Grandma therapy in Zimbabwe - 6 Minute English

64,001 views ・ 2020-09-17

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7560
2140
Olá. Este é o 6 Minute English
00:09
from BBC Learning English. I'm Neil.
1
9700
2740
da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:12
And I'm Sam.
2
12449
1060
E eu sou Sam.
00:13
Sam, have you ever heard the expression
3
13509
2246
Sam, você já ouviu a expressão
00:15
'a problem shared is a problem halved'?
4
15755
2245
'um problema compartilhado é um problema dividido pela metade'?
00:18
Yes, Neil, I have. Doesn't it mean that
5
18000
2572
Sim, Neil, eu tenho. Isso não significa que as
00:20
people often feel better
6
20572
1615
pessoas muitas vezes se sentem melhor
00:22
after talking about their
7
22187
1683
depois de falar sobre seus
00:23
problems with someone?
8
23870
1210
problemas com alguém?
00:25
Right - in this programme we'll be hearing
9
25080
2440
Certo - neste programa ouviremos
00:27
the extraordinary story of how these ideas
10
27520
2440
a história extraordinária de como essas ideias
00:29
were taken up by a team of community
11
29960
2360
foram adotadas por uma equipe de
00:32
grandmothers in Zimbabwe.
12
32320
1640
avós da comunidade no Zimbábue.
00:33
Zimbabwe has over 14 million people
13
33960
2840
Zimbábue tem mais de 14 milhões de pessoas,
00:36
but fewer than 20 psychiatrists.
14
36800
2700
mas menos de 20 psiquiatras.
00:39
After years of economic
15
39520
1740
Depois de anos de
00:41
turmoil, unemployment and HIV, mental
16
41260
2820
turbulência econômica, desemprego e HIV, a
00:44
health is a huge challenge,
17
44080
2102
saúde mental é um enorme desafio,
00:46
and doctors estimate
18
46182
1557
e os médicos estimam
00:47
that one in four Zimbabweans
19
47739
2058
que um em cada quatro zimbabuanos
00:49
suffers from depression or anxiety.
20
49797
2573
sofre de depressão ou ansiedade.
00:52
When it proved impossible to find free
21
52370
2417
Quando se revelou impossível encontrar
00:54
space to use in hospitals,
22
54787
1689
espaço livre para usar nos hospitais, o
00:56
psychiatrist Dr Dixon
23
56476
1364
psiquiatra Dr. Dixon
00:57
Chibanda, came up with the idea of
24
57840
2202
Chibanda, teve a ideia de
01:00
turning public park benches
25
60042
1783
transformar os bancos dos parques públicos
01:01
into spaces for therapy.
26
61825
1584
em espaços de terapia.
01:03
He recruited grandmothers, who have
27
63409
2295
Ele recrutou avós, que têm
01:05
both free time and plenty
28
65704
1671
tempo livre e muita
01:07
of life experience, to talk
29
67375
1805
experiência de vida, para conversar
01:09
with individuals struggling with mental
30
69180
2100
com pessoas que lutam contra
01:11
health issues like depression,
31
71280
1780
problemas de saúde mental, como depressão,
01:13
anxiety, and trauma.
32
73060
1800
ansiedade e trauma.
01:14
The grandmothers are drawn from
33
74860
1500
As avós são retiradas
01:16
the local community and
34
76361
1127
da comunidade local e
01:17
trained over several weeks in
35
77488
1422
treinadas durante várias semanas em
01:18
a talking therapy called CBT - but
36
78910
2916
uma terapia de fala chamada CBT - mas
01:21
what does that abbreviation, CBT,
37
81826
2888
o que essa abreviação, CBT,
01:24
stand for? That's
38
84714
1487
significa? Essa é a
01:26
my quiz question. Is it:
39
86201
1963
minha pergunta do quiz. É:
01:28
a) Chatting Based Therapy?,
40
88164
2260
a) Terapia Baseada em Conversa?,
01:30
b) Conversation
41
90424
1256
b)
01:31
Brain Therapy? or,
42
91680
1475
Terapia Cerebral por Conversação? ou,
01:33
c) Cognitive Behavioural Therapy?
43
93155
2705
c) Terapia Cognitiva Comportamental?
