Grandma therapy in Zimbabwe - 6 Minute English

63,678 views ・ 2020-09-17

BBC Learning English


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7560
2140
안녕하세요.
00:09
from BBC Learning English. I'm Neil.
1
9700
2740
BBC Learning English의 6분 영어입니다. 저는 닐입니다.
00:12
And I'm Sam.
2
12449
1060
그리고 저는 샘입니다.
00:13
Sam, have you ever heard the expression
3
13509
2246
샘,
00:15
'a problem shared is a problem halved'?
4
15755
2245
'문제를 공유하면 문제가 반으로 줄어든다'는 표현을 들어본 적이 있나요?
00:18
Yes, Neil, I have. Doesn't it mean that
5
18000
2572
네, 닐, 있어요. 누군가와 자신의 문제에 대해 이야기하면
00:20
people often feel better
6
20572
1615
사람들이 종종 기분이 나아진다는 의미가 아닙니까
00:22
after talking about their
7
22187
1683
00:23
problems with someone?
8
23870
1210
?
00:25
Right - in this programme we'll be hearing
9
25080
2440
맞습니다. 이 프로그램에서 우리는 짐바브웨의 할머니들로 구성된 팀이
00:27
the extraordinary story of how these ideas
10
27520
2440
어떻게 이러한 아이디어를 받아들였는지에 대한 놀라운 이야기를 듣게 될 것입니다
00:29
were taken up by a team of community
11
29960
2360
00:32
grandmothers in Zimbabwe.
12
32320
1640
.
00:33
Zimbabwe has over 14 million people
13
33960
2840
짐바브웨에는 1,400만 명이 넘는 인구가
00:36
but fewer than 20 psychiatrists.
14
36800
2700
있지만 정신과 의사는 20명 미만입니다.
00:39
After years of economic
15
39520
1740
수년간의 경제
00:41
turmoil, unemployment and HIV, mental
16
41260
2820
혼란, 실업 및 HIV 이후 정신
00:44
health is a huge challenge,
17
44080
2102
건강은 큰 도전이며
00:46
and doctors estimate
18
46182
1557
의사들은
00:47
that one in four Zimbabweans
19
47739
2058
짐바브웨인 4명 중 1명이
00:49
suffers from depression or anxiety.
20
49797
2573
우울증이나 불안을 겪고 있다고 추정합니다. 병원에서 사용할
00:52
When it proved impossible to find free
21
52370
2417
여유 공간을 찾는 것이 불가능하다는 것이 입증되었을 때
00:54
space to use in hospitals,
22
54787
1689
,
00:56
psychiatrist Dr Dixon
23
56476
1364
정신과 의사 Dr Dixon
00:57
Chibanda, came up with the idea of
24
57840
2202
Chibanda는
01:00
turning public park benches
25
60042
1783
공공 공원 벤치를
01:01
into spaces for therapy.
26
61825
1584
치료를 위한 공간으로 바꾸는 아이디어를 내놓았습니다.
01:03
He recruited grandmothers, who have
27
63409
2295
그는
01:05
both free time and plenty
28
65704
1671
01:07
of life experience, to talk
29
67375
1805
01:09
with individuals struggling with mental
30
69180
2100
01:11
health issues like depression,
31
71280
1780
우울증, 불안,
01:13
anxiety, and trauma.
32
73060
1800
트라우마와 같은 정신 건강 문제로 고군분투하는 사람들과 이야기하기 위해 여가 시간과 인생 경험이 풍부한 할머니를 모집했습니다.
01:14
The grandmothers are drawn from
33
74860
1500
할머니들은 지역 사회에서 뽑혀
01:16
the local community and
34
76361
1127
01:17
trained over several weeks in
35
77488
1422
몇 주 동안
01:18
a talking therapy called CBT - but
36
78910
2916
CBT라는 대화 요법에 대한 훈련을 받았습니다. 하지만
01:21
what does that abbreviation, CBT,
37
81826
2888
그 약어인 CBT는 무엇을
01:24
stand for? That's
38
84714
1487
의미합니까?
01:26
my quiz question. Is it:
39
86201
1963
제 퀴즈 질문입니다.
01:28
a) Chatting Based Therapy?,
40
88164
2260
a) 채팅 기반 치료입니까?
01:30
b) Conversation
41
90424
1256
b) 대화
01:31
Brain Therapy? or,
42
91680
1475
뇌 치료입니까? 또는,
01:33
c) Cognitive Behavioural Therapy?
