for granted.
11
43160
3760
宇宙旅行は 当然のことではありません。
00:46
It could actually become impossible,
12
46920
2040
それは実際には不可能になり、
00:48
dramatically impacting our daily lives.
13
48960
2880
私たちの日常生活に劇的な影響を与える可能性があります.
00:51
In 1978, NASA scientist Donald J Kessler predicted
14
51840
4880
1978 年、NASA の科学者である ドナルド J ケスラーは
00:56
that as we keep launching things into orbit,
15
56720
2520
、 軌道上に物を打ち上げ続ける
00:59
more and more of them could hit each other,
16
59240
3040
と、ますます多くの 物が互いに衝突
01:02
breaking up into smaller bits.
17
62280
2640
し、小さな破片に分裂する可能性があると予測しました。
01:04
Those bits hit other objects and break again...
18
64920
3360
それらのビットは他のオブジェクトに当たり、 再び壊れます
01:08
...and again.
19
68280
1400
... ...そしてまた。
01:09
Eventually, the amount of space debris
20
69680
2160
最終的に、 スペースデブリの量は
01:11
could make it unsafe for any space travel –
21
71840
2880
、宇宙旅行
01:14
or even satellites for things like GPS,
22
74720
2720
や 、GPS、
01:17
television, or weather forecasts.
23
77440
2840
テレビ 、天気予報などの衛星でさえ、安全でなくなる可能性があります.
01:20
This is called the Kessler syndrome.
24
80280
4200
これはケスラー症候群と呼ばれます。
01:25
Professor Moriba Jah is taking this very seriously.
25
85560
4040
モリバ・ジャー教授は これを非常に真剣に受け止めています。
01:29
His map tracks all known human-made objects in space
26
89600
4160
彼のマップは、宇宙にある既知の人工物をすべて追跡し、
01:33
to help scientists monitor and predict their behaviour.
27
93760
3560
科学者が それらの行動を監視および予測するのに役立ちます。
01:37
This is what I call a super-spreader event:
28
97320
2800
これは私 がスーパースプレッダーイベントと呼ん
01:40
large rocket bodies that have been up there for decades,
29
100120
4360
で いるものです。何十年もの間そこにあり、
01:44
that are pretty much ticking time-bombs
30
104480
2160
ほとんど 時限爆弾で
01:46
and that at some point, they will either explode
31
106640
3520
あり、ある時点で 爆発する
01:50
or something will hit them
32
110160
1880
か、何かがそれらに衝突し
01:52
and they'll become many tens of thousands of pieces.
33
112040
3360
、それらは次のようになります。 何万枚も。
01:55
The map is tracking 200 potential 'super-spreader events'.
34
115400
5000
マップは、200 の潜在的な 「スーパー スプレッダー イベント」を追跡しています。
02:00
These rocket bodies belong to at least three different countries.
35
120400
4680
これらのロケット本体は、 少なくとも 3 つの異なる国に属しています。
02:05
So, with the danger of satellites crashing increasing,
36
125080
3160
衛星が墜落する危険性が 高まる中、
02:08
here's space lawyer Jessica Noble
37
128240
2240
宇宙弁護士のジェシカ・ノーブル
02:10
to explain what that means and who is responsible.
38
130480
3840
が、それが何を意味 し、誰が責任を負っているのかを説明します.
02:14
Right now, if...
39
134320
1760
現在、
02:16
if a satellite crashes into another...
40
136080
4640
人工衛星が
02:20
another object, whether that is in space or on Earth,
41
140720
4000
別の物体に衝突した場合、それ が宇宙であろうと地球上であろうと、
02:24
the state that launched that satellite is the one
42
144720
4040
その衛星を打ち上げ
02:28
who is responsible for that damage and for any clean-up.
43
148760
3720
た国がその 損害とあらゆるクリーンアップの責任を負います。
02:32
However, right now there are no explicit laws
44
152480
3560
しかし、現在のところ
02:36
regarding removal of debris or dead satellites in orbit.
