Grandma therapy in Zimbabwe - 6 Minute English

64,206 views ・ 2020-09-17

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7560
2140
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti
00:09
from BBC Learning English. I'm Neil.
1
9700
2740
dalla BBC Learning English. Sono Neill.
00:12
And I'm Sam.
2
12449
1060
E io sono Sam.
00:13
Sam, have you ever heard the expression
3
13509
2246
Sam, hai mai sentito l'espressione
00:15
'a problem shared is a problem halved'?
4
15755
2245
"un problema condiviso è un problema dimezzato"?
00:18
Yes, Neil, I have. Doesn't it mean that
5
18000
2572
Sì, Neil, l'ho fatto. Non significa che le
00:20
people often feel better
6
20572
1615
persone spesso si sentono meglio
00:22
after talking about their
7
22187
1683
dopo aver parlato dei propri
00:23
problems with someone?
8
23870
1210
problemi con qualcuno?
00:25
Right - in this programme we'll be hearing
9
25080
2440
Esatto, in questo programma ascolteremo
00:27
the extraordinary story of how these ideas
10
27520
2440
la straordinaria storia di come queste idee
00:29
were taken up by a team of community
11
29960
2360
sono state accolte da un gruppo di
00:32
grandmothers in Zimbabwe.
12
32320
1640
nonne della comunità dello Zimbabwe. Lo
00:33
Zimbabwe has over 14 million people
13
33960
2840
Zimbabwe ha oltre 14 milioni di persone
00:36
but fewer than 20 psychiatrists.
14
36800
2700
ma meno di 20 psichiatri.
00:39
After years of economic
15
39520
1740
Dopo anni di
00:41
turmoil, unemployment and HIV, mental
16
41260
2820
turbolenze economiche, disoccupazione e HIV, la
00:44
health is a huge challenge,
17
44080
2102
salute mentale è una sfida enorme
00:46
and doctors estimate
18
46182
1557
e i medici stimano
00:47
that one in four Zimbabweans
19
47739
2058
che un cittadino dello Zimbabwe su quattro
00:49
suffers from depression or anxiety.
20
49797
2573
soffra di depressione o ansia.
00:52
When it proved impossible to find free
21
52370
2417
Quando si è rivelato impossibile trovare
00:54
space to use in hospitals,
22
54787
1689
spazio libero da utilizzare negli ospedali, lo
00:56
psychiatrist Dr Dixon
23
56476
1364
psichiatra Dr Dixon
00:57
Chibanda, came up with the idea of
24
57840
2202
Chibanda ha avuto l'idea di
01:00
turning public park benches
25
60042
1783
trasformare le panchine dei parchi pubblici
01:01
into spaces for therapy.
26
61825
1584
in spazi per la terapia. Ha
01:03
He recruited grandmothers, who have
27
63409
2295
reclutato nonne, che hanno
01:05
both free time and plenty
28
65704
1671
sia tempo libero che molta
01:07
of life experience, to talk
29
67375
1805
esperienza di vita, per parlare
01:09
with individuals struggling with mental
30
69180
2100
con persone alle prese con
01:11
health issues like depression,
31
71280
1780
problemi di salute mentale come depressione,
01:13
anxiety, and trauma.
32
73060
1800
ansia e traumi.
01:14
The grandmothers are drawn from
33
74860
1500
Le nonne provengono
01:16
the local community and
34
76361
1127
dalla comunità locale e vengono
01:17
trained over several weeks in
35
77488
1422
addestrate per diverse settimane in
01:18
a talking therapy called CBT - but
36
78910
2916
una terapia della parola chiamata CBT, ma
01:21
what does that abbreviation, CBT,
37
81826
2888
cosa significa questa abbreviazione, CBT
01:24
stand for? That's
38
84714
1487
? Questa è la
01:26
my quiz question. Is it:
39
86201
1963
mia domanda del quiz. È:
01:28
a) Chatting Based Therapy?,
40
88164
2260
a) Terapia basata sulla chat?,
01:30
b) Conversation
41
90424
1256
b)
01:31
Brain Therapy? or,
42
91680
1475
Terapia cerebrale conversazionale? o,
01:33
c) Cognitive Behavioural Therapy?
43
93155
2705
c) Terapia cognitivo comportamentale?