43
93155
2705
c) 인지 행동 치료?
01:35
Well, I think I'll say c) Cognitive
44
95860
2685
음, 저는 c) 인지 행동 치료라고 말할 것 같습니다
01:38
Behavioural Therapy.
45
98545
1535
.
01:40
OK, Sam, we'll find out later. Now,
46
100080
2176
좋아요, 샘, 나중에 알아볼게요. 현재 짐바브웨
01:42
although the recent history of
47
102256
1899
의 최근 역사로 인해
01:44
Zimbabwe has left millions
48
104155
1645
수백만 명이
01:45
struggling with mental health issues,
49
105800
2169
정신 건강 문제로 어려움을 겪고 있지만
01:47
at the start of his project, Dr Dixon
50
107969
2214
그의 프로젝트 시작 당시 Dixon Chibanda 박사는 전국에서 공중 보건 분야에서
01:50
Chibanda was
51
110183
718
01:50
the only psychiatrist working in
52
110901
1791
일하는 유일한 정신과 의사였습니다
01:52
public health in the whole country.
53
112692
1958
.
01:54
And as well as a lack of provision, many
54
114650
2775
그리고 제공이 부족할 뿐만 아니라 많은
01:57
villagers were suspicious
55
117425
1766
마을 사람들은
01:59
of talking therapy, preferring
56
119191
2119
대화 치료를 의심하고
02:01
to rely on traditional faith healers instead.
57
121310
3810
대신 전통적인 신앙 치료사에게 의존하는 것을 선호했습니다.
02:05
Which is why when Kim Chakanetsa,
58
125120
2017
그렇기 때문에
02:07
of BBC World Service's
59
127137
1369
BBC World Service의
02:08
The Documentary Podcast, spoke to
60
128506
2054
The Documentary Podcast의 Kim Chakanetsa는
02:10
Dr Dixon Chibanda, she started by asking
61
130560
2880
Dixon Chibanda 박사에게
02:13
him whether people were
62
133440
1540
사람들이
02:14
supportive of his idea:
63
134980
1620
그의 생각을 지지하는지 물었습니다.
02:17
Initially there was a lot of scepticism,
64
137420
2820
02:20
a lot of resistance, particularly
65
140241
1979
02:22
from colleagues
66
142220
900
02:23
who thought this was not evidence-based,
67
143120
2684
이것이 증거 기반이 아니라고 생각한 사람은
02:25
and it wasn't going to work.
68
145804
1920
작동하지 않을 것입니다.
02:27
The whole idea of
69
147724
1166
02:28
training grandmothers - I mean, this has
70
148890
1867
할머니를 훈련시키려는 생각은 전 세계
02:30
not been done anywhere else
71
150757
1284
어디에서도 한 적이 없었기
02:32
in the world so naturally
72
152041
1189
때문에 자연스럽게
02:33
there was resistance.
73
153230
1120
저항이 있었습니다.
02:34
Were you at all apprehensive?
74
154350
2460
전혀 불안하지 않았나요?
02:36
I was, to be quite honest.
75
156810
1930
나는 솔직히 말해서 그랬다.
02:39
At first, Dr Dixon Chibanda's ideas were
76
159680
2580
처음에 Dixon Chibanda 박사의 아이디어는 어떤 것이 유용한지 사실인지 의심하는
02:42
met with scepticism - an attitude
77
162265
3095
태도인 회의론에 부딪혔습니다
02:45
of doubting
78
165366
1034
02:46
whether something is useful or true.
79
166400
3470
.
02:49
'Grandma benches' were a totally new
80
169870
1670
'할머니 벤치'는 전 세계
02:51
idea, never seen before anywhere
81
171540
1980
어디에서도 본 적 없는 완전히 새로운 아이디어였기
02:53
in the world and
82
173530
870
02:54
so his colleagues naturally felt some
83
174400
2727
때문에 그의 동료들은 자연스럽게
02:57
resistance - refusal to accept a change
84
177127
2433
변화
02:59
or new idea.
85
179560
1400
나 새로운 아이디어를 거부하는 저항을 느꼈습니다.
03:00
Which left Dr Dixon Chibanda feeling
86
180960
2580
이로 인해 Dixon Chibanda 박사는
03:03
a little apprehensive - worried
87
183542
2270
03:05
that something bad
88
185812
1318
03:07
was going to happen to his project.