45
156040
5560
、デブリ や軌道上の死んだ衛星の除去に関する明確な法律はありません。
02:41
However, there have been norms and guidelines
46
161600
2920
ただし、まさにその問題に対処するために州が取り組んできた 規範とガイドライン
02:44
that states have been working on to address that very issue.
47
164520
4800
がありました 。
02:49
When a country launches a satellite, it is responsible for it
48
169320
3480
国が衛星を打ち上げた場合、その国は衛星と
02:52
and any damage it might cause,
49
172800
2320
それによって引き起こされる可能性のある損害に対して責任を負い
02:55
though the law does not fully address this issue yet.
50
175120
3240
ますが、法律は まだこの問題に完全に対処していません。
02:58
What about the environment in space?
51
178360
2320
宇宙の環境は?
03:00
Does the law protect it from damage?
52
180680
2200
法律はそれを損傷から保護していますか?
03:02
In the Outer Space Treaty, one of the articles addresses
53
182880
4800
宇宙条約で は、条項の 1 つで宇宙環境の保護が取り上げられて
03:07
protection of the outer space environment
54
187680
3280
おり、 宇宙空間で活動を行っ
03:10
and requires that states conducting activities
55
190960
3640
ている国は、月やその他の天体の
03:14
in outer space do so in a manner
56
194600
4080
03:18
which avoids harmful contamination of the...
57
198680
5200
有害な汚染を回避する方法で活動を行う必要 があります
03:23
the moon and other celestial bodies.
58
203880
3120
03:27
However, this term 'harmful contamination' is not really...
59
207000
5840
しかし、この「有害な 汚染」という用語は実際には...
03:32
is not well understood at this point.
60
212840
2960
現時点ではよく理解されていません。
03:35
We don't know exactly what that means,
61
215800
3400
それが何を意味するのか正確にはわかりません。
03:39
as it relates to conducting activities in outer space
62
219200
4440
それ は宇宙空間で活動を行う
03:43
and that's something that we're...
63
223640
3160
03:46
there we're trying to figure out right now.
64
226800
3640
ことに関連して いるためです。
03:50
The Outer Space Treaty, one of the oldest bits of international space law,
65
230440
3880
宇宙条約は、 国際宇宙法の最も古い部分の 1 つであり、宇宙環境
03:54
was created to protect the space environment,
66
234320
3240
を保護するために作成されました
03:57
but it's not exactly clear on what it means about pollution.
67
237560
3520
が、それが汚染について何を意味するかについては正確には明らかではありません 。
04:01
So, has the situation changed since the treaty was written?
68
241080
3680
では、 条約が書かれてから状況は変わったのでしょうか?
04:04
Is it still good enough?
69
244760
2240
それでも十分ですか?
04:07
The treaty might have come about in 1967,
70
247000
4680
条約は 1967 年に制定された可能性があり ます
04:11
but the authors of the treaty did a good job
71
251680
3960
が、条約の作成者は、宇宙
04:15
of leaving the language broad enough
72
255640
2560
04:18
to account for different types of activities in space.
73
258200
4800
でのさまざまな種類の活動を説明するのに十分な広さの言語を残すという良い仕事をしました 。
04:23
It is still the backbone of all of our activities
74
263000
4600
それは今でも世界中の宇宙 での私たちのすべての活動のバックボーンで
04:27
around the globe, in space,
75
267600
3200
04:30
and has provided a good platform for those activities.
76
270800
6200
あり、それらの活動に優れたプラットフォームを提供してきました.
04:37
There's always room for... for change
77
277000
2960
04:39
when we think about norms
78
279960
3160
規範
04:43
or how we approach those activities,
79
283120
2520
やそれらの活動への取り組み方について考えるとき、変化の余地は常にあります
04:45
but the treaty itself as the foundational law
80
285640
4880
が 、基本法としての条約自体
04:50
is still relevant and still applicable today.