01:35
Well, I think I'll say c) Cognitive
44
95860
2685
Bene, penso che dirò c)
01:38
Behavioural Therapy.
45
98545
1535
Terapia cognitivo comportamentale.
01:40
OK, Sam, we'll find out later. Now,
46
100080
2176
Ok, Sam, lo scopriremo più tardi. Ora,
01:42
although the recent history of
47
102256
1899
sebbene la storia recente dello
01:44
Zimbabwe has left millions
48
104155
1645
Zimbabwe abbia lasciato milioni di persone
01:45
struggling with mental health issues,
49
105800
2169
alle prese con problemi di salute mentale,
01:47
at the start of his project, Dr Dixon
50
107969
2214
all'inizio del suo progetto, il dottor Dixon
01:50
Chibanda was
51
110183
718
01:50
the only psychiatrist working in
52
110901
1791
Chibanda era
l'unico psichiatra che lavorava nella
01:52
public health in the whole country.
53
112692
1958
sanità pubblica in tutto il paese.
01:54
And as well as a lack of provision, many
54
114650
2775
E oltre alla mancanza di provviste, molti
01:57
villagers were suspicious
55
117425
1766
abitanti del villaggio erano sospettosi
01:59
of talking therapy, preferring
56
119191
2119
della terapia verbale, preferendo
02:01
to rely on traditional faith healers instead.
57
121310
3810
invece affidarsi ai tradizionali guaritori per fede.
02:05
Which is why when Kim Chakanetsa,
58
125120
2017
Ecco perché quando Kim Chakanetsa,
02:07
of BBC World Service's
59
127137
1369
di BBC World Service's
02:08
The Documentary Podcast, spoke to
60
128506
2054
The Documentary Podcast, ha parlato con il
02:10
Dr Dixon Chibanda, she started by asking
61
130560
2880
dottor Dixon Chibanda, ha iniziato chiedendogli
02:13
him whether people were
62
133440
1540
se le persone fossero
02:14
supportive of his idea:
63
134980
1620
favorevoli alla sua idea:
02:17
Initially there was a lot of scepticism,
64
137420
2820
Inizialmente c'era molto scetticismo,
02:20
a lot of resistance, particularly
65
140241
1979
molta resistenza, in particolare
02:22
from colleagues
66
142220
900
da parte dei colleghi
02:23
who thought this was not evidence-based,
67
143120
2684
che pensavano che questo non fosse basato su prove
02:25
and it wasn't going to work.
68
145804
1920
e che non avrebbe funzionato.
02:27
The whole idea of
69
147724
1166
L'intera idea di
02:28
training grandmothers - I mean, this has
70
148890
1867
addestrare le nonne - voglio dire, questo
02:30
not been done anywhere else
71
150757
1284
non è stato fatto in nessun'altra parte
02:32
in the world so naturally
72
152041
1189
del mondo, quindi naturalmente
02:33
there was resistance.
73
153230
1120
c'era resistenza.
02:34
Were you at all apprehensive?
74
154350
2460
Eri per niente preoccupato?
02:36
I was, to be quite honest.
75
156810
1930
Lo ero, ad essere sincero.
02:39
At first, Dr Dixon Chibanda's ideas were
76
159680
2580
All'inizio, le idee del dottor Dixon Chibanda furono
02:42
met with scepticism - an attitude
77
162265
3095
accolte con scetticismo, un atteggiamento
02:45
of doubting
78
165366
1034
di dubitare
02:46
whether something is useful or true.
79
166400
3470
che qualcosa fosse utile o vero. Le
02:49
'Grandma benches' were a totally new
80
169870
1670
"panchine della nonna" erano un'idea totalmente nuova
02:51
idea, never seen before anywhere
81
171540
1980
, mai vista prima in nessuna parte
02:53
in the world and
82
173530
870
del mondo e
02:54
so his colleagues naturally felt some
83
174400
2727
quindi i suoi colleghi hanno naturalmente incontrato una certa
02:57
resistance - refusal to accept a change
84
177127
2433
resistenza - rifiuto ad accettare un cambiamento
02:59
or new idea.
85
179560
1400
o una nuova idea.
03:00
Which left Dr Dixon Chibanda feeling
86
180960
2580
Il che ha lasciato il dottor Dixon Chibanda
03:03
a little apprehensive - worried
87
183542
2270
un po' preoccupato, preoccupato
03:05
that something bad
88
185812
1318
che
03:07
was going to happen to his project.