01:35
Well, I think I'll say c) Cognitive
44
95860
2685
Bem, acho que vou dizer c)
01:38
Behavioural Therapy.
45
98545
1535
Terapia Cognitiva Comportamental.
01:40
OK, Sam, we'll find out later. Now,
46
100080
2176
Certo, Sam, descobriremos mais tarde. Agora,
01:42
although the recent history of
47
102256
1899
embora a história recente do
01:44
Zimbabwe has left millions
48
104155
1645
Zimbábue tenha deixado milhões
01:45
struggling with mental health issues,
49
105800
2169
lutando com problemas de saúde mental,
01:47
at the start of his project, Dr Dixon
50
107969
2214
no início de seu projeto, o Dr. Dixon
01:50
Chibanda was
51
110183
718
01:50
the only psychiatrist working in
52
110901
1791
Chibanda era
o único psiquiatra trabalhando em
01:52
public health in the whole country.
53
112692
1958
saúde pública em todo o país.
01:54
And as well as a lack of provision, many
54
114650
2775
Além da falta de provisão, muitos
01:57
villagers were suspicious
55
117425
1766
aldeões desconfiavam
01:59
of talking therapy, preferring
56
119191
2119
da terapia pela fala, preferindo
02:01
to rely on traditional faith healers instead.
57
121310
3810
recorrer aos curandeiros tradicionais.
02:05
Which is why when Kim Chakanetsa,
58
125120
2017
É por isso que quando Kim Chakanetsa,
02:07
of BBC World Service's
59
127137
1369
do BBC World Service's
02:08
The Documentary Podcast, spoke to
60
128506
2054
The Documentary Podcast, falou com o
02:10
Dr Dixon Chibanda, she started by asking
61
130560
2880
Dr. Dixon Chibanda, ela começou perguntando
02:13
him whether people were
62
133440
1540
se as pessoas
02:14
supportive of his idea:
63
134980
1620
apoiavam sua ideia:
02:17
Initially there was a lot of scepticism,
64
137420
2820
Inicialmente, houve muito ceticismo,
02:20
a lot of resistance, particularly
65
140241
1979
muita resistência, principalmente
02:22
from colleagues
66
142220
900
de colegas
02:23
who thought this was not evidence-based,
67
143120
2684
que pensavam que isso não era baseado em evidências
02:25
and it wasn't going to work.
68
145804
1920
e não iria funcionar.
02:27
The whole idea of
69
147724
1166
Toda a ideia de
02:28
training grandmothers - I mean, this has
70
148890
1867
treinar avós - quer dizer, isso
02:30
not been done anywhere else
71
150757
1284
não foi feito em nenhum outro lugar
02:32
in the world so naturally
72
152041
1189
do mundo, então naturalmente
02:33
there was resistance.
73
153230
1120
houve resistência.
02:34
Were you at all apprehensive?
74
154350
2460
Você estava apreensivo?
02:36
I was, to be quite honest.
75
156810
1930
Eu estava, para ser bem honesto.
02:39
At first, Dr Dixon Chibanda's ideas were
76
159680
2580
A princípio, as idéias do Dr. Dixon Chibanda foram
02:42
met with scepticism - an attitude
77
162265
3095
recebidas com ceticismo - uma atitude
02:45
of doubting
78
165366
1034
de dúvida
02:46
whether something is useful or true.
79
166400
3470
se algo é útil ou verdadeiro. Os
02:49
'Grandma benches' were a totally new
80
169870
1670
'bancos da avó' eram uma ideia totalmente nova
02:51
idea, never seen before anywhere
81
171540
1980
, nunca antes vista em qualquer parte
02:53
in the world and
82
173530
870
do mundo e
02:54
so his colleagues naturally felt some
83
174400
2727
por isso os seus colegas naturalmente sentiram alguma
02:57
resistance - refusal to accept a change
84
177127
2433
resistência - recusa em aceitar uma mudança
02:59
or new idea.
85
179560
1400
ou uma nova ideia.
03:00
Which left Dr Dixon Chibanda feeling
86
180960
2580
O que deixou o Dr. Dixon Chibanda
03:03
a little apprehensive - worried
87
183542
2270
um pouco apreensivo - preocupado
03:05
that something bad
88
185812
1318
que algo ruim
03:07
was going to happen to his project.
