Grandma therapy in Zimbabwe - 6 Minute English

64,001 views ・ 2020-09-17

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7560
2140
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی
00:09
from BBC Learning English. I'm Neil.
1
9700
2740
از BBC Learning English است. من نیل هستم.
00:12
And I'm Sam.
2
12449
1060
و من سام هستم
00:13
Sam, have you ever heard the expression
3
13509
2246
سام، آیا تا به حال این عبارت را شنیده اید که
00:15
'a problem shared is a problem halved'?
4
15755
2245
"یک مشکل مشترک، یک مشکل نصف شده است"؟
00:18
Yes, Neil, I have. Doesn't it mean that
5
18000
2572
بله، نیل، من دارم. آیا این بدان معنا نیست که
00:20
people often feel better
6
20572
1615
مردم اغلب
00:22
after talking about their
7
22187
1683
پس از صحبت در مورد
00:23
problems with someone?
8
23870
1210
مشکلات خود با کسی احساس بهتری دارند؟
00:25
Right - in this programme we'll be hearing
9
25080
2440
درست است - در این برنامه
00:27
the extraordinary story of how these ideas
10
27520
2440
داستان خارق‌العاده‌ای را خواهیم شنید که چگونه این ایده‌ها
00:29
were taken up by a team of community
11
29960
2360
توسط تیمی از
00:32
grandmothers in Zimbabwe.
12
32320
1640
مادربزرگ‌های جامعه در زیمبابوه اتخاذ شد.
00:33
Zimbabwe has over 14 million people
13
33960
2840
زیمبابوه بیش از 14 میلیون نفر دارد
00:36
but fewer than 20 psychiatrists.
14
36800
2700
اما کمتر از 20 روانپزشک دارد.
00:39
After years of economic
15
39520
1740
پس از سال ها آشفتگی اقتصادی
00:41
turmoil, unemployment and HIV, mental
16
41260
2820
، بیکاری و اچ آی وی، سلامت روان
00:44
health is a huge challenge,
17
44080
2102
یک چالش بزرگ است
00:46
and doctors estimate
18
46182
1557
و پزشکان تخمین
00:47
that one in four Zimbabweans
19
47739
2058
می زنند که از هر چهار زیمبابوه یک نفر
00:49
suffers from depression or anxiety.
20
49797
2573
از افسردگی یا اضطراب رنج می برد.
00:52
When it proved impossible to find free
21
52370
2417
زمانی که یافتن
00:54
space to use in hospitals,
22
54787
1689
فضای رایگان برای استفاده در بیمارستان ها غیرممکن شد،
00:56
psychiatrist Dr Dixon
23
56476
1364
روانپزشک دکتر دیکسون
00:57
Chibanda, came up with the idea of
24
57840
2202
چیبندا، ایده
01:00
turning public park benches
25
60042
1783
تبدیل نیمکت های پارک های عمومی
01:01
into spaces for therapy.
26
61825
1584
را به فضاهایی برای درمان مطرح کرد.
01:03
He recruited grandmothers, who have
27
63409
2295
او مادربزرگ‌هایی را که
01:05
both free time and plenty
28
65704
1671
هم زمان آزاد و هم
01:07
of life experience, to talk
29
67375
1805
تجربه زندگی فراوانی دارند، استخدام کرد تا
01:09
with individuals struggling with mental
30
69180
2100
با افرادی صحبت کنند که با
01:11
health issues like depression,
31
71280
1780
مشکلات سلامت روانی مانند افسردگی
01:13
anxiety, and trauma.
32
73060
1800
، اضطراب و تروما دست و پنجه نرم می‌کنند.
01:14
The grandmothers are drawn from
33
74860
1500
مادربزرگ ها از
01:16
the local community and
34
76361
1127
جامعه محلی گرفته شده اند و
01:17
trained over several weeks in
35
77488
1422
طی چندین هفته در
01:18
a talking therapy called CBT - but
36
78910
2916
یک گفتار درمانی به نام CBT آموزش دیده اند -
01:21
what does that abbreviation, CBT,
37
81826
2888
اما این مخفف CBT به معنای
01:24
stand for? That's
38
84714
1487
چیست؟ این
01:26
my quiz question. Is it:
39
86201
1963
سوال مسابقه من است. آیا این عبارت است:
01:28
a) Chatting Based Therapy?,
40
88164
2260
الف) درمان مبتنی بر
01:30
b) Conversation
41
90424
1256
گفتگو؟، ب)
01:31
Brain Therapy? or,
42
91680
1475
مغز درمانی مکالمه؟ یا
01:33
c) Cognitive Behavioural Therapy?