89
187130
2150
potesse succedere qualcosa di brutto al suo progetto.
03:09
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon
90
189280
2772
Fortunatamente, come si è scoperto, le
03:12
Chibanda's apprehensions were
91
192052
2101
apprensioni del dottor Dixon Chibanda erano
03:14
wrong. Grandmothers are
92
194153
1666
sbagliate. Le nonne sono
03:15
highly respected in Zimbabwean society
93
195819
2204
molto rispettate nella società dello Zimbabwe
03:18
and as they started listening,
94
198023
1774
e quando hanno iniziato ad ascoltare, le
03:19
people began opening
95
199797
1183
persone hanno iniziato ad
03:20
up and telling their stories.
96
200980
1950
aprirsi e raccontare le loro storie.
03:22
The 'grandma benches' have empowered
97
202930
2379
Le "panchine della nonna" hanno consentito a
03:25
over 50,000 people to deal with
98
205309
2090
oltre 50.000 persone di affrontare i
03:27
their life problems
99
207399
1281
problemi della loro vita
03:28
and Dr Dixon Chibanda even has plans to
100
208680
2877
e il dottor Dixon Chibanda ha persino in programma di
03:31
move his idea online, giving
101
211557
2110
trasferire la sua idea online, dando
03:33
the world access to
102
213667
1432
al mondo l'accesso a
03:35
a virtual Friendship Bench.
103
215099
1621
una panchina dell'amicizia virtuale.
03:36
Here he is again, explaining on the
104
216720
2186
Eccolo di nuovo, che spiega sul podcast
03:38
BBC World Service's The Documentary
105
218906
2223
The Documentary della BBC World Service
03:41
Podcast why he believes
106
221129
1461
perché crede che le
03:42
his ideas have been so successful:
107
222590
2590
sue idee abbiano avuto così tanto successo:
03:45
It works because it's simple, it's cheap
108
225800
3078
Funziona perché è semplice, è economico
03:48
and it's run by communities,
109
228878
1982
ed è gestito dalle comunità,
03:50
particularly grandmothers
110
230860
1760
in particolare dalle nonne
03:52
who are in essence a resource
111
232620
3160
che sono essenzialmente una risorsa
03:55
in African communities - you know,
112
235780
2280
nelle comunità africane - sai,
03:58
they are the custodians of local
113
238060
1870
sono i custodi della
03:59
culture and wisdom - that's why is works,
114
239930
3322
cultura e della saggezza locali - ecco perché funziona,
04:03
and I guess, it does away
115
243252
2070
e immagino, elimina i
04:05
with western concepts
116
245322
1738
concetti occidentali
04:07
which remove the stigma that is normally
117
247060
2913
che rimuovono lo stigma che è normalmente
04:09
associated with mental illness.
118
249973
2257
associato alla malattia mentale.
04:12
Clients are willing to share their problems
119
252230
2219
I clienti sono disposti a condividere i loro problemi
04:14
with the grandmother-therapists
120
254449
1637
con le nonne terapeute
04:16
because they
121
256086
634
04:16
are respected as cultural custodians -
122
256720
2603
perché
sono rispettate come custodi culturali -
04:19
people with responsibility for taking
123
259323
2581
persone con la responsabilità di prendersi
04:21
care of something
124
261904
1186
cura di qualcosa
04:23
or trying to protect ideas or principles,
125
263090
3456
o cercare di proteggere idee o principi,
04:26
in this case local customs and wisdom.
126
266546
3204
in questo caso usanze e saggezza locali.
04:29
This helps do away with - or remove - the
127
269750
2475
Questo aiuta a eliminare - o rimuovere - lo
04:32
stigma attached to mental health - strong
128
272225
2474
stigma legato alla salute mentale - forti
04:34
feelings of shame or disapproval which
129
274699
2272
sentimenti di vergogna o disapprovazione che la
04:36
most members of a community
130
276971
1646
maggior parte dei membri di una comunità
04:38
have towards something,
131
278617
1403
ha nei confronti di qualcosa,
04:40
such as psychological illness.
132
280020
1970
come la malattia psicologica.