81
290520
3960
は依然として関連性があり、 今日でも適用されます.
04:54
Jessica's opinion is that the Outer Space Treaty was written in a way
82
294480
4560
ジェシカの意見は、 宇宙条約は、宇宙で直面
04:59
that makes it flexible enough to cope with all the changes
83
299040
3080
するすべての変化
05:02
and the new problems we face in space.
84
302120
3120
と新しい問題 に対処するのに十分な柔軟性を持つように書かれたということです.
05:05
So, laws make it clear who's responsible for crashes,
85
305240
3880
そのため、法律により墜落事故の責任者は明確になってい
05:09
but there's still work to be done on pollution.
86
309120
2960
ますが、汚染に関してはまだやるべきことが残っています。
05:12
But what happens when something falls out of orbit...
87
312080
2840
でも 何かが軌道から外れて...
05:14
...and down to Earth?
88
314920
2600
...そして地球に落ちたらどうなるの?
05:18
That's exactly what happened to the US space laboratory Skylab.
89
318640
4960
それはまさに 、米国の宇宙研究所スカイラブに起こったことです。
05:23
At the end of its life in 1979,
90
323600
2640
1979 年に寿命
05:26
it was supposed to break apart and fall into the sea.
91
326240
3520
を迎えると、バラバラになっ て海に落ちるはずでした。
05:29
That didn't go to plan.
92
329760
2240
それは計画通りにはいきませんでした。
05:32
Most of it did end up in the Indian Ocean,
93
332000
2760
そのほとんど はインド洋に行き着きました
05:34
but some, including this bit, landed in Western Australia.
94
334760
5840
が、一部 は西オーストラリアに上陸しました。
05:40
No one was hurt, luckily, but what laws dealt with this?
95
340600
4160
幸いなことに、誰も怪我をしていませんでした が、これを扱った法律は何ですか?
05:44
Has the law changed since then?
96
344760
2320
その後、法律は変わったのですか?
05:47
The law regarding damages from...
97
347080
3480
宇宙から地球への損害に関する法律は
05:50
from space to Earth is contained in the liability convention.
98
350560
4560
、責任条約に含まれています。
05:55
And that convention – that was a treaty that came into force in 1972
99
355120
4520
そしてその条約は、 1972 年に発効した条約で
05:59
and that is still the same today.
100
359640
3280
あり、現在も同じです。
06:02
It... it relates to...
101
362920
2040
それは... 関連しています...
06:04
it deals with space objects hitting the Earth
102
364960
3040
地球に衝突する宇宙物体を
06:08
and it deals with space objects hitting each other up in space.
103
368000
4520
扱い、宇宙 で互いに衝突する宇宙物体を扱います。
06:12
But there's a different type of liability
104
372520
2320
しかし
06:14
that applies in space to one that applies on Earth.
105
374840
3800
、宇宙に適用される責任には、 地球に適用されるものとは異なるタイプの責任があります。 1972年
06:18
A law called the Liability Convention of 1972
106
378640
4400
の責任条約と呼ばれる法律は、
06:23
still deals with space objects hitting the Earth,
107
383040
3400
地球に衝突する宇宙物体をまだ扱っている
06:26
so the law hasn't changed since Skylab crashed.
108
386440
3920
ため、 スカイラブが墜落してから法律は変わっていません.
06:30
So, if something hit my house, what could I do?
109
390360
3480
それで、何かが私の家を襲った場合、私は 何ができるでしょうか?
06:33
The law does permit you to sue what's known as the launching state,
110
393840
5640
法律は
06:39
who is responsible for that piece of space junk
111
399480
2720
06:42
that crashed into a house or landed on your property,
112
402200
4000
、家屋に衝突し たり、あなたの所有地に着陸した宇宙ゴミの破片の責任を負う発射国家として知られているものを訴えることを許可しています
06:46
if... if you incur damage.