43
93155
2705
ج) درمان شناختی رفتاری؟
01:35
Well, I think I'll say c) Cognitive
44
95860
2685
خوب، فکر می کنم بگم ج)
01:38
Behavioural Therapy.
45
98545
1535
رفتار درمانی شناختی.
01:40
OK, Sam, we'll find out later. Now,
46
100080
2176
باشه سام بعدا متوجه میشیم اکنون،
01:42
although the recent history of
47
102256
1899
اگرچه تاریخ
01:44
Zimbabwe has left millions
48
104155
1645
اخیر زیمبابوه میلیون‌ها نفر را
01:45
struggling with mental health issues,
49
105800
2169
با مسائل بهداشت روانی دست و پنجه نرم
01:47
at the start of his project, Dr Dixon
50
107969
2214
کرده است، اما در آغاز پروژه‌اش، دکتر دیکسون
01:50
Chibanda was
51
110183
718
01:50
the only psychiatrist working in
52
110901
1791
چیباندا تنها روانپزشکی بود که در
01:52
public health in the whole country.
53
112692
1958
سلامت عمومی در کل کشور کار می‌کرد.
01:54
And as well as a lack of provision, many
54
114650
2775
و علاوه بر کمبود امکانات، بسیاری از
01:57
villagers were suspicious
55
117425
1766
روستاییان به
01:59
of talking therapy, preferring
56
119191
2119
گفتار درمانی مشکوک بودند و ترجیح می دادند
02:01
to rely on traditional faith healers instead.
57
121310
3810
به جای آن به شفادهنده های مذهبی سنتی اعتماد کنند.
02:05
Which is why when Kim Chakanetsa,
58
125120
2017
به همین دلیل است که وقتی کیم چاکانتسا،
02:07
of BBC World Service's
59
127137
1369
از
02:08
The Documentary Podcast, spoke to
60
128506
2054
پادکست مستند سرویس جهانی بی‌بی‌سی، با
02:10
Dr Dixon Chibanda, she started by asking
61
130560
2880
دکتر دیکسون چیبندا صحبت کرد، با پرسیدن
02:13
him whether people were
62
133440
1540
اینکه آیا مردم
02:14
supportive of his idea:
63
134980
1620
از ایده او حمایت می‌کنند یا خیر، شروع کرد:
02:17
Initially there was a lot of scepticism,
64
137420
2820
در ابتدا بدبینی‌های زیادی وجود داشت
02:20
a lot of resistance, particularly
65
140241
1979
، مقاومت‌های زیادی به‌ویژه
02:22
from colleagues
66
142220
900
از جانب همکاران وجود داشت.
02:23
who thought this was not evidence-based,
67
143120
2684
که فکر می‌کردند این مبتنی بر شواهد
02:25
and it wasn't going to work.
68
145804
1920
نیست و کار نمی‌کند.
02:27
The whole idea of
69
147724
1166
کل ایده
02:28
training grandmothers - I mean, this has
70
148890
1867
تربیت مادربزرگ ها - منظورم این است
02:30
not been done anywhere else
71
150757
1284
که این کار در هیچ
02:32
in the world so naturally
72
152041
1189
جای دنیا انجام نشده است، بنابراین طبیعتاً
02:33
there was resistance.
73
153230
1120
مقاومت وجود داشته است.
02:34
Were you at all apprehensive?
74
154350
2460
اصلا دلهره داشتی؟
02:36
I was, to be quite honest.
75
156810
1930
راستش را بخواهید.
02:39
At first, Dr Dixon Chibanda's ideas were
76
159680
2580
در ابتدا، ایده های دکتر دیکسون
02:42
met with scepticism - an attitude
77
162265
3095
چیباندا با شک و تردید مواجه شد -
02:45
of doubting
78
165366
1034
نگرش شک
02:46
whether something is useful or true.
79
166400
3470
در مفید یا درست بودن چیزی.
02:49
'Grandma benches' were a totally new
80
169870
1670
«نیمکت‌های مادربزرگ» ایده‌ای کاملاً جدید
02:51
idea, never seen before anywhere
81
171540
1980
بود که قبلاً
02:53
in the world and
82
173530
870
در هیچ کجای دنیا دیده نشده بود و
02:54
so his colleagues naturally felt some
83
174400
2727
بنابراین همکارانش طبیعتاً
02:57
resistance - refusal to accept a change
84
177127
2433
مقاومتی را احساس کردند - امتناع از پذیرش تغییر
02:59
or new idea.
85
179560
1400
یا ایده جدید.