04:41
For Zimbabweans suffering domestic
133
281990
2300
Per i cittadini dello Zimbabwe che soffrono di
04:44
violence, unemployment and
134
284290
1794
violenza domestica, sono disoccupati e
04:46
dealing with HIV, having
135
286084
1656
hanno a che fare con l'HIV, avere
04:47
a grandmother to talk to really can
136
287740
2223
una nonna con cui parlare può davvero
04:49
change their perceptions about
137
289963
1637
cambiare le loro percezioni su
04:51
how problems can be
138
291600
1280
come gestire i problemi
04:52
managed.
139
292880
1260
.
04:54
So it seems true that 'a problem shared
140
294140
1860
Quindi sembra vero che "un problema condiviso
04:56
is a problem halved', which
141
296006
1322
è un problema dimezzato", il che
04:57
reminds me of our
142
297328
832
mi ricorda la nostra
04:58
quiz question, Sam.
143
298160
1740
domanda del quiz, Sam.
04:59
Yes. You asked me what the talking
144
299900
2680
SÌ. Mi hai chiesto cosa significa la
05:02
therapy abbreviated to CBT
145
302580
2700
terapia della parola abbreviata in CBT
05:05
stands for. And I said
146
305280
1960
. E ho detto
05:07
c) Cognitive Behavioural Therapy.
147
307250
3520
c) Terapia cognitivo comportamentale.
05:10
Which is absolutely right! CBT - a way of
148
310770
2865
Il che è assolutamente giusto! CBT - un modo di
05:13
managing problems by changing
149
313635
2072
gestire i problemi cambiando
05:15
ways of thinking
150
315707
1143
modi di pensare
05:16
and behaving.
151
316850
1000
e comportarsi.
05:17
So this week we've been hearing the
152
317850
2491
Quindi questa settimana abbiamo ascoltato la
05:20
inspiring story of Zimbabwean
153
320341
2101
storia ispiratrice della terapia della
05:22
Dr Dixon Chibanda's 'grandma
154
322442
2028
"panca della nonna" del dottor Dixon Chibanda dello Zimbabwe
05:24
bench' therapy - an idea which was
155
324470
2297
- un'idea che
05:26
initially met with scepticism - a
156
326767
2273
inizialmente è stata accolta con scetticismo - un
05:29
doubtful attitude,
157
329040
1240
atteggiamento dubbioso
05:30
and resistance - refusal to change
158
330280
2936
e resistenza - rifiuto di cambiare
05:33
and accept new ideas.
159
333216
1814
e accettare nuove idee.
05:35
Dr Dixon Chibanda's feelings of
160
335030
1759
I sentimenti di apprensione del dottor Dixon Chibanda
05:36
apprehension - worries that
161
336789
1559
- le preoccupazioni che
05:38
the project would fail, proved
162
338348
1732
il progetto fallisse, si sono rivelate
05:40
false when his team of grandmother
163
340080
2071
false quando il suo team di nonne
05:42
therapists were treated as
164
342151
1613
terapiste è stato trattato come
05:43
custodians - or protectors,
165
343764
1676
custodi - o protettori,
05:45
of wisdom and life experience who really
166
345440
2547
di saggezza ed esperienza di vita che
05:47
could help people suffering
167
347987
1756
potrebbero davvero aiutare le persone che soffrono di
05:49
depression, poverty
168
349743
1236
depressione, povertà
05:50
and trauma.
169
350979
1131
e traumi.
05:52
The success of the project helped do
170
352110
2537
Il successo del progetto ha contribuito a
05:54
away with - or remove - strong
171
354647
2159
eliminare - o rimuovere - forti
05:56
feelings of shame
172
356806
1224
sentimenti di vergogna
05:58
or disapproval felt by many people
173
358030
2588
o disapprovazione provati da molte persone
06:00
regarding mental health, known
174
360618
2327
nei confronti della salute mentale, noti
06:02
as stigma. To hear more
175
362945
1784
come stigma. Per ascoltare
06:04
inspiring, topical stories, join us again
176
364729
2391
storie più stimolanti e attuali, unisciti di nuovo a noi
06:07
soon here at 6 Minute English.
177
367120
1480
presto qui a 6 Minute English.
06:08
Bye for now!
178
368600
1120
Arrivederci!
06:09
Goodbye!
179
369720
1080
Arrivederci!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7