89
187130
2150
pudesse acontecer com seu projeto.
03:09
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon
90
189280
2772
Felizmente, como se viu, as apreensões do Dr. Dixon
03:12
Chibanda's apprehensions were
91
192052
2101
Chibanda estavam
03:14
wrong. Grandmothers are
92
194153
1666
erradas. As avós são
03:15
highly respected in Zimbabwean society
93
195819
2204
altamente respeitadas na sociedade do Zimbábue
03:18
and as they started listening,
94
198023
1774
e quando começaram a ouvir, as
03:19
people began opening
95
199797
1183
pessoas começaram a se
03:20
up and telling their stories.
96
200980
1950
abrir e contar suas histórias.
03:22
The 'grandma benches' have empowered
97
202930
2379
Os 'bancos da vovó' capacitaram
03:25
over 50,000 people to deal with
98
205309
2090
mais de 50.000 pessoas para lidar com
03:27
their life problems
99
207399
1281
seus problemas de vida
03:28
and Dr Dixon Chibanda even has plans to
100
208680
2877
e o Dr. Dixon Chibanda ainda tem planos de
03:31
move his idea online, giving
101
211557
2110
colocar sua ideia online, dando
03:33
the world access to
102
213667
1432
ao mundo acesso a
03:35
a virtual Friendship Bench.
103
215099
1621
um Banco de Amizade virtual.
03:36
Here he is again, explaining on the
104
216720
2186
Aqui está ele novamente, explicando no
03:38
BBC World Service's The Documentary
105
218906
2223
The Documentary Podcast da BBC World Service
03:41
Podcast why he believes
106
221129
1461
por que ele acredita que
03:42
his ideas have been so successful:
107
222590
2590
suas ideias foram tão bem-sucedidas:
03:45
It works because it's simple, it's cheap
108
225800
3078
Funciona porque é simples, é barato
03:48
and it's run by communities,
109
228878
1982
e é administrado por comunidades,
03:50
particularly grandmothers
110
230860
1760
principalmente avós
03:52
who are in essence a resource
111
232620
3160
que são, em essência, um recurso
03:55
in African communities - you know,
112
235780
2280
nas comunidades africanas - você sabe,
03:58
they are the custodians of local
113
238060
1870
eles são os guardiões da
03:59
culture and wisdom - that's why is works,
114
239930
3322
cultura e sabedoria locais - é por isso que funciona,
04:03
and I guess, it does away
115
243252
2070
e eu acho que acaba
04:05
with western concepts
116
245322
1738
com os conceitos ocidentais
04:07
which remove the stigma that is normally
117
247060
2913
que removem o estigma normalmente
04:09
associated with mental illness.
118
249973
2257
associado à doença mental.
04:12
Clients are willing to share their problems
119
252230
2219
Os clientes estão dispostos a compartilhar seus problemas
04:14
with the grandmother-therapists
120
254449
1637
com as avós-terapeutas
04:16
because they
121
256086
634
04:16
are respected as cultural custodians -
122
256720
2603
porque
são respeitados como guardiões culturais -
04:19
people with responsibility for taking
123
259323
2581
pessoas com responsabilidade de
04:21
care of something
124
261904
1186
cuidar de algo
04:23
or trying to protect ideas or principles,
125
263090
3456
ou tentar proteger idéias ou princípios,
04:26
in this case local customs and wisdom.
126
266546
3204
neste caso, costumes e sabedoria locais.
04:29
This helps do away with - or remove - the
127
269750
2475
Isso ajuda a eliminar - ou remover - o
04:32
stigma attached to mental health - strong
128
272225
2474
estigma associado à saúde mental - fortes
04:34
feelings of shame or disapproval which
129
274699
2272
sentimentos de vergonha ou desaprovação que a
04:36
most members of a community
130
276971
1646
maioria dos membros de uma comunidade
04:38
have towards something,
131
278617
1403
tem em relação a algo,
04:40
such as psychological illness.
132
280020
1970
como uma doença psicológica.