03:00
Which left Dr Dixon Chibanda feeling
86
180960
2580
که باعث شد دکتر دیکسون چیبندا
03:03
a little apprehensive - worried
87
183542
2270
کمی احساس ترس کند - نگران
03:05
that something bad
88
185812
1318
این است که
03:07
was going to happen to his project.
89
187130
2150
اتفاق بدی برای پروژه او بیفتد.
03:09
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon
90
189280
2772
خوشبختانه، همانطور که معلوم شد،
03:12
Chibanda's apprehensions were
91
192052
2101
دلهره های دکتر دیکسون چیباندا
03:14
wrong. Grandmothers are
92
194153
1666
اشتباه بود. مادربزرگ ها
03:15
highly respected in Zimbabwean society
93
195819
2204
در جامعه زیمبابوه بسیار مورد احترام هستند
03:18
and as they started listening,
94
198023
1774
و وقتی شروع به گوش دادن کردند،
03:19
people began opening
95
199797
1183
مردم شروع به باز
03:20
up and telling their stories.
96
200980
1950
کردن و گفتن داستان های خود کردند.
03:22
The 'grandma benches' have empowered
97
202930
2379
«نیمکت های مادربزرگ» به
03:25
over 50,000 people to deal with
98
205309
2090
بیش از 50000 نفر قدرت داده اند تا با
03:27
their life problems
99
207399
1281
مشکلات زندگی خود
03:28
and Dr Dixon Chibanda even has plans to
100
208680
2877
کنار بیایند و دکتر دیکسون چیبندا حتی قصد دارد
03:31
move his idea online, giving
101
211557
2110
ایده خود را به صورت آنلاین منتقل کند و
03:33
the world access to
102
213667
1432
به جهانیان امکان دسترسی به
03:35
a virtual Friendship Bench.
103
215099
1621
یک نیمکت دوستی مجازی را بدهد.
03:36
Here he is again, explaining on the
104
216720
2186
او دوباره در پادکست
03:38
BBC World Service's The Documentary
105
218906
2223
مستند سرویس جهانی بی‌بی‌سی توضیح می‌دهد
03:41
Podcast why he believes
106
221129
1461
که چرا فکر
03:42
his ideas have been so successful:
107
222590
2590
می‌کند ایده‌هایش تا این حد موفق بوده‌اند:
03:45
It works because it's simple, it's cheap
108
225800
3078
این کار به این دلیل کار می‌کند که ساده است، ارزان است
03:48
and it's run by communities,
109
228878
1982
و توسط جوامع اداره می‌شود،
03:50
particularly grandmothers
110
230860
1760
به‌ویژه مادربزرگ‌هایی
03:52
who are in essence a resource
111
232620
3160
که در اصل منبعی
03:55
in African communities - you know,
112
235780
2280
در جوامع آفریقایی هستند - می دانید،
03:58
they are the custodians of local
113
238060
1870
آنها نگهبانان
03:59
culture and wisdom - that's why is works,
114
239930
3322
فرهنگ و خرد محلی هستند - به همین دلیل است که کار می کند،
04:03
and I guess, it does away
115
243252
2070
و من حدس می زنم،
04:05
with western concepts
116
245322
1738
مفاهیم غربی
04:07
which remove the stigma that is normally
117
247060
2913
را که انگی که
04:09
associated with mental illness.
118
249973
2257
معمولاً با بیماری روانی مرتبط است را از بین می برد.
04:12
Clients are willing to share their problems
119
252230
2219
مراجعان مایلند مشکلات خود را
04:14
with the grandmother-therapists
120
254449
1637
با مادربزرگ-درمانگران در میان
04:16
because they
121
256086
634
04:16
are respected as cultural custodians -
122
256720
2603
بگذارند، زیرا آنها
به عنوان متولیان فرهنگی مورد احترام هستند -
04:19
people with responsibility for taking
123
259323
2581
افرادی که مسئولیت
04:21
care of something
124
261904
1186
مراقبت از چیزی
04:23
or trying to protect ideas or principles,
125
263090
3456
یا تلاش برای محافظت از ایده ها یا اصول،
04:26
in this case local customs and wisdom.
126
266546
3204
در این مورد آداب و رسوم و خرد محلی را دارند.
04:29
This helps do away with - or remove - the
127
269750
2475
این به رفع - یا حذف -
04:32
stigma attached to mental health - strong
128
272225
2474
ننگ مرتبط با سلامت روان -
04:34
feelings of shame or disapproval which
129
274699
2272
احساسات شدید شرم یا عدم تایید که
04:36
most members of a community
130
276971
1646
اکثر اعضای یک
04:38
have towards something,
131
278617
1403
جامعه نسبت به چیزی
04:40
such as psychological illness.
132
280020
1970
مانند بیماری روانی دارند، کمک می کند.