113
406200
2480
...あなたが損害を被った場合. その結果、
06:48
If you have damage as a result – that's....
114
408680
2520
あなたが損害を被った場合 、つまり..
06:51
that's physical injury or damage to property –
115
411200
2880
それは身体的損傷 または物的損害です.その
06:54
then you have a right to claim compensation for that damage.
116
414080
4640
場合、あなたにはその損害に対する補償を請求する権利があります .
06:58
And you can do it in one of two ways:
117
418720
2680
そして、あなたはそれ を2つの方法のいずれかで行うこと
07:01
you can have your country, your state,
118
421400
2920
ができます.あなたの国、 あなたの州に、その損害の責任を負っ
07:04
make a claim against that other state who was responsible for that damage;
119
424320
4840
た他の州に対して請求を行うことができます .
07:09
or you can go to that state's own courts
120
429160
3560
または、その 州の裁判所に行って
07:12
and you can make a claim yourself.
121
432720
2160
、 自分で請求することもできます。
07:14
But you cannot do both at the same time.
122
434880
3720
しかし、両方を同時に行うことはできません 。
07:18
If your house gets hit by something from space,
123
438600
3280
あなたの家が 宇宙から何かに襲われた場合、
07:21
you can claim damages in one of two ways:
124
441880
3600
2 つの方法のいずれかで損害賠償を請求することができます:
07:25
either through your own government or via the other country's courts.
125
445480
5080
自国の政府を通じて、または 他の国の裁判所を通じて。
07:30
So, what about protecting the environment
126
450560
2400
では、衝突や事故から 環境を守るにはどうすればよい
07:32
from crashes and accidents?
127
452960
2360
でしょうか。
07:35
Many states require you to get a licence,
128
455320
3800
多くの州では、環境保護計画を提供するために ライセンスを取得する必要があります
07:39
to provide them with an environmental protection plan.
129
459120
4400
07:43
They need to see what you're going to do,
130
463520
2720
彼らは、ライセンスを発行する前に、環境保護に関して あなたが何をしようとしているのかを確認する必要があり
07:46
with respect to protecting the environment,
131
466240
2040
07:48
before they issue you with a licence.
132
468280
2600
ます.
07:50
So, in that regard states
133
470880
2920
したがって、その点で、国家
07:53
and their domestic national concerns
134
473800
4240
とその国内 の関心事
07:58
are ahead of the game, regarding international law,
135
478040
3640
は、同じ要件を課さない国際法に関して、ゲームに先んじ
08:01
which doesn't impose those same requirements.
136
481680
3640
てい ます。
08:05
Yet, because of that though, I think it's only a matter of time
137
485320
4320
しかし、そのため、
08:09
before these environmental controls that are imposed nationally
138
489640
5360
国内で課せられているこれらの環境規制が
08:15
will find international expression
139
495000
3200
国際的な表現を見つけ
08:18
and be part of international law.
140
498200
2960
、国際法の一部になるのは時間の問題だと思います.
08:21
Some countries require that you have a licence to launch a spacecraft.
141
501160
5040
一部の国では 、宇宙船を打ち上げるためのライセンスが必要です。
08:26
To get this, you need an environmental protection plan,
142
506200
3720
これを得るには環境保護計画が必要ですが、
08:29
but there isn't an international law about this yet.
143
509920
3200
これに関する国際法はまだありません。
08:33
The law tries to keep our satellites and spacecraft safe from junk,
144
513120
4480
法律は、人工衛星 や宇宙船をがらくた
08:37
and tries to protect us, here on Earth.
145
517600
2920
から守ろうとし、地球上の私たちを守ろうとし ています。
08:40
But it's clear there's still work to be done for lawyers!
146
520520
4200
しかし 、弁護士のためにやるべきことがまだあることは明らかです!

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7