04:41
For Zimbabweans suffering domestic
133
281990
2300
Para os zimbabuanos que sofrem
04:44
violence, unemployment and
134
284290
1794
violência doméstica, desemprego e
04:46
dealing with HIV, having
135
286084
1656
lidam com o HIV, ter
04:47
a grandmother to talk to really can
136
287740
2223
uma avó para conversar realmente pode
04:49
change their perceptions about
137
289963
1637
mudar suas percepções sobre
04:51
how problems can be
138
291600
1280
como os problemas podem ser
04:52
managed.
139
292880
1260
administrados.
04:54
So it seems true that 'a problem shared
140
294140
1860
Portanto, parece verdade que 'um problema compartilhado
04:56
is a problem halved', which
141
296006
1322
é um problema dividido pela metade', o que
04:57
reminds me of our
142
297328
832
me lembra nossa
04:58
quiz question, Sam.
143
298160
1740
pergunta do questionário, Sam.
04:59
Yes. You asked me what the talking
144
299900
2680
Sim. Você me perguntou o que significa a
05:02
therapy abbreviated to CBT
145
302580
2700
terapia da fala abreviada para TCC
05:05
stands for. And I said
146
305280
1960
. E eu disse
05:07
c) Cognitive Behavioural Therapy.
147
307250
3520
c) Terapia Cognitivo Comportamental.
05:10
Which is absolutely right! CBT - a way of
148
310770
2865
O que está absolutamente certo! CBT - uma maneira de
05:13
managing problems by changing
149
313635
2072
gerenciar problemas mudando as
05:15
ways of thinking
150
315707
1143
formas de pensar
05:16
and behaving.
151
316850
1000
e se comportar.
05:17
So this week we've been hearing the
152
317850
2491
Então, esta semana, ouvimos a
05:20
inspiring story of Zimbabwean
153
320341
2101
história inspiradora da terapia do
05:22
Dr Dixon Chibanda's 'grandma
154
322442
2028
'banco da vovó' do Dr. Dixon Chibanda do Zimbábue
05:24
bench' therapy - an idea which was
155
324470
2297
- uma ideia que
05:26
initially met with scepticism - a
156
326767
2273
inicialmente foi recebida com ceticismo - uma
05:29
doubtful attitude,
157
329040
1240
atitude duvidosa
05:30
and resistance - refusal to change
158
330280
2936
e resistência - recusa em mudar
05:33
and accept new ideas.
159
333216
1814
e aceitar novas ideias. Os
05:35
Dr Dixon Chibanda's feelings of
160
335030
1759
sentimentos de apreensão do Dr. Dixon Chibanda
05:36
apprehension - worries that
161
336789
1559
- temores de que
05:38
the project would fail, proved
162
338348
1732
o projeto fracassasse, provaram-se
05:40
false when his team of grandmother
163
340080
2071
falsos quando sua equipe de
05:42
therapists were treated as
164
342151
1613
terapeutas avós foram tratados como
05:43
custodians - or protectors,
165
343764
1676
guardiões - ou protetores,
05:45
of wisdom and life experience who really
166
345440
2547
de sabedoria e experiência de vida que realmente
05:47
could help people suffering
167
347987
1756
poderiam ajudar pessoas que sofrem de
05:49
depression, poverty
168
349743
1236
depressão, pobreza
05:50
and trauma.
169
350979
1131
e trauma.
05:52
The success of the project helped do
170
352110
2537
O sucesso do projeto ajudou a
05:54
away with - or remove - strong
171
354647
2159
acabar com – ou remover – fortes
05:56
feelings of shame
172
356806
1224
sentimentos de vergonha
05:58
or disapproval felt by many people
173
358030
2588
ou desaprovação de muitas pessoas
06:00
regarding mental health, known
174
360618
2327
em relação à saúde mental, conhecido
06:02
as stigma. To hear more
175
362945
1784
como estigma. Para ouvir mais
06:04
inspiring, topical stories, join us again
176
364729
2391
histórias atuais e inspiradoras, junte-se a nós novamente
06:07
soon here at 6 Minute English.
177
367120
1480
em breve aqui no 6 Minute English.
06:08
Bye for now!
178
368600
1120
Adeus por agora!
06:09
Goodbye!
179
369720
1080
Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7