89
187130
2150
자신의 프로젝트에 나쁜 일이 일어날까 봐 약간 불안해했습니다.
03:09
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon
90
189280
2772
다행히 결과적으로 Dixon
03:12
Chibanda's apprehensions were
91
192052
2101
Chibanda 박사의 우려는
03:14
wrong. Grandmothers are
92
194153
1666
틀렸습니다. 할머니는
03:15
highly respected in Zimbabwean society
93
195819
2204
짐바브웨 사회에서 높은 존경을 받고
03:18
and as they started listening,
94
198023
1774
있으며 할머니의 이야기를 듣기 시작하면서
03:19
people began opening
95
199797
1183
사람들은 마음을 열고
03:20
up and telling their stories.
96
200980
1950
이야기를 하기 시작했습니다.
03:22
The 'grandma benches' have empowered
97
202930
2379
'할머니 벤치'는
03:25
over 50,000 people to deal with
98
205309
2090
50,000명 이상의 사람들이
03:27
their life problems
99
207399
1281
삶의 문제를 해결할 수 있도록 지원했으며
03:28
and Dr Dixon Chibanda even has plans to
100
208680
2877
Dixon Chibanda 박사는
03:31
move his idea online, giving
101
211557
2110
자신의 아이디어를 온라인으로 옮겨
03:33
the world access to
102
213667
1432
전 세계가
03:35
a virtual Friendship Bench.
103
215099
1621
가상 우정 벤치에 액세스할 수 있도록 할 계획을 가지고 있습니다.
03:36
Here he is again, explaining on the
104
216720
2186
그는 다시
03:38
BBC World Service's The Documentary
105
218906
2223
BBC World Service의 The Documentary
03:41
Podcast why he believes
106
221129
1461
Podcast에서
03:42
his ideas have been so successful:
107
222590
2590
자신의 아이디어가 성공했다고 믿는 이유를 설명합니다.
03:45
It works because it's simple, it's cheap
108
225800
3078
간단하고 저렴하며
03:48
and it's run by communities,
109
228878
1982
커뮤니티,
03:50
particularly grandmothers
110
230860
1760
특히
03:52
who are in essence a resource
111
232620
3160
본질적으로
03:55
in African communities - you know,
112
235780
2280
아프리카 커뮤니티의 자원인 할머니들이 운영하기 때문에 효과가 있습니다. 알다시피,
03:58
they are the custodians of local
113
238060
1870
그들은 지역
03:59
culture and wisdom - that's why is works,
114
239930
3322
문화와 지혜의 관리인입니다. 그것이 바로 작품인 이유
04:03
and I guess, it does away
115
243252
2070
이며,
04:05
with western concepts
116
245322
1738
04:07
which remove the stigma that is normally
117
247060
2913
일반적으로
04:09
associated with mental illness.
118
249973
2257
정신 질환과 관련된 낙인을 제거하는 서양 개념을 없애는 것 같습니다.
04:12
Clients are willing to share their problems
119
252230
2219
내담자들은
04:14
with the grandmother-therapists
120
254449
1637
할머니-치료사들이
04:16
because they
121
256086
634
04:16
are respected as cultural custodians -
122
256720
2603
문화 관리인으로 존경받기 때문에 그들의 문제를 기꺼이 공유할 것입니다.
04:19
people with responsibility for taking
123
259323
2581
그들은 무언가를 돌보거나
04:21
care of something
124
261904
1186
04:23
or trying to protect ideas or principles,
125
263090
3456
아이디어나 원칙,
04:26
in this case local customs and wisdom.
126
266546
3204
이 경우 지역 관습과 지혜를 보호할 책임이 있는 사람들입니다.
04:29
This helps do away with - or remove - the
127
269750
2475
이것은
04:32
stigma attached to mental health - strong
128
272225
2474
정신 건강에 붙은 낙인, 즉
04:34
feelings of shame or disapproval which
129
274699
2272
04:36
most members of a community
130
276971
1646
대부분의 커뮤니티 구성원이 심리적 질병과 같은
04:38
have towards something,
131
278617
1403
무언가에 대해 갖는 강한 수치심 또는 반감을 없애거나 제거하는 데 도움이 됩니다
04:40
such as psychological illness.
132
280020
1970
.