04:41
For Zimbabweans suffering domestic
133
281990
2300
برای زیمبابوه‌هایی که از
04:44
violence, unemployment and
134
284290
1794
خشونت خانگی، بیکاری و
04:46
dealing with HIV, having
135
286084
1656
مقابله با HIV رنج می‌برند، داشتن
04:47
a grandmother to talk to really can
136
287740
2223
یک مادربزرگ برای صحبت واقعاً
04:49
change their perceptions about
137
289963
1637
می‌تواند تصور آنها را در مورد
04:51
how problems can be
138
291600
1280
نحوه مدیریت مشکلات تغییر دهد
04:52
managed.
139
292880
1260
.
04:54
So it seems true that 'a problem shared
140
294140
1860
بنابراین درست به نظر می رسد که "مشکل
04:56
is a problem halved', which
141
296006
1322
مشترک، یک مشکل نصف شده است"، که
04:57
reminds me of our
142
297328
832
من را به یاد
04:58
quiz question, Sam.
143
298160
1740
سوال مسابقه ما، سام می اندازد.
04:59
Yes. You asked me what the talking
144
299900
2680
آره. شما از من پرسیدید که صحبت
05:02
therapy abbreviated to CBT
145
302580
2700
درمانی به اختصار CBT
05:05
stands for. And I said
146
305280
1960
مخفف چیست؟ و گفتم
05:07
c) Cognitive Behavioural Therapy.
147
307250
3520
ج) رفتار درمانی شناختی.
05:10
Which is absolutely right! CBT - a way of
148
310770
2865
که کاملا درسته! CBT - راهی برای
05:13
managing problems by changing
149
313635
2072
مدیریت مشکلات با تغییر
05:15
ways of thinking
150
315707
1143
شیوه های تفکر
05:16
and behaving.
151
316850
1000
و رفتار.
05:17
So this week we've been hearing the
152
317850
2491
بنابراین این هفته
05:20
inspiring story of Zimbabwean
153
320341
2101
داستان الهام‌بخش درمان «نیمکت
05:22
Dr Dixon Chibanda's 'grandma
154
322442
2028
مادربزرگ» دکتر دیکسون چیباندا زیمبابوه‌ای را شنیدیم
05:24
bench' therapy - an idea which was
155
324470
2297
- ایده‌ای که در
05:26
initially met with scepticism - a
156
326767
2273
ابتدا با شک و تردید مواجه شد -
05:29
doubtful attitude,
157
329040
1240
نگرش مشکوک
05:30
and resistance - refusal to change
158
330280
2936
و مقاومت - امتناع از تغییر
05:33
and accept new ideas.
159
333216
1814
و پذیرش ایده‌های جدید.
05:35
Dr Dixon Chibanda's feelings of
160
335030
1759
احساس دلهره دکتر دیکسون چیبندا
05:36
apprehension - worries that
161
336789
1559
- نگرانی
05:38
the project would fail, proved
162
338348
1732
از شکست پروژه -
05:40
false when his team of grandmother
163
340080
2071
وقتی با تیم مادربزرگ
05:42
therapists were treated as
164
342151
1613
درمانگر او به عنوان
05:43
custodians - or protectors,
165
343764
1676
حافظ - یا
05:45
of wisdom and life experience who really
166
345440
2547
حامی خرد و تجربه زندگی - که واقعاً
05:47
could help people suffering
167
347987
1756
می توانند به افرادی که از
05:49
depression, poverty
168
349743
1236
افسردگی، فقر
05:50
and trauma.
169
350979
1131
و آسیب رنج می برند کمک کنند - نادرست ثابت شد.
05:52
The success of the project helped do
170
352110
2537
موفقیت این پروژه به از
05:54
away with - or remove - strong
171
354647
2159
بین بردن - یا از بین بردن -
05:56
feelings of shame
172
356806
1224
احساسات شدید شرم
05:58
or disapproval felt by many people
173
358030
2588
یا عدم تاییدی که بسیاری از مردم
06:00
regarding mental health, known
174
360618
2327
در مورد سلامت روان احساس می‌کردند کمک کرد، که
06:02
as stigma. To hear more
175
362945
1784
به عنوان انگ شناخته می‌شود. برای شنیدن
06:04
inspiring, topical stories, join us again
176
364729
2391
داستان های الهام بخش و موضوعی بیشتر، به
06:07
soon here at 6 Minute English.
177
367120
1480
زودی دوباره در اینجا در 6 دقیقه انگلیسی به ما بپیوندید.
06:08
Bye for now!
178
368600
1120
فعلا خداحافظ!
06:09
Goodbye!
179
369720
1080
خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7