04:41
For Zimbabweans suffering domestic
133
281990
2300
가정
04:44
violence, unemployment and
134
284290
1794
폭력, 실업,
04:46
dealing with HIV, having
135
286084
1656
HIV에 시달리는 짐바브웨 사람들에게
04:47
a grandmother to talk to really can
136
287740
2223
할머니와 대화를 나누면 문제를 관리하는 방법에
04:49
change their perceptions about
137
289963
1637
대한 인식이 바뀔 수 있습니다
04:51
how problems can be
138
291600
1280
04:52
managed.
139
292880
1260
.
04:54
So it seems true that 'a problem shared
140
294140
1860
그래서 '문제를 공유하면
04:56
is a problem halved', which
141
296006
1322
문제가 반으로 줄어듭니다'라는 말이 사실인 것 같습니다. 이것은
04:57
reminds me of our
142
297328
832
우리의
04:58
quiz question, Sam.
143
298160
1740
퀴즈 질문인 샘을 떠올리게 합니다.
04:59
Yes. You asked me what the talking
144
299900
2680
예.
05:02
therapy abbreviated to CBT
145
302580
2700
CBT로 약칭되는 대화 요법이 무엇을 의미하는지 물었습니다
05:05
stands for. And I said
146
305280
1960
. 그리고 나는
05:07
c) Cognitive Behavioural Therapy.
147
307250
3520
c)인지 행동 치료라고 말했습니다.
05:10
Which is absolutely right! CBT - a way of
148
310770
2865
어느 것이 절대적으로 옳습니다! CBT -
05:13
managing problems by changing
149
313635
2072
05:15
ways of thinking
150
315707
1143
사고 방식
05:16
and behaving.
151
316850
1000
과 행동 방식을 변경하여 문제를 관리하는 방법입니다.
05:17
So this week we've been hearing the
152
317850
2491
그래서 이번 주에 우리는
05:20
inspiring story of Zimbabwean
153
320341
2101
짐바브웨의
05:22
Dr Dixon Chibanda's 'grandma
154
322442
2028
Dixon Chibanda 박사의 '할머니
05:24
bench' therapy - an idea which was
155
324470
2297
벤치' 요법에 대한 고무적인 이야기를 들었습니다.
05:26
initially met with scepticism - a
156
326767
2273
처음에는 회의론,
05:29
doubtful attitude,
157
329040
1240
회의적인 태도,
05:30
and resistance - refusal to change
158
330280
2936
저항, 변화를 거부
05:33
and accept new ideas.
159
333216
1814
하고 새로운 아이디어를 받아들이는 아이디어였습니다.
05:35
Dr Dixon Chibanda's feelings of
160
335030
1759
Dixon Chibanda 박사의 우려감(
05:36
apprehension - worries that
161
336789
1559
05:38
the project would fail, proved
162
338348
1732
프로젝트가 실패할 것이라는 걱정)은
05:40
false when his team of grandmother
163
340080
2071
그의 할머니 치료사 팀이 우울증, 빈곤 및 트라우마로 고통받는 사람들을
05:42
therapists were treated as
164
342151
1613
05:43
custodians - or protectors,
165
343764
1676
05:45
of wisdom and life experience who really
166
345440
2547
진정으로 도울 수 있는 지혜와 삶의 경험의 관리인 또는 보호자로 취급되었을 때 거짓임이 입증되었습니다
05:47
could help people suffering
167
347987
1756
05:49
depression, poverty
168
349743
1236
05:50
and trauma.
169
350979
1131
.
05:52
The success of the project helped do
170
352110
2537
이 프로젝트의 성공은 낙인으로 알려진 정신 건강에 대해
05:54
away with - or remove - strong
171
354647
2159
05:56
feelings of shame
172
356806
1224
05:58
or disapproval felt by many people
173
358030
2588
많은 사람들이 느끼는 강한 수치심이나 반감을 없애거나 제거하는 데 도움이 되었습니다
06:00
regarding mental health, known
174
360618
2327
06:02
as stigma. To hear more
175
362945
1784
. 더 많은
06:04
inspiring, topical stories, join us again
176
364729
2391
감동적이고 시사적인 이야기를 들으려면
06:07
soon here at 6 Minute English.
177
367120
1480
곧 여기 6 Minute English에서 우리와 함께하세요.
06:08
Bye for now!
178
368600
1120
지금은 안녕!
06:09
Goodbye!
179
369720
1080
안녕히 가세요!
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7